Занят
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начальная форма:
начинается с:
ЛЗ лампочка занятости
быть занятым только собой
гнездо занятости
групповые занятия
единичная длительность занятий
занятая жила
занятая площадь поперечного сечения
занятие
занятие плаванием на суше
занятие положения для входа в атмосферу
занятность
занятный
занятой
занятость
занятый
занятый период
занятый рабочий
занять
заняться
заняться торговлей
индекс. занятность Рабочих
коэффициент занятости пассажирских кресел
лабораторные занятия
междугородная занятость
методика занятий
отказ из-за занятости
показательные занятия
полная занятность
практические занятия
проба на занятость
пробное занятие
продолжительность занятия
работа с полной занятостью
расписание занятий
семинарные занятия
стимулирование занятости
телефонное занятие
трансформатор для зуммера занятости
в русских словах:
сейчас
сейчас я занят - 我现在有事
телефон
телефон занят - 电话占线
после
я сейчас занят, после поговорим - 现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
пуп
-а〔阳〕〈口〉= пупок①解. Занят созерцанием собственного ~а. 〈转, 口, 讽〉只关心自己的事儿。〈〉 Пуп земли〈讽〉唯我独尊的人.
особенно
я занят, особенно по вечерам - 我很忙, 尤其是晚上
под
этот сарай занят под сено - 这个板棚正在存着干草
ничто
сегодня он ничем не занят - 他今天什么事情也没有
обождать
он занят, обождите немного - 他有事, 等一会儿吧
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
ничем
сегодня он ничем не занят - 他今天什么事情也没有
занятый
я занят - 我有事; 我没空
медсестра занята больными - 护士忙于照顾病人
это место занято - 这位子有人占着; (о должности) 这职位有人[担]任
телефон занят - 电话占着; 电话有人说话
на заводе занято двести рабочих - 厂内有二百人在生产
город занят неприятелем - 城市被敌人占领
должно быть
он, должно быть, был занят - 他想必是有事情
дело
занят важным делом - 忙着做重要的事情
всегда
он всегда чем-то занят - 他总是有[些]事
видно
видно, он очень занят - 看来他很忙
в китайских словах:
只关心自己的事儿
Занят созерцанием собственного пупа
重执
снова занят какой-л пост; снова держать
这电话有人在打
этот телефон занят
忙得很
очень занят, быть очень занятым
无暇分身
занят по горло, не мог вырваться с работы
角色正忙
Персонаж занят
扮忙
притвориться занятым, делать вид, что занят
走不开
我一时事忙走不开,你不要等我了。 Я сейчас занят и не могу отлучиться, не жди меня.
透气
忙得透不过气来 так занят, что вздохнуть некогда
干嘛
2) что делает?, чем занят?, где работает?
的
б) указывает категорию, сорт предмета, род занятий человека
我干我的,你不用管! я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
干么
2) что делает?, чем занят?, где работает?
所以
忙的不知所以了 настолько занят, что не знаю, каким образом (как бы) можно было бы разгрузиться
团团转
忙得团团转 кручусь-кручусь, постоянно занят
被占据
Занят
七嘴八舌
人家忙得要死,你倒在这里七嘴八舌 Человек занят по уши, а ты тут треплешь языком
各忙各的
у каждого свои дела, каждый занят своим делом
不可开交
这几天他忙得不可开交 эти дни он был так занят, что не вырваться
太忙碌
Занят делом
日理万机
ежедневно вести бесчисленное множество важных дел; ежедневно занят важными делами; иметь тысячи повседневных дел
忙
2) занятый
忙死了 страшно занятый
2) спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетиться
这几天你忙不忙 очень ли ты занят (загружен) эти дни?
忙得很 быть очень занятым, сбиваться с ног
忙家里的事情 быть занятым домашними делами
他一年到头忙开会 он круглый год по горло занят собраниями
的话
如果你有事的话, 就不要来了 если ты будешь занят, то не приходи
忙着
заняться, быть занятым (каким-л. делом)
你忙着 не будем Вас отвлекать (говорят, когда прощаются, а человек занят делом)
炒汇
他总是忙着炒汇 он постоянно занят покупкой и перепродажей иностранной валюты
开山的镐——两头忙
горное кайло - обе стороны рабочие; обр. по уши занят; и чтец, и жнец, и на дуде игрец
稍许忙着点
шанх. диал. (см. 稍微忙点儿) — немного занят; много дел
校长在开会
Директор занят на совещании
脚底朝天
очень занят, загружен по горло
电话占线
линия занята; телефонное занятие; телефон занят
忙里忙外
очень занят (занятой)
每天忙里忙外 каждый день очень занят
唔得闲
кан. (m4 dak1 haan4) нет свободного времени, занят
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
这几天你忙不忙
очень ли ты занят (загружен) эти дни?
他一年到头忙开会
он круглый год по горло занят собраниями
忙的不知所以了
настолько занят, что не знаю, каким образом (как бы) можно было бы разгрузиться
我没去因为我有事情啊!
ведь я не пошёл потому, что был занят!
我干我的, 你不用管!
я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
在干嘛咯?
Чем занят?
忙得透不过气来
так занят, что вздохнуть некогда
这几天他忙得不可开交
эти дни он был так занят, что не вырваться
如果你有事的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
看来他很忙
видно, он очень занят; он, видно, очень занят
他老是忙
он занят
他总是有[些]事
он всегда чем-то занят
忙于做重要的事
занят важным делом
他想必是有事情
он, должно быть, был занят
我有事; 我没空
я занят
电话占着; 电话有人说话
телефон занят
城市被敌人占领
город занят неприятелем
不管我忙得很, 还是...
как бы я ни был занят, но...
我忙得简直不能到那里去
я настолько занят, что не могу туда пойти
他今天什么事情也没有
сегодня он ничем не занят
他有事, 等一会儿吧
он занят, обождите немного
我很忙, 尤其是晚上
я занят, особенно по вечерам
这个板棚正在存着干草
этот сарай занят под сено
现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
я сейчас занят, после поговорим
我现在有事
сейчас я занят
电话占线
телефон занят
如果你有事...的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
这几天我很忙
эти дни я очень занят
人家有事, 别搅他
человек занят, не мешайте ему
普京日理万机
Путин занят с утра до ночи
忙得不得了
страшно занят; крайне занят
没干啥呀
ничем не занят
恐怕他太忙,不能会客。
Боюсь, он очень занят, не сможет принять (гостей, постителей...).
你忙正经事吧,我们改天再拉扯。
Ты верно занят серьезными делами, поболтаем в другой раз.
起床之后我一直忙忙碌碌的,不曾得闲。
Встав с кровати, в всё время занят, не присесть.
他是个勤谨人,整天闲不住。
Этот работящий человек занят дни напролёт.
人家这会儿忙着呢!
Он сейчас занят!
他仍然很忙。
Он по-прежнему очень занят.
这会儿电话占线。
В данный момент телефон занят.
我很想去,只是忙不过来。
Я хотел бы пойти, но слишком занят.
我最近很忙。
В последнее время я очень занят.
他整天忙碌着做家务。
Он весь день занят по дому.
我忙得不行。
Я крайне занят.
眼下我没空儿。
В данный момент я занят.
我太忙,你去应酬一下。
Я слишком занят, ты сходи на встречу.
我忙得喘气都没时间。
Я так занят, что некогда передохнуть.
我忙得透不过气来。
Я так занят, что вздохнуть некогда.
难道你就这么忙吗?
будто ты так занят?
他很忙, 因此就不去看戏了
он занят, а потому и не пойдет в театр
我太忙了,没空听她那没完没了的牢骚。
Я очень занят, нет времени выслушивать его бесконечные ворчания.
有点空闲多好, 可是却从早忙到晚
кабы было свободное время, а то занят с утра до ночи
现在我没空
Сейчас я занят
他只顾自己
Он занят только собой
尽管他很忙, 他还是能来
Он хоть и занят, все равно придет
我正在忙别的事情
я сейчас другим занят
- 我每天都忙到10点多才回家。
- 你累不累啊 一分钱也不多挣。
- 你累不累啊 一分钱也不多挣。
- Я так занят, что лишь после 10 часов вечера прихожу домой.
- Тебе еще не надоелоОсобенно, если тебе не платят ни копейки за переработку.
- Тебе еще не надоелоОсобенно, если тебе не платят ни копейки за переработку.
- 老张,最近忙吗?
- 啊,啊,还可以。(噢,噢,老样子!)
- 啊,啊,还可以。(噢,噢,老样子!)
- Лао Чжан, ты занят в последнее время?
- Ничего страшного. (А, как всегда!)
- Ничего страшного. (А, как всегда!)
虽说很忙, 我也去
Еду, хотя очень занят
你现在手上有活吗?
У тебя сейчас есть работа? Ты сейчас занят?
瞧,挨克了吧。你没瞧见你爸正忙着吗,还去给他捣乱。
Вот видишь, получил нагоняй. Ты не видел что ли, что твой отец занят, а еще пошел донимать его.
我现在真的很忙。
Я сейчас очень занят.
我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。
Представь себе, <чужестранец/чужестранка>: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов ЭльдреТаласа!
在你忙着焚烧礼拜堂、清理杂鱼的时候,我制订出了一套新的作战计划。
Пока ты <был занят/была занята> сжиганием церквей и истреблением паразитов, я разработал план дальнейших действий.
萨加德一心扑在泰坦古器的搜寻工作上。要不是我,他会忙得连饭都忘记吃了!
Таргад не знает ни сна, ни отдыха, охотясь за древними реликвиями Титанов. Он настолько занят, что если бы не я, он бы забывал есть!
好吧,我明白了。指挥官没时间关注我的小发现。这是他的损失!
Понял, все понял! Шеф сейчас слишком занят, ему не до меня. Что ж, тем хуже для него!
我终日忙于收集古器,根本无暇料理其他事务,不过有件小事令我耿耿于怀。
Я слишком занят поиском артефактов, чтобы заниматься чем-нибудь еще, но есть проблема, которую надо решить.
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
那家伙的块头和口气都不小,但今天就是他完蛋的日子。等我们取得胜利,请转告马库斯·乔纳森将军这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Что ж. Этот тщедушный громовержец скоро перестанет вытворять свои трюки. Когда вернемся, расскажи генералу Маркусу Джонатану о том, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то же должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告马库斯·乔纳森将军这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи генералу Маркусу Джонатану обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
现在我们要做的就是彻底粉碎他们对铁炉堡的进攻。当我们胜利凯旋的时候,一定要告诉指挥官峭拳这里发生的一切。我还需要继续努力工作,好让这座城市和她的好市民们回归正常秩序。
Пора раз и навсегда положить конец нападениям на Стальгорн. Да, и не забудь передать комадиру Грузному Кулаку о том, что тут произошло, когда мы вернемся. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
最近他正忙于写文章
В последнее время он занят написанием статей
我们完事了,伙计。剩下来的最后一件事情就是回去跟奥克莉拉 报告了。你现在有事吗?
Здесь все, <приятель/подруга>. Осталось только Окрилле доложить. Ты сейчас не сильно <занят/занята>?
我有点忙,不过也许你不介意替我去?朝西走,沿着路前往灼热峡谷。从荒芜之地离开不远就能找到他。
Я немного занят, не <мог/могла> бы ты пойти вместо меня? Просто иди на запад по дороге в Тлеющее ущелье. Ты повстречаешь его сразу на краю Бесплодных земель.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告哈缪尔·符文图腾这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи Хамуулу Руническому Тотему обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
等我们取得胜利,请转告哈缪尔·符文图腾这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Когда вернемся, расскажи Хамуулу Руническому Тотему обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то же должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
将军居然还在专心处理陶拉祖强夺者的事情。真是愚蠢!我们应该将注意力转移到继续对付部落才对。
Генерал слишком занят мародерами Таурахо. Слишком мягок! Нам нужно сконцентрироваться на нашем следующем ударе по Орде.
等我们取得胜利之后,你要告诉血卫士康恩这里发生的一切。毫无疑问,我需要用很长时间来组织这座城市的修复工作……
Не сомневаемся, что вы расскажете кровавому стражу Кангу обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за городскими ремонтными работами...
我把我能找到的训练师都派去帮忙了。如果你现在不是很忙,你能确保那些雏龙可以安全无恙地回到它们母亲的巢穴中吗?
Каждого укротителя змеев я прошу отправиться туда и помочь. Если ты не очень <занят/занята>, может быть, ты проследишь за тем, чтобы детеныши облачных змеев благополучно добрались до родных гнезд?
没错,我可以训练你。问题是,我还要在苏拉玛继续钻研我的技术。老实说,你或许可以帮上忙。
Да, я могу тебя подучить. Только это... я сейчас пока занят мальца. Работаю над техникой. А кстати, может, ты мне и подсобишь.
喂,你不忙吧?我需要你的帮助。
Эй, ты сейчас не очень <занят/занята>? Мне нужна твоя помощь.
好吧,我确实想帮你,但是作为这座黄金之城里唯一的金匠,我真的很忙。
Хотел бы я тебе помочь, но я страшно занят – что не удивительно для единственного золотых дел мастера в золотом городе.
但我和提凯要饿死了!<name>,如果你不太忙的话,能不能给我们找点吃的东西来?
В любом случае мы с Тиккой тут умрем от голода! <имя>, если ты не слишком <занят/занята>, принесешь нам что-нибудь поесть?
我现在头等大事就是看清东西。呃……感觉有人在砸我脑壳。
Сейчас я слишком занят... пытаюсь собраться... ох... меня будто киркой по голове кто-то бьет.
我现在有点顾不上,头等大事就是看清东西。呃……感觉像是有人正在用矿镐凿我的脑壳一样。
Сейчас я занят. Моргаю, чтобы в глазах не двоилось... ох... меня будто киркой по голове кто-то бьет.
我知道民兵最近都非常忙碌,所以我猜他也正忙着,但他应该还在布伦纳丹广场。你可以去帮我找一下他吗?
Я знаю, у ополчения сейчас очень много дел, так что, видимо, он просто занят. Он, наверное, все еще на площади Бреннадама. Можешь сходить узнать, все ли у него в порядке?
如果你有空的话,能不能再去找他谈谈?问问他还有什么其他知识可以教给你。他肯定还知道不少,只要你去问他。
Если ты не слишком <занят/занята>, может, поговоришь с ним? Попроси его рассказать тебе еще что-нибудь, если тебя интересуют новые знания. Он многое знает.
也许当贝恩有空的时候,就会看到我们真正的价值了。
Может, когда Бейн не будет так занят, он поймет, какие мы полезные.
我很忙,但如果你一定要知道怎样挖矿才不至于送命,我建议你去找我以前的徒弟比鲁谈谈。他虽然经常在万灵旅店喝得酩酊大醉,但他确实懂得不少东西。
Я сейчас очень занят. Но если ты правда хочешь знать, как не погибнуть при добыче руды, поговори с моим бывшим подмастерьем Биру. Этот пьянчуга вечно ошивается в "Да пребудут с тобой духи", но он кое-что знает.
我已经拟定了飞行路线,我觉得这真是一份天才的计划。你看起来挺闲的,马上去把我的笔记带给我们的指挥官。
Я набросал план маршрутов для полетов. И позволь заметить, это блестящий план. Похоже, ты сейчас ничем не <занят/занята>. Возьми мои записи и как можно скорее доставь их нашему командиру.
我知道你现在正忙着处理来自纳迦的威胁,但我们需要你回心之秘室一趟!纯净圣母终于完成了计算,她已经知晓了接下来的目标!
Я понимаю, что ты <занят/занята> с нагами, но придется ненадолго прерваться. Пора вернуться в Зал Сердца! МАТРИАРХ наконец-то закончила расчеты и узнала, что делать дальше!
所罗门镇长的壁炉需要一捆木柴。然而,他似乎太忙,无法过来取。
Мировой судья Соломон попросил вязанку дров. Но он очень занят и не может сам за ней прийти.
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
我很忙,所以我就直说了。
Я занят, так что сразу к делу.
我知道你很忙,可如果能除掉那怪物,真是帮了我们大忙了。
Я знаю, ты очень <занят/занята>, но убить это чудовище просто необходимо.
我要在这里整编部队并为即将到来的战斗做准备,实在分身乏术。
Я сейчас слишком занят организацией войск и планированием предстоящих операций.
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
建筑大师正忙!
Главный строитель занят!
「调酒师」可是很忙的!即使不在酒馆工作,也要抽出时间来收集配方。所以,所以没有要紧事情的话,就不要来打搅我。
Бармен всегда занят! Когда я не работаю в таверне, я подбираю рецепты. Поэтому... Поэтому, если у тебя нет ничего срочного, не мешай мне.
爷爷说他有事情要处理,让畅畅自己先玩。
Дедушка сказал, что он занят, и мне нужно играть самой.
风花节?我可没时间,之前那版招募计划里的方法已经没用了,我正忙着制订全新的招募计划…
Праздник ветряных цветов? Что ты, у меня нет на это времени. Наш прошлый план по набору рекрутов в гильдию устарел, и я занят составлением нового...
乱七八糟的事加起来,反而更忙了。
Одно на другое накладывается и теперь я занят как никогда.
морфология:
занято́й (прл ед муж им)
занято́го (прл ед муж род)
занято́му (прл ед муж дат)
занято́й (прл ед муж вин неод)
занято́го (прл ед муж вин одуш)
заняты́м (прл ед муж тв)
занято́м (прл ед муж пр)
занятáя (прл ед жен им)
занято́й (прл ед жен род)
занято́й (прл ед жен дат)
заняту́ю (прл ед жен вин)
занято́ю (прл ед жен тв)
занято́й (прл ед жен тв)
занято́й (прл ед жен пр)
занято́е (прл ед ср им)
занято́го (прл ед ср род)
занято́му (прл ед ср дат)
занято́е (прл ед ср вин)
заняты́м (прл ед ср тв)
занято́м (прл ед ср пр)
заняты́е (прл мн им)
заняты́х (прл мн род)
заняты́м (прл мн дат)
заняты́е (прл мн вин неод)
заняты́х (прл мн вин одуш)
заняты́ми (прл мн тв)
заняты́х (прл мн пр)
зáнят (прл крат ед муж)
зáнятá (прл крат ед жен)
зáнято́ (прл крат ед ср)
зáняты́ (прл крат мн)
заня́ть (гл сов перех инф)
зáнял (гл сов перех прош ед муж)
занялá (гл сов перех прош ед жен)
зáняло (гл сов перех прош ед ср)
зáняли (гл сов перех прош мн)
займу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
займу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
займЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
займЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
займЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
займЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
займи́ (гл сов перех пов ед)
займи́те (гл сов перех пов мн)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заня́вшие (прч сов перех прош мн им)
заня́вших (прч сов перех прош мн род)
заня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
заня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
заня́вших (прч сов перех прош мн пр)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáнят (прч крат сов перех страд прош ед муж)
занятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáнято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáняты (прч крат сов перех страд прош мн)
зáнятая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен род)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зáнятую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зáнятою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед ср род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн им)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн род)
зáнятым (прч сов перех страд прош мн дат)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зáнятыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн пр)
заня́вши (дееп сов перех прош)
заня́в (дееп сов перех прош)