и
I союз
1) соед. 和 hé, 与 yǔ; 并 bìng
критика и самокритика - 批评与自我批评
они стояли и ждали - 他们站着等着
2) при перечислении 和 hé
и... и - ...又...又... yòu...yòu..., 既...又(也)...jì...yòu(yě)...
я и обрадовался и заволновался - 我又高兴, 又着急
3) при описании одновременных действий 边...边...
他们边吃边聊 они ели и болтали
4) при описании последовательных действий 就
吃了午饭就走 съел обед и ушел
5) усил. 就 jiù, 也 yě
и как умел он рассказывать сказки! - 他多么会讲童话呀!
и вы согласились?! - 您就同意了吗?
6) уступит. в знач. хотя 倒是..., 可是..., dàoshi..., kěshì..., 是..., 但是 shì..., dànshì...
и пошёл бы, да времени нет - 去倒是想去, 可是没有时间
и купил бы, да денег нет - 买是想买, 可是没有钱
7) (именно) 就 jiù, 正是 zhèngshì
так он и сделал - 他就这么办了
вот об этом я и говорил - 这正是我所说的
о нём и говорит! - 讲的正是他!
II частица
1) усил. 呀 yā
и какой ты счастливый! - 你多么幸福呀!
2) (тоже, также) 也 yě
он и к нам зашёл - 他也到我们里来
3) (даже) 连...也...lián... yě...
и на солнце есть пятна - 连太阳也有黑点
III〔感〕 (常发较长的声音, 书写时用 и-и, и-и-и 表示) (用在句首, 表示不同意、反驳对方) 嗳
И, полно! - 嗳, 得啦!
1. 1. 和, 并, 与, 同; 及, 以及; 同时
2. 还有; 而且
3. (连接重复的词, 表示行为的持续或表示性质, 特征等的加强, 增长)一个劲儿地; 越... 越..
4. 接着, 随后, 于是
5. 因此, 所以, 结果
6. 但是, 可是, 却
7. (用在每个列举部分之前)又... 又..., 既... 也..., 无论... 还是..
8. (表示对前述内容的概括, 接续)就这样, 于是
9. (表示行为, 状态的突然性)一下子, 忽然间, 突然间
2. 1. (加强)(强调后面的词)多么, 难道
2. 同样, 也一样
3. 甚至, 就连...(都)
4. 就是, 正是
3. (常发较长的声音, 书写时用и-и, и-и-и 表示
1. [中]俄语第十个字母
восьмеричное и 十月革命前俄语字母
и 的名称
десятеричное и 十月革命前俄语字母i的名称
и краткое 俄语字母
й 的名称
2. [中及阳]俄语元音[
и]
◇ставить точки(或точку) над(或на) и 说(弄)个一清二楚
Меня не поняли.Придётся, очевидно, поставить точки над и. 人家不明白我的意思, 看来非进一步说清楚不可了。
Ну, договорились.Точки над и поставлены. 好, 说定了, 该谈的都谈妥了。
и [ 连] (1)[并列]和, 与, 并, 及, 接着, 于是
1)所连接的部分是同等并列的现象
отец и мать 父亲和母亲
покупать и продавать 买与卖
рассказывать просто и без прикрас 讲述得很简单并且不夸张
В ушах у гостя затрещало, и закружилась голова. 客人耳里嗡鸣, 脑袋发晕。 И вода, и берег, и туча сливались в непроницаемый мрак. 水、岸、乌云都溶汇成一片黑暗。
2)所连接的两部分是先后递次发生的现象
Он потушил свет и лёг спать. 他灭灯后就躺下睡觉了。
Был дан сигнал, и раздался залп. 发出了信号, 接着响起了排炮。
3)所连接的两部分有因果关系
Мне стало совестно за свою досаду, и я перестал жаловаться. 我为自己的恼怒而感到羞愧, 于是就不再抱怨了。
Лечение до сих пор было правильное, и я не вижу необходимость менять врача. 到目前为止医疗一直对症, 我看没必要更换医生。
4)所连接的两部分有条件、结果关系
Всуньте руку в дупло, и ваша рука увязнет в чёрном меду. 要是把手伸入树洞, 那您的手就会陷进黑色的蜜中。 Ещё усилие—и баррикада была бы взята. 要是再努一把力, 街垒就拿下来了。
5)所连接的两部分有对比 、对别关系
Хотел объехать целый свет, и не объехал сотой доли. 本想周游全世界, 却没走到百分之一。
Я не хотел быть начальником, и всё-таки сделался им. 我本不愿当领导, 却还是当上了。 (2)[接续]还有, 而且, 忽然, 却
Дома остались дедушка и бабушка.И двухмесячный ребёнок. 家里只有祖父祖母, 还有两个月的婴儿。
Люди часто посмеиваются над ним, и справедливо. 人们常常嘲笑地, 而且嘲笑得应该。
Мой папаша меня не учил, а только бил спьяна, и всё палкой. 我爸爸不教我, 只是醉了就揍我, 而且老是拿棍子揍。
Мужчина, и плачет. 男子汉, 还哭哭啼啼。 Левей, левей—и с возом бух в канаву! 靠左边点, 靠左边点, 忽然连车一块扑通一声掉进沟里!
3. [让步]〈口语〉尽管, 虽然, 倒是(用于前一分句, 后一分句可有а, да, та к, только 等词)
И мой ты сын, а не пойму я тебя. 你虽是我的儿子, 而我却不能理解你。
И хочется пойти к товарищу, да некогда. 虽然想到同志那里去, 却没时间。
И купил бы, да денег нет. 本来应该买下, 可是没有钱。
и [ 语气](加强语气, 放在被强调的词前)
甚至, 连…也
Орлам случается и ниже кур спускаться; но курам, как орлам, не подняться. 鹰有时甚至比鸡飞得还低, 但是鸡却不会象鹰那样高飞。
Я и сам не хочу. 连我本人也不愿意。
果然, 真的, 正是(常同时表明与上文有联系)
Так оно и случилось. 事情果然发生了。
Вот это-то письмо я от вас и утаил. 就是这封信我瞒着没给您看。
Вот тут-то он и совершил промах. 正是在这点上他失算了。
也, 同样
Гость молчал, молчал и хозяин. 客人沉默着, 主人也沉默着。
Будет и на нашей улице праздник.〈俗语〉我们也会有高兴的日子。и [感](发音拉长)〈俗, 方〉
咳, 咦(用于答话开头, 表示不同意)—
Мне страшно.—И-и, какой вздор: в чём нашла страх! “我害怕。”—“咳, 简直是胡扯: 你害怕些什么呀! ” —Я три тарелки съел.—И, полно, что за счёты.“我吃了三盘了。”—“咳, 得了, 记什么数呢。”
唉, 唉呀(表示各种极度强烈的感情)
Я сколько мучения приняла, и-и-и, и-и-и, сколько! 我受了多少苦呀, 唉呀呀! 真是说不尽呀!
Таких делов наделал...и-и-и! ... 竟干了这么多勾当…唉!
和, 并, 于是, 因此, 也, 同样, 甚至, 即使, 就是, (连)I(联合)(连接并列成分或并列句)
1. 和, 并, 与, 同; 及, 以及; 同时
дружба и единство народов 各民族间的友谊和团结
развитие экономики, науки и культуры 发展经济, 科学及文化
догнать и перегнать передовые страны 赶上并超过先进国家
2. (连接重复的词, 表示行为的持续或表示性质, 特征等的加强, 增长)一个劲儿地; 越... 越..
Она всё говорила и говорила о своих несчастьях. 她一个劲儿地述说自己不幸的遭遇
Метель становилась сильнее и сильнее. 暴风雪越来越猛
3. 接着, 随后, 于是
Контракт был подписан, и они принялись за работу. 合同已签订, 于是他们着手工作了
4. 因此, 所以, 结果
Всю ночь шёл снег, и утром на дворе всё стало белым. 下了一夜雪, 次日清晨外面一切都变白了
Появились надежды, и он вновь стал весел. 有了希望, 因此他又快活起来
5. 但是, 可是, 却
Все окна были открыты, и всё-таки было душно. 窗户全开着, 可还是闷得慌
6. (用在每个列举部分之前)又... 又..., 既... 也..., 无论... 还是..
Сказано и ладно, и складно. 说得既恰当又得体
И кинофильм был содержателен, и артисты играли замечательно. 影片内容丰富, 演员演得也出色.II(接续)⑴(表示对前述内容的扩展, 补充, 进一步说明)而且
У него много книг, и все такие хорошие книги. 他有许多书, 而且都是好书.⑵(表示对前述内容的概括, 接续)就这样, 于是
И вот из рядового рабочего он стал инженером. 就这样, 他从一名普通工人成了工程师.⑶(表示行为, 状态的突然性)一下子, 忽然间, 突然间
Было тихо. И вдруг раздалась тревога. 一片寂静. 突然间响起了警报.III(让步)(连接复合句中的各分句, 可与а, да, так, только 相呼应)虽然, 尽管
И поехал бы я, да времени нет. 我倒是想去, 但没有时间
(7). И вот(连) 结果, 就这样
Она ушла, и вот я один. 她走了, 结果剩我只身一人
1. [连]和, 与, 及, 并, 又, 接着
2. [语]甚至, 也, 正是, 即使
◇и без того 原来就, 本来就
и в том и в другом случае 在任何情况下
и вот 于是, 因此, 所以
(4). и..., и... 又..., 又...; 既..., 又..
и другие (и др.) 及其他
и прочие (и пр.) 等等
и так далее (и т. д.) 等等
и так 原来就, 本来已经
и тем самым 于是, 而且, 因此
и то 而且(还), 即使(那样)也是..
и тому подобное (и т. п.) 等等, 诸如此类, 以此类推
Всякое физическое тело занимает место и обладает весом. 任何物体都占有空间并具有重量
Уголь и нефть хранят солнечную теплоту, которую поглотили древние растения. 煤和石油中蕴藏着古代植物所吸收的太阳热能
И в век атомной энергии сила водяного пара ещё не утратила своего значения. 即使在原子能时代, 蒸汽动力仍未丧失其作用
Каждую секунду 4 миллиона тони массы Солнца превращаются в энергию, которая и обогревает нашу планету. 太阳每秒钟有400万吨的质量转化为能量, 也正是这些能量才使地球变暖
И тем самым, эти сплавы различаются по своим свойствам. 因此, 这些合金是按其本身的性质分类的
Существует несколько видов энергии, а именно: механическая, электрическая, магнитная и др. 能量有若干种, 即机械能, 电能, 磁能等等
Использование вычислительной техники требует многосторонней подготовки: и научной, и организационной, и даже психологической. 应用计算技术要求多方面的素质: 既要有科学素质, 也要有组织才能, 甚至还要有心理学修养
(强调后面的词)
1. 多么, 难道
И какой же ты стала смелой! 你变得多么勇敢呀!
И охота тебе заниматься пустяками? 这些鸡毛蒜皮的事情难道你也愿意干?
2. 同样, 也一样
Гость молчал, молчал и хозяин. 客人不作声, 主人也不作声
Я уезжаю, как и вы, в Пекин. 我和您一样, 到北京去
3. 甚至, 就连...(都)
Не могу и подумать об этом. 这我连想都不敢想
Это и ребнок сумеет понять. 这连小孩都能懂得
4. 就是, 正是
О нм и говорят! 就是说的他!
(常发较长的声音, 书写时用и-и, и-и-и 表示)(用在句首, 表示不同意, 反驳对方)嗳. И, полно! 嗳, 得啦!
[连] 和, 与, 及; 并, 又, 接着; 可是, 于是, 就; 而且, 并且; 也; 倒是; (и 迭用:и..., и...)
. извещатель(системы пожарной сигнализации) (消防信号系统的)警报器
измерение 测量
имитостойкий 反敌机模拟硪机应答(信号状态)
инвертор 反相器
индексация 变址操作
индексный регистр 变址寄存器
Индийский национальный конгресс 印度国民大会
индикатор 显示器
индустриальное(масло общего назначения) 工业用(通用燃料)
инерта 惯量
инженер(группы, службы) (队, 部门的)工程师
инструкция 技术规则, 说明书, 守则
инфекционный госпиталь 传染病医院
исследование 调査, 研究
истребитель 歼击机(用于飞机标志)
механизированный строительный инструмент 机械化建筑工具(用于标志)
[缩] (извещатель) (системы пожарной сигнализации) (消防信号系统的)报警器
. игнитронr 引燃管; 点火管放电管
известь 石灰
излучатель 辐射器辐射体发射体
изомеризация (同分)异构化用
изопреновый 异戊二烯的
изостатический 等压的
изотропна (фаза) 各向同性(相)
也, 同样; 甚至, 即使; 就, 就是, 正是
. дндикатор 指示器
интегратор 积分器, 积分仪; 积分电路
интерфейс 界面, 接口
информация 信息
тип детекторной секции 检波器部件型号
тип ослабителя 衰减器型号
并, 和; 于是; 因此; 然而, 可是⑤而且
夷[中]古代对东方各族的泛称
和, 及, 并; 也, 连
-ихмеоегие 测量
инерта 因(惯量)
幅射, 发射机脉冲
"与"(门)[计]
ил 软泥, 淤泥
"与"(逻辑作用)
"与"(逻辑操作)
"伊"号潜艇(日)
толкование:
1. букваДесятая буква русского алфавита.
2. союз
1) а) Употр. при соединении однородных членов предложения и предложений, представляющих собою однородные сообщения.
б) Употр. при перечислении однородных членов предложения или придаточных предложений.
2) Употр. при соединении предложений, связанных друг с другом временными отношениями.
3) Употр. при соединении предложений, связанных друг с другом причинно- следственными отношениями.
4) Употр. при соединении предложений и членов предложения, представляющих собою противопоставляемые высказывания; соответствует по знач. союзам: а, но, однако.
5) Употр. при присоединении предложений и членов предложения, развивающих, дополняющих или поясняющих ранее изложенную мысль или обобщающих предшествующее высказывание.
6) Употр. при присоединении предложений и членов предложения, указывая на неожиданность или внезапность наступления какого-л. действия или состояния.
7) Употр. при усиления выразительности или при подчеркивании связи с предыдущим высказыванием.
3. частица
Употр. при подчеркивании или при усилении смысла отдельного слова или целого высказывания; соответствует по значению сл.: также, даже, уж, хотя.
4. межд. разг.
Употр. при выражении несогласия со словами собеседника или при возражении ему
(обычно в начале реплики).
синонимы:
да, (а) также, равно, равным образом.морфология:
и́ (союз)
и́ (част)
и́ (межд)