Изоляции
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
пробой
(изоляции) 击穿 jīchuān
строгий
строгая изоляция - 严密的隔离
изолироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕 ⑴被隔绝; 被孤立起来. ⑵〈技〉绝缘; ‖ изоляция〔阴〕.
обезьянник
2) (полицейский изолятор) 拘留所, 看守所, 羁押室
изолятор
антенный изолятор - 天线绝缘子
линейный изолятор - 线路用隔电子
в китайских словах:
闭端子
клеммный колпачок (для изоляции)
陷于孤立
обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
绝缘监测仪
прибор для контроля и измерения изоляции
脉冲耐电压
импульсная прочность изоляции
遮断轰炸
бомбардировка с целью изоляции района боевых действий; бомбометание на воспрещение
隔离安全壳
защитная оболочка для изоляции
栅极绝缘击穿
пробой изоляции затвора
刺穿绝缘式连接器件
соединительный элемент с прокалыванием изоляции, insulation piercing connecting device
封闭状态
состояние изоляции
乖违
2) быть разобщенным; находиться в изоляции (отчуждении); быть отрезанным (отделенным); изоляция, отчуждение
闭关政策
политика "закрытых дверей", политика изоляции
众叛亲离
народ отвернулся и родственники покинули (обр. в знач.: оказаться в полной изоляции)
击穿
пробивать (насквозь), пробой (изоляции), искровой разряд
陷
陷于孤立 обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
垫片有效密封宽度
эффективная ширина прокладки для изоляции
绝缘击穿
пробой диэлектрика (изолятора), пробой изоляции
绝缘状态指示器
индикатор состояния изоляции
绝缘强度
электрическая прочность изоляции
匝间试验
испытание межвитковой изоляции
绝缘电缆
изолированный кабель; кабель в изоляции; кабель с изоляцией;
绝缘检验板
панель контроля изоляции
绝缘电阻
эл. сопротивление изоляции
隔爆等级
класс изоляции взрыва
绝缘电阻表
измеритель сопротивления изоляции
离隔
быть разобщенным (отрезанным, отделенным); находиться в изоляции
绝缘试验
испытание изоляции
绝缘厚度
толщина изоляции
绝缘配合
координация изоляции
隔离手车
выдвижной блок изоляции
隔离地
место изоляции
介质性能试验
испытание электрической прочности изоляции на пробой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
陷于孤立
обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
石化设备带压堵漏的安全措施
безопасные мероприятия по изоляции нефтехимического оборудования под давлением
生殖隔离机制
механизм репродуктивной изоляции
陷入外交孤立
оказаться в дипломатической изоляции
区域封锁火炮地雷;禁区炮投地雷
мина, устанавливаемая с помощью артиллерийской системы для изоляции (воспрещения использования) района
区域封锁地雷;禁区地雷
мина, устанавливаемая для изоляции (воспрещения использования) района
消除贫穷和社会排斥最佳范例数据库
Банк данных показательных методов деятельности в направлении искорения нищеты и социальной изоляции
全球相互依存和团结运动:欧洲反对贫穷和社会排斥
Кампания Совета Европы "Глобальная взаимозависимость и солидарность: Европа против нищеты и социальной изоляции"
俄罗斯的蒙古问题学者库兹明说,在乌克兰危机背景下,俄罗斯目前的任何国际活动都与抵制西方制裁,摆脱孤立有关
российский монголовед Юрий Васильевич Кузьмин отметил, что на фоне украинского кризиса вся международная деятельность России будет связана с противодействием санкциям Запада, преодолением изоляции
封闭状态的图瓦蒙古人
тувинские монголы, находящиеся в состоянии изоляции
作业人员明确设备所有危险能量的隔离、上锁和验证方式
Работники уясняют все способы изоляции источников опасной энергии на оборудовании, а так же способы блокировки и проверки.
监禁是指将罪犯囚禁进流放营,或严厉管制,普通管制,或特别管制式的劳教所,或监狱,以其与社会隔离。
Лишение свободы состоит в изоляции осужденного от общества путем направления его в колонию-поселение или помещения в исправительную колонию общего, строгого, особого режима или в тюрьму.
当在高处进行焊接作业时, 必须采取隔离措施防止火星掉到下方区域,引起火灾事故
При проведении сварочных работ на высоте необходимо применять методы изоляции для предотвращения попадания искр на пространство под рабочей зоной, что может повлечь за собой возникновение пожара
保护层和结构和使用的材料应保证:
конструкция изоляции и применяемые материалы обеспечивают:
保护层表面温度与环境温度温度差不超过20°с 当环境温度为25°с时, 外表温度不超过45°с
разность температур на поверхности изоляции и температуры окружающего воздуха не более 20°С (температуру наружной поверхности не более 45°С при температуре окружающего воздуха 25°С)
沿交通线突击(遮断敌方)
удар по коммуникациям для изоляции противника
封锁交通突击, 沿交通线突击(遮断敌方)
удар по коммуникациям для изоляции противника
地基防水强度(能力)测量计
измеритель сопротивления изоляции основания
微生物伤害(指绝缘)
микробиологическое повреждение (об изоляции)
脉冲耐(电)压
импульсная прочность изоляции
工业频率耐(电)压
электрическая прочность изоляции при промышленной частоте
多层隔热(保温)系统
многослойная система тепловой изоляции
多层隔热(保温)系统 thermal insulation system)
многослойная система тепловой изоляции
(绝缘)击穿
пробой изоляции
围堵清零策略
стратегия изоляции и устранения (коронавируса)
使…孤立
приводить к изоляции; привести к изоляции
采取严格的隔离措施
вводить строгие меры изоляции
农场戒严!禁止进出!我们还在评估局势,想要查明究竟发生了什么事。我的看法是,人类劳工吃下了奇怪的蘑菇,变异成可怕的亡灵怪。我的意思是,还能是什么原因啊?这不过是座农场!我们在这里种植蘑菇!还有药渣!对,药渣!
Наша ферма находится в полной изоляции! Никакой связи с внешним миром! Мы до сих пор пытаемся разобраться, что же произошло на самом деле, но у меня есть такая теория: работники наелись грибов и каким-то образом мутировали в ужасную нежить. Я хочу сказать, что других объяснений я не вижу. Ведь это же обычная ферма! Мы выращиваем тут грибы! И слизней!
它会带我们前往我在山底的秘密测试间。我们可以在那里启动封锁程序然后逃出去!
Вот эта штука перенесет нас в мой потайной зал под горой. Оттуда мы запустим процедуру изоляции, после чего сможем бежать!
经过多年的离群索居,我们再一次成为了某个重要事业的一部分。与部落的结盟为我们带来了一个崭新的开始,以及一个独一无二的机会,我们决不能浪费。
После тысячелетий изоляции мы вновь готовы стать частью чего-то большего. Союз с Ордой – это новое начало, второй шанс, который нельзя упустить.
“吉薇艾儿无法掌控自己所拥有的非凡力量。对她自己,对其他人来说,她都是个危险。除非她学会控制这份力量,否则不能把她放出来。”
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
导线绝缘破坏
разрыв изоляции провода
导线绝缘破裂
разрыв изоляции провода
当隔离区进战场时,放逐目标由对手操控的生物或结界,直到隔离区离开战场为止。(该永久物会在其拥有者的操控下移回。)
Когда Область Изоляции выходит на поле битвы, изгоните целевое существо или чары под контролем оппонента до тех пор, пока Область Изоляции не покинет поле битвы. (Тот перманент возвращается под контролем своего владельца.)
他点点头。“一种奇怪的性心理异常依恋。一个人孤独地过了那么久,生活在海湾的一座小岛上……而且还有心理创伤。他自己倒是给出了一个政治理由。在他的脑海里,他杀了一个敌方战士。”
Он кивает. «Какая-то странная психосексуальная фиксация. Результат долговременной изоляции на острове в заливе... Кроме того, он травмирован. Сам он оправдывался политическими причинами. Считал, что убил вражеского солдата».
保护层和结构和使用的材料应保证:
конструкция изоляции и применяемые материалы обеспечивают:
伊斯兰革命经历了与伊拉克的残酷战争、经济制裁、数十年的国际压力和美国的孤立而仍然继续。
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США.
孤独地生活在无人的岛屿上,被迫直面自己与自然。无数未经工业化的孤寂,大海,或是某些更加……基本的东西。
Совсем одни на необитаемом архипелаге, наедине с собой и природой. Это допромышленный уровень изоляции. Только море. И, возможно, что-то более... существенное.
我能想象得到,一个人与世隔绝、孤立生活有多艰难——精神上的。
Представляю, как невероятно сложно — психологически — жить в такой изоляции.
吉薇艾儿拥有那么强大的力量,自己却无法控制,对她本身和别人而言都十分危险。在她学会驾驭这股力量之前,不可以让她出去。
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
但彻底的与世隔绝却一直是北朝鲜专制制度的基石。
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции.
处于国际孤立
находиться в международной изоляции
使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。抱歉。我也无能为力。
Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Извините. Ничего не могу сделать.
重新扫描中。使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。不过我其实挺欢迎人来的。已经很久……没人来了。
Провожу повторное сканирование. Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Правда, я не прочь поболтать. Сюда... давно никто не заходит.
关在地底下两百年连机器人都会发疯。
Провести в изоляции под землей 200 лет? От такого даже робот свихнется.
储存了两百年,可能让它们更容易变质。
Возможно, за 200 лет в изоляции они стали более подвержены негативному влиянию среды.
就连学院也无法完全断开和世界的联系而生存。
Даже Институт не способен жить в полной изоляции от мира.
丹斯被隔离……补给和弹药都所剩无几,所以我带了他需要的东西去。
Данс в изоляции... ему негде достать припасы и патроны, так что я приношу ему все необходимое.
不。聪明的做法,也应该说是唯一的做法,就是继续隔离他们直到身分验证完成。
Нет. Грамотное решение, единственное решение держать их в изоляции, пока мы не будем знать наверняка.
以前的事情很模糊,但偶尔还是会有一些画面闪过。在学院的生活……感觉像是被孤立一样。
Эти воспоминания очень туманны; лишь изредка случаются проблески. В Институте меня постоянно держали в изоляции.
不知道这里还有没有我的立身之处。我离开太久了。或许我已经不适合待在兄弟会。
Я до сих пор не уверен, что мне место здесь. Слишком долго я был в изоляции. Быть может, я просто уже не гожусь для Братства.
为什么要与世隔绝?
Почему вы живете в изоляции?
世界议会认定我们当前使用的战争借口并不正当。我们无法从其中获得外交加成。我们必须谨慎处理,否则将被外交孤立。
Всемирный конгресс не считает наш повод для этой войны обоснованным. Он не предоставляет нам никаких дипломатических преимуществ. Нужно соблюдать осторожность, чтобы не оказаться в изоляции.
奇怪的是,没有贸易,你肯定就不会在这里了,你却坚持不光彩的孤立。
Примечательно, что вы настаиваете на бессмысленной изоляции несмотря на то, что без торговли вам и попасть сюда не удалось бы.
比如,你把两个人隔离起来,看他们会做什么。
Типа, что будет, если поместить кого-то в изоляции с кем-то.
морфология:
изоля́ция (сущ неод ед жен им)
изоля́ции (сущ неод ед жен род)
изоля́ции (сущ неод ед жен дат)
изоля́цию (сущ неод ед жен вин)
изоля́цией (сущ неод ед жен тв)
изоля́ции (сущ неод ед жен пр)
изоля́ции (сущ неод мн им)
изоля́ций (сущ неод мн род)
изоля́циям (сущ неод мн дат)
изоля́ции (сущ неод мн вин)
изоля́циями (сущ неод мн тв)
изоля́циях (сущ неод мн пр)