жарить
несов.
1) (на сковороде) 煎 jiān; (над пламенем) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá
жарить котлеты - 煎肉饼
жарить картошку - 炸土豆
жарить мясо - 烤肉
2) (прокаливать) 炒 chǎo, 烘炒 hōngchǎo
жарить семечки тыквы - 炒瓜子
жарить кофе - 烘炒咖啡豆
3) разг. (о солнце) 晒 shài
солнце жарило нас нещадно - 太阳酷烈地晒了我们
ну и жарит сегодня! - 今天太阳晒得很厉害
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
, -рю, -ришь[未]
, -рю, -ришь[未]
кого-что 炸, 煎, 烤
жарить котлеты 煎肉饼
жарить яичницу 煎鸡蛋
жарить шашлык 烤羊肉串
шашлык 烤羊肉串
что 干炒(植物籽、仁)
жарить семечки 炒瓜子(或向日葵子等)
жарить кофе 炒咖啡豆
кофе 炒咖啡豆
что〈 俗〉烧得很旺, 烧得很热
Нельзя так жарить печь. 不应把炉子烧得这样旺。
4. (кого-что 或无补语)〈口语〉(太阳)晒
Ну и жарит сегодня! [ 无人称]今天太阳晒得真厉害呀! ‖完
(2). зажарить(用于1, 2解)
изжарить(用于1解)жарить, -рю, -ришь[ 未]
〈俗〉用以代替积极行为的来表示急速动作之意
жарить на гармонии 起劲地拉手风琴
Жарь в аптеку! 赶快跑到药房去买药!
жарить книгу за книгой 很快地一本接一本地看书
И начал он меня жарить. 他这就要赢我了(指牌戏)。 —Я напишу статью.—Жарь! “我要写一篇论文 ”—“快写吧! ” —Я поеду.—Жарь! “我走啦。”—“快去吧! ” (2)кого 痛打
жарить по морде 劈头盖脸地打
жарить его розгами 用鞭子抽他
1. 1. 炸; 煎; 烤
2. (干)炒(植物的籽, 仁)
3. (кого-что 或无补语)晒
2. <俗>(在保持一些原接格关系的基础上代替该, 表示所指动作的强烈, 紧张, 快速, 有力等)
кого [青年, 罪犯]<口俚, 粗>与... 交媾, 做爱
2. 搞女人, 玩弄女性
3. 喝, 饮
4. 灼人, 曝晒, 炙烤
5. (同性恋者)把... 当作性爱对象
烤, 煎, 炸, 炒, 晒, -рю, -ришь; -ренный(未)
изжарить(用于解)(完)?
кого-что 烤, 炸, 煎, 炒
жарить котлеты 煎肉饼
жарить картошку на масле 炸土豆. ? что(干)炒(植物的籽, 仁)
жарить семечки 炒瓜子
жарить кофе 炒咖啡豆. ? (不用一, 二人称)(也用作无)(кого-что 或无补语)<口>(太阳)晒得厉害
Ну и ~ит сегодня! 嘿, 今天太阳晒得真厉害! ? <俗>(在保持一些原接格关系的基础上代替该, 表示所指动作的强烈, 紧张, 快速, 有力等)
жарить на гармонии(猛)拉手风琴
жарить в шашки(紧张地)下(跳)棋
жарить в город(赶快)进城. До 28-го стояли тплые, ясные дни, а сегодня ~ит дождь. 28日以前天气一直温和, 晴朗, 可今天却下起了(大)雨.||жаренье(中)(用于解)和жарка(阴)(用于解)
-рю, -ришь[未](及物)<粗>(男子)与... 性交
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
煎炸
жарить
爊
гл. жечь; опалять (шерсть), выжигать (траву); жарить (мясо)
摊煎饼
жарить блины, жаренные блинчики
酸溜
жарить в кислом соусе
炸柞蚕蛹
1) жарить [в масле] куколки дубового шелкопряда
烹冰
устар. быстро угасать (досл. жарить лед)
炒烤
жарить на открытом огне (гриле), жаренный на огне
燔
1) жарить; поджаривать
燔肉 1) жарить жертвенное мясо; 2) сжигать, жечь; обжигать (посуду)
幡炙
2) поджаривать, жарить (на углях, камнях)
熘
гл. пекинск. диал. жарить (что-л.) с добавлением крахмала; тушить в соусе
膰
* см. 燔 (жарить)
醋
醋炒 жарить в уксусе
瞎炒蛋
вслепую жарить яйца (обр. в знач.: делать что-л. небрежно; поступать глупо; быть дураком)
焙粉
1) жарить (что-л.); сушить на огне
爆炒
2) жарить в раскаленном масле
油
油煎 жарить в масле
炸透
жарить во фритюре (в большом количестве масле)
油炸
жарить в масле; жаренный в масле
焦溜
жарить в собственном соку
折腾
6) жарг. жарить, трахать по всякому
煸炒
обжаривать, жарить
炸
жарить во фритюре
炸包子 жарить пирожки; жареный пирожок
下跳棋
жарить в шашки; играть в шашки
串烤
жарить на вертеле (шампуре)
摊
4) жарить, готовить (в плоской форме, то что растекается)
摊煎饼 жарить блинчики
孛娄
爆孛娄 жечь (жарить) зерно (для гадания на жженых зернах)
爇
3) печь; жарить; запекать
炒
1) поджаривать, жарить (в глубокой сковородке с малым добавлением масла на большом огне, активно перемешивая и подбрасывая на сковородке); калить, сушить; разогревать (на сковородке); поджаренный, жареный, каленый
炒咖啡 жарить кофе; жареные кофейные зерна
炒制
жарить
炒肉
1) жарить мясо
糋
диал. жарить в масле, жаренные в масле блюда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Подвергать действию сильного жара приготовляемую пищу (обычно в жире, без добавления воды).
б) Подвергать действию сильного жара, прокаливать (зерна, семена).
2) разг. Обжигать лучами, горячим воздухом; палить (о солнце).
3) разг.-сниж. перех. Жарко, сильно топить (печку, баню).
4) перен. разг.-сниж. Употр. при обозначении быстрого, интенсивного действия
(обычно производимого энергично, с азартом).
примеры:
鏊烧
жарить [на сковороде]
摊煎饼
жарить блинчики
醋炒
жарить в уксусе
燔肉
1) жарить жертвенное мясо; 2) сжигать, жечь; обжигать ([i]посуду[/i])
炸包子
жарить пирожки; жареный пирожок
爆孛娄
жечь (жарить) зерно ([i]для гадания на жжёных зернах[/i])
炒咖啡
жарить кофе; жареные кофейные зёрна
烙馍
жарить хлебцы
炙肥牛
жарить [на вертеле] жирную говяжью тушу
炒风栗
жарить (жареные) каштаны
煎肉饼
жарить котлеты
炸土豆
жарить картошку
炒瓜子
жарить семечки тыквы
烘炒咖啡豆
жарить кофе
用油煎
жарить на масле
在文火上煎
жарить на умеренном огне
炸成表皮皱褶
жарить, пока кожица не сморщится
(赶快)进城
жарить в город
(紧张地)下(跳)棋
жарить в шашки
(猛)拉手风琴
жарить на гармонии
我爱螃蟹,螃蟹就好像是海中的水果!你可以把它烤了吃、煮了吃、炖了吃、炸了吃、炒了吃、煎了吃;你可以把螃蟹做成螃蟹色拉、螃蟹汤、螃蟹炖肉、黑胡椒螃蟹、柠檬汁炖螃蟹、清蒸螃蟹和铁炉堡特级螃蟹——这就是螃蟹存在的意义!
Мне нравятся крабы. Крабы – это деликатесные дары моря! Их можно печь, жарить на гриле, варить, делать из них бульон. Еще их можно жарить на сковороде, во фритюре и просто жарить. Есть крабовый салат, крабовый суп, краб тушеный, краб перченый, краб лимонный, краб с кнутокорнем, а также стальгорнский крабовый десерт. Вот и... ну, и все.
我现在要留在这里钓鱼,所以没有办法自己去找到上好的螃蟹肉。你可以从暗礁蟹和硬壳潮行蟹身上得到品质上乘的螃蟹肉,然后把它们烤了吃、煮了吃……
Я здесь сейчас рыбу ужу, потому охотиться на сочных крабов мне некогда. Можешь извлечь кусочки отличного мяса из рифовых крабов и покрытых илом крабов. Их можно печь, жарить на гриле, варить...
蒸煮煎炸…唔…不然,还是以食材的原味为主,在整道菜出锅之后再把蒲公英籽撒上去吧…
Варить или жарить?.. Хм, нет, лучше взять за основу оригинальный вкус ингредиентов, а затем уже посыпать семенами одуванчика...
为铃官准备的爆炒肉片。如果命中注定要放凉,一开始何必爆炒呢?
Жаренное в воке мясо, приготовленное для Лин Гуань. Если ему суждено остыть, то зачем вообще было жарить его в воке?
最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
Больше всего я люблю тушить пожары... Ой, то есть тушить и жарить! Ну вот, каждый раз, когда нужно представиться, я нервничаю.
但我发现他根本不听我说话…直勾勾盯着我的煎锅,眼珠都不转一下!“把锅子借给我,奶奶。我明天早上就还你。”这实在很古怪,乌漆嘛黑的,他想煎什么东西?但我这人心软,也就把锅子给了他。
Только вижу, что он совсем меня не слушает... А все на сковородку пялится, как сорока на ложку. Одолжи, говорит, бабушка, отдам с утра. Удивилась я немного - что он там впотьмах жарить собрался? Ну, сердце-то доброе у меня, вот и дала.
我看见我们俩在一个宽敞的房子里,鲜美的烤羊羔横在咱俩中间,我们分享着世间能买到最美好的东西。
Когда-нибудь мы купим роскошный дом, обставим его самыми дорогими вещами и будем жарить сочного нежного ягненка!
不错的营地,你有带棉花糖啊?
Какой уютный лагерь. Зефирки жарить будем?
别浪费时间。 这下有大鱼烤来吃了。
Кончай суетиться. Нам предстоит жарить рыбу покрупнее.
морфология:
жáрить (гл несов пер/не инф)
жáрил (гл несов пер/не прош ед муж)
жáрила (гл несов пер/не прош ед жен)
жáрило (гл несов пер/не прош ед ср)
жáрили (гл несов пер/не прош мн)
жáрят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
жáрю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
жáришь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
жáрит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
жáрим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
жáрите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
жáрь (гл несов пер/не пов ед)
жáрьте (гл несов пер/не пов мн)
жáренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
жáренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
жáренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
жáренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
жáренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
жáренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
жáренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
жáренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
жáренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
жáренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
жáренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
жáренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
жáренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
жáренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
жáренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
жáренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
жáренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
жáренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
жáренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
жáренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
жáренные (прч несов перех страд прош мн им)
жáренных (прч несов перех страд прош мн род)
жáренным (прч несов перех страд прош мн дат)
жáренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
жáренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
жáренными (прч несов перех страд прош мн тв)
жáренных (прч несов перех страд прош мн пр)
жáрен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
жáрена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
жáрено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
жáрены (прч крат несов перех страд прош мн)
жáримый (прч несов перех страд наст ед муж им)
жáримого (прч несов перех страд наст ед муж род)
жáримому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
жáримого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
жáримый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
жáримым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
жáримом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
жáримая (прч несов перех страд наст ед жен им)
жáримой (прч несов перех страд наст ед жен род)
жáримой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
жáримую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
жáримою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
жáримой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
жáримой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
жáримое (прч несов перех страд наст ед ср им)
жáримого (прч несов перех страд наст ед ср род)
жáримому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
жáримое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
жáримым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
жáримом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
жáримые (прч несов перех страд наст мн им)
жáримых (прч несов перех страд наст мн род)
жáримым (прч несов перех страд наст мн дат)
жáримые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
жáримых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
жáримыми (прч несов перех страд наст мн тв)
жáримых (прч несов перех страд наст мн пр)
жáрим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
жáрима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
жáримо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
жáримы (прч крат несов перех страд наст мн)
жáривший (прч несов пер/не прош ед муж им)
жáрившего (прч несов пер/не прош ед муж род)
жáрившему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
жáрившего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
жáривший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
жáрившим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
жáрившем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
жáрившая (прч несов пер/не прош ед жен им)
жáрившей (прч несов пер/не прош ед жен род)
жáрившей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
жáрившую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
жáрившею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
жáрившей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
жáрившей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
жáрившее (прч несов пер/не прош ед ср им)
жáрившего (прч несов пер/не прош ед ср род)
жáрившему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
жáрившее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
жáрившим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
жáрившем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
жáрившие (прч несов пер/не прош мн им)
жáривших (прч несов пер/не прош мн род)
жáрившим (прч несов пер/не прош мн дат)
жáрившие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
жáривших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
жáрившими (прч несов пер/не прош мн тв)
жáривших (прч несов пер/не прош мн пр)
жáрящий (прч несов пер/не наст ед муж им)
жáрящего (прч несов пер/не наст ед муж род)
жáрящему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
жáрящего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
жáрящий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
жáрящим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
жáрящем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
жáрящая (прч несов пер/не наст ед жен им)
жáрящей (прч несов пер/не наст ед жен род)
жáрящей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
жáрящую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
жáрящею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жáрящей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жáрящей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
жáрящее (прч несов пер/не наст ед ср им)
жáрящего (прч несов пер/не наст ед ср род)
жáрящему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
жáрящее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
жáрящим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
жáрящем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
жáрящие (прч несов пер/не наст мн им)
жáрящих (прч несов пер/не наст мн род)
жáрящим (прч несов пер/не наст мн дат)
жáрящие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
жáрящих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
жáрящими (прч несов пер/не наст мн тв)
жáрящих (прч несов пер/не наст мн пр)
жáря (дееп несов пер/не наст)