запомнить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-что
1. 记住, 记忆
запомнить формулу 记住公式
запомнить теорему 记住定理
запомнить цифры 记住数字
2. (计算机)存储
запомнить данные 存储数据
◇запоминающее устройство 存储装置, 存储器
Формулу для момента, ввиду его важности, рекомендуется запомнить. 力矩公式很重要, 最好把它记住
Английский текст для перевода вводится в запоминающее устройство. 待译的英文原件送入存储器
-ню, -нишь[完]кого-что 记住, 记牢〈旧〉记忆, 想起
запомнить стихи наизусть 把诗记熟会背
запомнить даты 记住日期 твёрдо запомнить 牢记
запомнить песню от слова до слова 记牢歌词的一词一句
Я вас сразу запомнил. 我立刻就把您记住了。
Я благодарно запомнил его совет. 我怀着感激的心情记住了他的忠告。
Запомни раз навсегда, что так делать нельзя. 你要永远记住, 不应该这样做。
◇не запомнить чего〈口语〉不记得有过, 从未遇到过
Таких морозов старожилы не запомнят. 这样的严寒连多年居住在这里的人都没遇到过。
Такого обилия снегов никто ещё не запомнил. 谁都不记得有过这样的大雪。 ‖未
запоминать, -аю, -аешь
记住, 记牢, -ню, -нишь(完)
запоминать, -аю, -аешь(未)
кого-что 记住, 记牢
запомнить (чь) лицо 记住... 的面孔
запомнить совет 记住劝告
запомнить на всю жизнь 永远牢记
Я ~ил это стихотворение слово в слово. 我一字不差地背会了这首诗.||запоминание(中)
Запоминающее устройство <专>(计算机)存储器; 存储装置
слова с:
в русских словах:
трудно
трудно запомнить это слово - 很难记去这个词
заприметить
(увидеть) 看到 kàndào; (запомнить) 记住 jìzhù
накрепко
накрепко запомнить - 牢牢地记住
запоминать
запомнить
твердо запомнить - 记牢
запомнить стихи - 把诗记熟
в китайских словах:
值得
值得我记住一辈子的道理 принцип, который мне стоит запомнить на всю жизнь
志
永志不忘 навеки запомнить (запечатлеть в сердце)
记住 的面孔
запомнить лицо
记住的面孔
запомнить лицо
搁在心上
запомнить, оставить в памяти
记忆电台
"запомнить" радиостанцию
省得
2) xǐngde понять, осознать, запомнить
记错日期
неверно запомнить дату
铭心
навсегда запечатлеть в сердце, навеки запомнить
暗记
1) удержать в памяти, запомнить
铭肌镂骨
запечатлеть на коже и вырезать на костях; навеки запомнить (оказанное благодеяние)
铭诸肺腑
запечатлеть в глубине своей души; запомнить навсегда
结记
диал. крепко-накрепко запомнить (ср.: зарубить себе на носу)
忆
2) помнить, запоминать
过目皆忆 лишь пробежать глазами и сразу все запомнить
省录
помнить, запомнить
熟记
хорошо (крепко) запомнить
作念
затвердить, заучить; запомнить
好记
легко запоминающийся; легко запомнить
牢
牢地记住 крепко-накрепко запомнить
铭记在心
хранить в сердце (душе), крепко запомнить
牢记
накрепко запомнить
永远记住
вовек запомнить
介介
накрепко, намертво [запомнить]
请牢记
прошу прочно запомнить
刻骨铭心
выгравировать на костях и запечатлеть в сердце, обр. запечатлеть глубоко в душе; навечно запомнить; незабываемый, век не забыть
脑子里没有这根弦
跟他说过无数次用完的东西要放回原位,他就是脑子里没有这根弦,从来都是记不住。 Ему бесчисленное множество раз говорили, попользовался вещью - положи на место, у него ж в голове такого понятия нет, никак запомнить не может.
打帐
3) диал. записать на (чей-л.) счет; запомнить (сделанное зло)
心头
记在心头 (крепко) запомнить; запасть в душу
拧
记拧了 неверно запомнить, перепутать
志心
запечатлеть в сердце, запомнить
默记
запомнить, держать в памяти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. запоминать.
примеры:
又耳曩者所梦 ....
и внять тому (запомнить то), что прежде приснилось
记拧了
неверно запомнить, перепутать
这个电话号码,你千万要记住。
Ты обязательно должен запомнить этот номер телефона.
记得熟透了
запомнить совершенно твёрдо
往事不可记已
прошлое нельзя запомнить
君到嵩阳吟此句, 与教三十六峯知
прибыв на южный склон Суншаня, продекламируйте вы строчки эти: Вам должно научить все 36 вершин запомнить их...
过目皆忆
лишь пробежать глазами и сразу всё запомнить
记牢
твёрдо запомнить
把诗记熟
запомнить стихи
牢牢地记住
накрепко запомнить
很难记去这个词
трудно запомнить это слово
记在心头
(крепко) запомнить; запасть в душу
把这首诗记住
запомнить этот стих наизусть
我记不住这么多电话号码。
я не могу запомнить столько много телефонных номеров
安全控件登录
запомнить пароль (при регистрации на интернет-сайте)
记在心中; 记在心里
запомнить что в сердце
铭记在心
запомнить на веки что
牢记一辈子
запомнить на всю жизнь
记住…的面孔
запомнить лицо; запомнить чье лицо
当你在雷文德斯探险的时候,我希望你能找回特定罪碑的内容和位置。这会帮助我们确定档案的方向。
Попрошу тебя запомнить содержание и расположение хотя бы части камней грехов во время путешествий по Ревендрету. Это поможет нам навести порядок в архиве.
采取的方法无关紧要,你只需要让这群异端记住轻视力量的下场。
Действуйте любыми способами. Но изменники должны запомнить, что бывает с теми, кто бросает вызов истинной власти.
古尔丹正像结网的蜘蛛一样发展他的暗影议会。不过他的部分新爪牙并不那么聪明。他们把暗影议会的机密写了下来,而没有烧掉。
Совет Теней при Гулдане изрядно разросся. Только вот многие из этих его "новичков" умом не вышли. Записывают свои секреты на бумажки и носят с собой, вместо того чтоб запомнить и сжечь.
虽然复杂得完全记不下来…
Хотя Паймон так и не смогла запомнить схемы...
哦,你有些记不清「归终四诫」了吗?没关系,这种东西确实挺难记,不过,我的记忆力还算不错。
Не получается запомнить их? Могу тебя понять, это непросто. К счастью, я выучила эти заветы наизусть.
这么复杂的菜看一次也记不住啦…而且锅和调味料都没有。
Такое сложное блюдо! С первого раза всё не запомнить. К тому же у нас нет котла и приправ.
欸,那本书的内容倒也不长,记下来也不难。
Текст её совсем не большой, и запомнить его не составило труда.
真是够好记的…
Легко запомнить...
啊,我在背药名。
Эм. Я пытаюсь запомнить названия этих трав.
琴小姐是「代理团长」…您可要记好了。
Эм... Нет. Джинн - действующий магистр ордена. Рекомендую вам хорошенько запомнить эту информацию.
…璃月港作为七国中最繁华的城市,每天来来往往的人实在是太多了,我也不可能记住所有人啊…
Ли Юэ - самый процветающий город семи королевств. Каждый день здесь проходит огромное количество людей, и запомнить каждого не представляется возможным.
记录位置,记录位置…
Надо запомнить это место.
「璃月人果然不懂酒,大名鼎鼎的晨曦酒庄都能写错名字。」
«В Ли Юэ люди совсем не разбираются в вине. Они даже не могут запомнить название знаменитой винокурни "Рассвет"!»
等等…什么纪念?
П-подождите... А что я должен запомнить?
我要记住这个法术!
Это надо хорошенько запомнить!
「你想牢记这个教训?我帮你写下来。」 ~芭图维齐尔瑟尼法
«Ты хочешь запомнить этот урок? Я запишу тебе его». — Сенифет, визирь Бонту
「我们携手,定能超脱常人所想,破解众多秘密。我甚至可能准你把一些留在脑海。」
«Вместе мы сможем раскрыть такие тайны, о которых никто не мог и мечтать. Быть может, я даже позволю тебе запомнить какие-то из них».
要记住的只有一件事。
Стоит запомнить одну простую вещь.
你下次最好记清楚,司事。
Постарайся запомнить это на будущее, служитель.
而他却蠢到想不起自己在哪里沉没的,以至于我用尽了各种努力也没能找到。
Запомнить, где это было, ему мозгов не хватило, и все мои попытки найти это перо пока не увенчались успехом.
我们吟游诗人只记录历史——我们不创造历史。你必须牢记这一点。
Мы, барды, не творим историю, мы ее записываем. Постарайся это запомнить.
小心,嗯?谢啦,斯库瓦。我会记着的。哈哈——!没错。
Осторожнее? Спасибо, Скульвар. Постараюсь запомнить. А-ха-ха!
很抱歉,我得集中注意力,这样才能够记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
你永远都不会再见天日了。没有人能逃出希讷矿场。没有人能够。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
要记得东西也太多了,我怎么才能记住到哪儿去找哪种植物?
Так много надо запоминать! Как я могу запомнить, что к чему для каждой травинки в поле?
你想走就走吧。我从没见过这么大块的骨头,我要仔细研究一下,以后对别人讲起这件事情的时候还可以说得详细一点。
Ты иди, если хочешь. Никогда не видел таких огромных костей. Хочу запомнить их хорошенько, чтобы потом рассказывать о них во всех деталях.
外地人应该学会不要在不属于他们的地方闲逛。
Чужакам пора бы запомнить, куда заходить не стоит.
记得一件事就够了。
Стоит запомнить одну простую вещь.
他傻到想不起自己在哪触礁,我尽了各种努力也没能找到它。
Запомнить, где это было, ему мозгов не хватило, и все мои попытки найти это перо пока не увенчались успехом.
小心,嗯?谢啦,斯库瓦。我会记着的。哈哈哈哈哈哈!
Осторожнее? Спасибо, Скульвар. Постараюсь запомнить. А-ха-ха!
对不起,我得集中精力,这样我才能记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
你可以跟阳光道别了。没人逃得出希讷矿坑。从没有。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
要记得东西也太多了,我怎么才能记住这么多种的植物搭配?
Так много надо запоминать! Как я могу запомнить, что к чему для каждой травинки в поле?
希望我能记住那些舞步,老兄。
Чувак, надеюсь, мне удалось правильно запомнить эти движения!
黄皮人!这句话听起来熟悉地可怕。好像是你之前记在心里的东西……
Желтый человек! Звучит очень знакомо. Стоит запомнить на будущее...
但是你看,我是rcm的一名警官——其实∗我的∗工作就是保证∗你∗行为端正。我建议你记住这一点。
Но видите ли, в чем дело. Я — сотрудник ргм. Моя ∗работа∗ — следить за тем, чтобы тихо вели себя ∗вы∗. Советую вам это запомнить.
那就意味着制服可能还在那个岗亭——如果你∗真的∗打算把自己献给瑞瓦肖的话,最好记住这一点。
Это значит, что мундир может до сих пор лежать в будке — стоит это запомнить, если ты на самом деле собираешься отдать себя Ревашолю.
哈里尔·杜博阿,你可别忘了。
Гаррье Дюбуа — и потрудитесь запомнить.
呃……你很肯定老好人利奥提到了一个名叫伊莉莎白的律师……但你∗蠢∗到记不起具体是谁了。
М-м-м... ты готов биться об заклад, что Простак Лео упоминал что-то про какую-то юристку Элизабет... но ты слишком ∗тупой∗, чтобы это запомнить.
它很好,史蒂文。你应该用它写一篇论文。
Отлично сказано, Стебан. Это нужно запомнить для эссе.
太长了,周五的夜晚没人能记住的。
Слишком длинное. В пылу пятничного угара такое никому не запомнить.
也可能只是巧合。但无论如何,这都是值得留意的事。你还发现什么了?
А может, это просто совпадение. Как бы там ни было, стоит это запомнить. Что еще вы там видите?
你在心里记下了:提欧穆特里。不知怎么的,好像很重要。
Нужно запомнить: «Тиумутири». Это почему-то кажется важным.
你需要找到一盘足够悲惨的磁带,然后把它放进手提音响里播放,记熟歌词。然后去找餐厅经理,请求上台表演。(最好是傍晚。那时候酒吧里的人更多。)
Вам нужно найти катушку с достаточно трагической песней и прослушать ее на магнитофоне, чтобы запомнить текст. После этого попросите управляющего кафе, чтобы тот дал вам выступить. (Лучше делать это вечером, когда в баре больше народа).
或许你在布雷纳打过仗…那是很久以前的事了…或许我忘记了你…不过弗坚又是另外一回事了…
Может быть, ты и сражался под Бренной... Это было давно... Я мог тебя и не запомнить... А вот под Вергеном - совсем другое дело...
我们说的是楼马克,我建议你采用新的用语。
Мы говорим о Нижней Мархии. Прошу запомнить новое название.
没问题,但请你自己过去,我不想看到她这个样子,我不想记得她这个样子。
Можешь. Но сделай это без меня. Я больше не хочу видеть ее такой. Не хочу ее такой запомнить.
金色跟我的肤色不搭,你应该知道的。
Золото мне не идет. Мог бы это запомнить.
那你要记得几件事。
Ты должен запомнить несколько советов.
那就用《变形怪的救赎》吧,简洁有力。
Пусть будет "Избавление допплера". Так короче, а значит, проще запомнить.
也许吧…但这点或许也值得记住。
Может быть... Но, пожалуй, это тоже стоит запомнить.
说的也对,不过这点还是值得记住。
Верно. Но, возможно, стоит это запомнить.
好吧,我尽量。我还会记得绝对不要再相信画家的话。
Постараюсь. А еще постараюсь запомнить, что художникам верить нельзя.
那就是你要我记得的事情吗?
Предлагаешь запомнить это?
你尊重了进行仪式的我们。你向萨利亚斯致以了敬意。你帮助我们纪念他。你帮助我们埋葬他。
Ты отдаешь нам почести по время ритуала. Отдаешь почести Сариасу. Ты помогаешь нам запомнить его. Ты помогаешь нам похоронить его.
默想着这个亚历山大似乎是喜欢被恭维的人。这点值得记住。
Вы замечаете, что Александар, похоже, падок на лесть. Это стоит запомнить.
没听说过,是吧,菜鸟?四张国王大过一切。来来来,赢就是这么轻松。所以,快拿钱吧。
Все никак запомнить не получается, салага? Четыре монарха бьют что угодно. Ну же, это ведь так просто! А теперь гони денежки.
把那个灵魂的话告诉塔奎因,并把你尽力之后从传家宝那儿得到的回复也重复一遍。
Пересказать Таркину слова призрака – а заодно и ответ реликвии, – насколько вы смогли запомнить.
冲她友好一笑,记住她的面孔。你恢复力量后,她会是第一个遭殃的人...
Приветливо улыбнуться и постараться ее запомнить. Когда вы придете к власти, ее жизнь будет короткой...
你是觉醒者,对吧?噢,但实在很难跟得上他们赋予你的众多名字。开始叫秘源术士,然后又叫觉醒者,同时又在你面前晃荡着另一个名字:神谕者。
Ты пробужденный, да? Ох, никогда не мог запомнить имена, что мне давали. Сперва колдун Истока, затем пробужденный, и еще одним именем манили: Божественный.
你需要学学什么时候该管好自己的手。你被捕了!
Пора бы уже запомнить, когда следует держать руки при себе. Ты арестован!
解释说像贝尔沃姆这个名字确实很难记。
Объяснить, что такое имя, как Белохрюк, запомнить непросто.
你试着尊重进行仪式的我们。你试着尊重萨利亚斯。你帮助人们纪念他。
Ты пытаешься отдать нам почести по время ритуала. Пытаешься отдать почести Сариасу. Ты помогаешь нам запомнить его.
可恶的混蛋,就从来没有叫对过我的名字...我在他手下干事都快一年了!
Этот мерзавец не в состоянии мое имя запомнить... а ведь я при нем уже год служу!
我会试着记住的!
Постараюсь запомнить!
一股记忆的洪流涌向你,但速度太快,以至于你连一副影像都没看清,它就已消失了...一个精灵族的孩子、月亮、太阳、虚空、泥土、树林中的浓雾蕴含的死亡...
Яростный шквал воспоминаний захлестывает вас – образы так мелькают, что вы едва успеваете что-то запомнить... ребенок-эльф, луна, солнце, Пустота, грязь, смерть в тумане среди деревьев...
点头并保持安静。亚历山大主教和达莉丝。你在脑海中的清单上加上了他们的名字。
Кивнуть, ничего не сказав. Просто накрепко запомнить имена: епископ Александар и Даллис.
我们应该把这里记下来。这里很适合扎营。
Нужно запомнить это место. Оно подойдет для лагеря.
你知道吗,我第一次穿过迷雾爬上山便想:“阿卡迪亚”字意就是“理想国”,这值得深思。
Знаете, когда я впервые поднялся на эту гору, вышел из тумана, то подумал: вот метафора, которую следует запомнить.
而且最好记得这点。那地方人口越多、防御越强,要让他们屈服所要做的准备工作就越多。
И еще стоит запомнить вот что: чем больше жителей и чем крепче оборона, тем сложнее тебе будет их убедить.
我一定要把这个记下来!
Вот это нужно запомнить!
我们应该把这里记下来。
Надо будет запомнить это место.
提醒你。车子跟子弹,不要碰在一起。
Запомнить. Машины и пули плохое сочетание.
合成人重置密码?我一定会好好记着。
Код, который отключает синта? Надо будет запомнить.
这会是绝佳的监听站地点。我得做个笔记。
Отличное место для поста прослушки. Это нужно запомнить.
我得记住这个地方,或许有一天用得到。
Нужно запомнить это место. Может, когда-нибудь пригодится.
没错,这么利用战前建筑非常聪明。我得记下来才行。
Да, разумное использование довоенных сооружений. Надо будет запомнить.
上帝首先创造了垃圾、再来是枪手,记住了吧?
Сначала идет мусор, на следующем уровне стрелки. Легко запомнить, правда?
这堆废弃物应该能用来修理动力装甲。我得记下这里的位置。
Этот хлам пригодится для ремонта силовой брони. Нужно запомнить это место.
保护收集资料的学士。很好记。
Защищать скриптора в задании по поиску данных. Не так уж сложно запомнить.
我知道对你来说很难判断,但请试着记住,合成人不是人类。
Я знаю, это для вас будет непросто, но попробуйте запомнить, что синты это не люди.
兄弟会缅怀为任务牺牲生命的将士。给我好好缅怀,铁卫。
Братство чтит память тех, кто отдал жизнь по долгу службы. Попрошу это запомнить, страж.
морфология:
запо́мнить (гл сов перех инф)
запо́мнил (гл сов перех прош ед муж)
запо́мнила (гл сов перех прош ед жен)
запо́мнило (гл сов перех прош ед ср)
запо́мнили (гл сов перех прош мн)
запо́мнят (гл сов перех буд мн 3-е)
запо́мню (гл сов перех буд ед 1-е)
запо́мнишь (гл сов перех буд ед 2-е)
запо́мнит (гл сов перех буд ед 3-е)
запо́мним (гл сов перех буд мн 1-е)
запо́мните (гл сов перех буд мн 2-е)
запо́мни (гл сов перех пов ед)
запо́мните (гл сов перех пов мн)
запо́мненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
запо́мненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
запо́мненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
запо́мненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
запо́мненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
запо́мненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
запо́мненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
запо́мнен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
запо́мнена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
запо́мнено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
запо́мнены (прч крат сов перех страд прош мн)
запо́мненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
запо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
запо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
запо́мненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
запо́мненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
запо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
запо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
запо́мненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
запо́мненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
запо́мненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
запо́мненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
запо́мненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
запо́мненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
запо́мненные (прч сов перех страд прош мн им)
запо́мненных (прч сов перех страд прош мн род)
запо́мненным (прч сов перех страд прош мн дат)
запо́мненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
запо́мненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
запо́мненными (прч сов перех страд прош мн тв)
запо́мненных (прч сов перех страд прош мн пр)
запо́мнивший (прч сов перех прош ед муж им)
запо́мнившего (прч сов перех прош ед муж род)
запо́мнившему (прч сов перех прош ед муж дат)
запо́мнившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
запо́мнивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
запо́мнившим (прч сов перех прош ед муж тв)
запо́мнившем (прч сов перех прош ед муж пр)
запо́мнившая (прч сов перех прош ед жен им)
запо́мнившей (прч сов перех прош ед жен род)
запо́мнившей (прч сов перех прош ед жен дат)
запо́мнившую (прч сов перех прош ед жен вин)
запо́мнившею (прч сов перех прош ед жен тв)
запо́мнившей (прч сов перех прош ед жен тв)
запо́мнившей (прч сов перех прош ед жен пр)
запо́мнившее (прч сов перех прош ед ср им)
запо́мнившего (прч сов перех прош ед ср род)
запо́мнившему (прч сов перех прош ед ср дат)
запо́мнившее (прч сов перех прош ед ср вин)
запо́мнившим (прч сов перех прош ед ср тв)
запо́мнившем (прч сов перех прош ед ср пр)
запо́мнившие (прч сов перех прош мн им)
запо́мнивших (прч сов перех прош мн род)
запо́мнившим (прч сов перех прош мн дат)
запо́мнившие (прч сов перех прош мн вин неод)
запо́мнивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
запо́мнившими (прч сов перех прош мн тв)
запо́мнивших (прч сов перех прош мн пр)
запо́мнивши (дееп сов перех прош)
запо́мня (дееп сов перех прош)
запо́мнив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
запомнить
记住 jìzhù, 记熟 jìshú
твёрдо запомнить - 记牢
запомнить стихи - 把诗记熟