До какого времени
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
дотягивать
4) разг. (до какого-либо времени) 拖延到 tuōyándào, 延续到 yánxùdào
5) (доживать до какого-либо времени) 勉强活到 miǎnqiǎng huódào
отсиживать
2) разг. (сидеть где-либо в течение какого-либо времени) 坐 zuò
проработать
2) (работать в течение какого-либо времени) 工作 gōngzuò
проноситься
2) (носиться в течение какого-либо времени) 穿 chuān
проучить
2) (учить в течение какого-либо времени) (что-либо) 温习 wènxí; (кого-либо) 教 jiāo
проносить
1) (носить в течение какого-либо времени) (одежду, обувь) 穿 chuān; (головной убор) 戴 dài; (при себе) 携带 xiédài; (ребенка на руках) 抱 bào
проходить
сов. (провести какое-либо время в ходьбе) 走 zǒu
момент
2) (время какого-либо действия) 时刻 shíkè, 时候 shíhou; (подходящее время) 时机 shíjī
простаивать
1) (какое-либо время) 站立 zhànlì, 站 zhàn
простонать
3) (какое-либо время) 呻吟, shēnyín, 哼[哼] hēng[heng]
проспать
2) (какое-либо время) 睡 shuì
проспорить
2) (какое-либо время) 争论 zhēnglùn, 争辩 zhēngbiàn
просиживать
1) (какое-либо время) 坐 zuò; 坐着 zuòzhe
2) (оставаться в течение какого-либо времени) 呆 dāi; 逗留 dòuliú
прокричать
2) (кричать какое-либо время) 喊叫 hǎnjiào
проиграть
2) (какое-либо время играя) 玩 wán, 玩耍 wánshuǎ
пережить
3) (прожить какое-либо время) 活过 huóguò
потерпеть
1) (какое-либо время) 忍耐一会儿 rěnnài yīhuìr
протанцевать
2) (какое-либо время) 跳 tiào, 跳舞 tiàowǔ
зависать
3) (об оборудовании, программах, смартфонах и т.д.) (полностью, намертво) 死机 sǐjī, (на какое-то время) 卡机 kǎjī, 卡顿 kǎdùn
4) (находиться какое-то время в каком-либо месте) 在... 停留 zài... tíngliú
прогуливать
1) (проводить какое-то время гуляя) 逛 guàng, 散步 sànbù; 游玩 yóuwán
проболтать
1) (болтая какое-либо время) 聊天 liáotiān, 闲谈 xiántán
проездить
2) (провести какое-либо время в езде) 坐车花 zuòchē huā; 路上花 lùshàng huā
прожить
2) (просуществовать какое-либо время) 活 huó
через
4) (спустя какое-либо время) [过]...以后 [guò]...yǐhòu
в китайских словах:
到什么时候
до каких пор; до какого времени; когда
倒读秒
в мгновение ока; короткий промежуток времени, остающийся до какого-либо события
примеры:
你最喜欢四季里的哪一个季节?
Какое из четырех времен года тебе нравится больше всего?
这块棱镜努力想在某个单一的时间流里稳定下来,同时散发出一股阴冷的气息。你只在诺森德感受过类似的寒气。达拉然的某位法师肯定会对这件遗物感兴趣的。
Призма пытается стабилизироваться в одном временном отрезке и испускает холод, какого вы не ощущали со времен Нордскола. Определенно кто-то из магов Даларана заинтересуется этой реликвией.
是军方的——大概是维修仓库之类的。
Сооружение времен войны... Какой-то склад снабжения.
这是一段卡在电路系统里的电话录音。应该是很久以前某个租客留下的。这种事情偶尔会发生。这里完事了吗?我们还有其他谜题要破解呢。
Это была запись, зацикленная где-то в схемах. С незапамятных времен осталась от какого-то арендатора. Такое иногда случается. Может, закончим с этим? Нас ждут другие тайны.
一位律师,是不是?那时的司法是什么样子?
Адвокат? И какое в те времена было правосудие?
你喜欢老东西对吧,真不懂为什么……都过这么久了。
Любишь ты всякое старое барахло. Какой в этом смысл? Те времена давно прошли.
起初,他跟洛哈和其他人混在一起,这你知道吧?可是后来,他就病怏怏的样子,会跑出去个一两天。
Ну, поначалу он вроде как просто крутился с Лохаром и компанией. А потом мы заметили: временами он весь какой-то больной делается и на день-другой из города сбегает.
放灯之前的这段时间,我要好好想想,究竟许什么愿望…
Я тем временем подумаю, какое бы мне загадать желание...
用来召唤某种被时间遗忘的存在?这些符号看起来非常深奥。
Рисунок для призыва какого-то позабытого временем существа? Символы кажутся очень эзотерическими.
你真的能控制时间?还是法师的小把戏?
Ты, правда, можешь управлять временем, или это какой-то фокус?
我趁你比赛这段时间找出了薇薇恩住在哪顶帐篷里。
Я тем временем узнал, какой шатер занимает госпожа Вивиенна.
多大时?
С какого времени? С какого возраста?
如果你仍然有兴趣的话,就前往前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。
Если ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.
你说典狱长曾提到要打造一把武器。恐怕我们快没有时间了。
Говоришь, Тюремщик упоминал о каком-то оружии? Боюсь, времени осталось совсем мало.
我没时间看什么报纸。你就不能提供些∗实际点的∗建议吗?
У меня нет времени читать доклады. У вас есть какой-нибудь ∗практический∗ совет?
时间凝固在这一刻,这个老兵就像你的上级,激励你变成一个更好的男人。这种感觉很好。倍感安慰。
На какой-то застывший во времени момент этот старый солдат становится твоим вышестоящим командиром, вдохновляющим тебя стать лучшим человеком. Это приятное ощущение. Оно успокаивает.
警督严肃地答道:“如果未来真有可能实现某种时间旅行,我怀疑它的发明者也不会用它来修理马丁内斯的电梯。”
Ким отвечает серьезнейшим тоном: «Если в будущем изобретут какой-то способ путешествовать во времени, сомневаюсь, что с его помощью будут чинить лифты в Мартинезе».
曷城警督用右脚慢慢地、有节奏地拍打着。很长一段时间过去了。
Лейтенант Кицураги начинает медленно отбивать ногой какой-то ритм. Проходит уже много времени.
时间的本质到底是平面的,还是线性的……又或者是循环的?你觉得自己∗很快∗就要找出答案了。
Какова природа времени? Является ли оно плоским и линейным... или, может, цикличным? Ты чувствуешь, что ∗так близок∗ к тому, чтобы найти ответ.