Исходя из
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в русских словах:
счастливый
счастливый исход - 幸运的结局
ясный
ясный исход - 明显的结局
исходить
слух исходит от него - 传言是从他那儿来的
исходить из предположения - 根据推测
неблагополучный
неблагополучный исход дела - 不顺利的结局
исход
благополучный исход дела - 事情的平安结局
исход боя - 战斗胜负
дать исход чему-либо - 使...表现出来
драматический
драматический исход - 悽惨的结局
возможный
возможный исход - 可能的结局
благополучный
благополучный исход - 顺利结局
в китайских словах:
根据往常的经验
исходя из прежнего опыта, как это обычно бывало ранее
从整体来看
исходя из общей обстановки
基于这些考虑
исходя из этих соображений
按照历史实际
исходя из реального исторического опыта
随行就市, 灵活经营
хозяйствовать гибко, исходя из рыночной конъюнктуры
有鉴于
принимая во внимание; ввиду; в связи; учитывая; исходя из
八纲辩证
анализ и различие патологических случаев, исходя из восьми основных синдромов; анализ и различие патологических явлений, исходя из восьми основных синдромов; диагноз болезни в соответствии с 8 принципами китайской медицины
抓活
держаться жизни, владеть живым подходом (напр. к учению, работе, воспитанию кадров, идеологической работе); работать, исходя из практических условий и живого применения идеологических установок (лозунг в частяхНОАКитая с 1961 г.)
据理
исходя из принципиальных позиций; с принципиальной точки зрении
为此
поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого; в этих целях
考量
出于政治上的考量 исходя из политических соображений
角度
从务实的角度来看 исходя из практичности
等而论之
если исходить из того...; если рассуждать, исходя из этого
测
以今测古 познавать древность, исходя из современного
从大局计
исходя из общих соображений, исходя из далеко идущих планов
据情
судя по обстоятельствам, исходя из данной ситуации
酌情办理
вести дела, исходя из обстоятельств; действовать, исходя из ситуации
据此
эпист. на основании (исходя из) вышеизложенного; согласно этому; с этой точки зрения
据推测
исходя из предположения, что...
缘情体物
2) входить в положение, исходя из конкретных обстоятельств
目标与任务预算法
метод исходя из целей и задач
从
1) перед существительным, местоимением места: следуя из, исходя из; проходя через, с, из, от; через
3) перед существительным, обозначающим мотив, причину: исходя из, руководствуясь; согласно, по
从总体上讲
исходя из общей обстановки
从此
2) исходя из этого; поэтому
从总体来看
исходить из общей обстановки; исходя из общей обстановки
就
就本来的意义来讲 говорить, исходя из собственного значения; говоря в собственном смысле...
按常理
по логике вещей; исходя из здравого смысла
就此
2) отсюда, вследствие этого, исходя из этого; на этом
市场主导决策
решения принимаемые исходя из рыночных условий
以
3) вводит дополнение, означающее причину, основание, повод, довод: с точки зрения; исходя из ...: на правах; по (мнению говорящего); за, из-за, по, согласно
以 M计 исходить из такого-то (М) расчета
以 M出发 исходить из М, основываться на М
以这种提纲出发 исходить (исходя) из такого (подобного) тезиса...
视其所以, 观其所由, 察其所安 смотреть, что он (человек) делает, вглядываться в то, из чего он исходит, и исследовать то, к чему он придет в своих поступках
出发
2) исходить из (чего-либо)
从这个角度出发 исходя из этой точки зрения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
以今测古
познавать древность, исходя из современного
就本来的意义来讲
говорить, исходя из собственного значения; говоря в собственном смысле...
说话应该实事求是, 不兴胡说
говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум
就目前情况看来
исходя из нынешней ситуации
按常理讲
исходя из здравого смысла
你能帮我催一催吗?
Вы не могли бы поскорее сделать что-то для меня? - (Исходя из контекста)
从此理出发
исходя из этой логики
从生活经验出发
исходя из жизненного опыта
在此基础上
исходят из; исходя из этого; на этом основании
出于这样的判断
исходя из такой оценки
从他的穿戴来看
судя по его одежде; исходя из того, как он одевается
在...的前提下
при условии ..., исходя из ...
根据供货问题谈判的结果
исходя из результата переговоров по вопросу о поставке товаров
政治并不是靠理来解决,也不是靠感情来解决
политика делается вовсе не исходя из справедливости и не исходя из личных отношений
чего 根据
исходя из
全会已经在坚持社会主义的前提下, 为必要的经济体制改革和与之相适应的政治体制改革走出了决定意义的第一步
исходя из предпосылки приверженности социализму, пленум сделал первый решающий шаг в направлении ос
因为
потому, как; т. к. так как; так как; потому что; по той причине, что; по причине того, что; оттого что; в силу того, что; в связи с тем что; в результате того, что; из-за того, что; на основании того, что; исходя из того что; за счет того, что; ввиду того, что; вследствие того что; затем, что; по той причина, что
择优录用
отбирать лучших, исходя из их личных качеств и способностей
书不必起仲尼之门 药不必出扁鹊之方 合之者善 可以为法 因世而权行
издавать книги не обязательно по методам Конфуция, лекарства не обязательно должны быть изготовлять по рецептам Бянь Цюе, но все что есть полезного у них следует принимать и использовать, исходя из веления времени
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
经验证明
исходя из опыта, опыт подтверждает, опыт свидетельствует
基于对当前国际形势和重大问题的一致看法
исходя из единого видения текущей международной обстановки и ключевых проблем
建设替代干线-这主要涉及小区。我们现在正在考虑的选择之一是直径至少为两米的平行供水。如果环形布置安装了容量大的集水器,则可以通过它沿主要街道铺设一条管道,并排往结亚河。首先,有必要计算场地面积、拟集水量,并根据这些数据,布置一个污水处理厂
Строительство альтернативных магистралей — в первую очередь это касается микрорайона. Один из вариантов, которые мы сейчас рассматриваем — параллельный водопровод диаметром не менее двух метров. Если в районе кольцевой развязки установить вместительный водосборник, от него можно будет пустить трубу вдоль магистральной улицы с выводом в Зею. Предварительно необходимо рассчитать площадь участка, объем предполагаемой воды и, исходя из этих данных, разрабатывать проект с устройством очистных станций.
该把事情解决干净了。就我们所推算,这件神秘的物体在日志上所说的一个“聪明”蛮兵手上。我们并不知道这生物到底发生了什么事情,很显然,你要多加小心。
Пришло время завершить это дело. Исходя из того, что мы выяснили, этот таинственный предмет находится по власти некоего "сообразительного" животного, описанного в журнале. Мы не можем с уверенностью сказать, что случилось с этим существом, так что будь осторожнее.
光滑的方形徽记非常沉重,从外表完全看不出来。
Гладкая квадратная печать весит гораздо больше, чем можно предположить, исходя из ее размеров.
按售价估计存货损失
оценивать убытки по товарно-материальным запасам исходя из продажной стоимости
他们似乎在寻找某种钥匙。知道了这条新情报之后,我觉得他们找错了地方。
Похоже, они ищут какой-то ключ. Исходя из добытой нами информации, ищут они явно не там.
区区片刻之间,她将荣耀、愚行、喜悦与悔恨尽收眼底。念及凡世种种,她将为灵魂选择应有的归宿。
Арбитру требуется всего доля мгновения, чтобы разглядеть все славные и бесславные ее деяния, все радости и все горести. Исходя из этого, она выбирает для каждой души идеальное посмертие.
从我破译出的有限资料中可以看出,雕刻石板的工具十分特别。
Исходя из той небольшой части информации, которую мне удалось расшифровать, я пришел к выводу, что эти таблички были созданы при помощи особого резца.
冒险情报啊,根据不同的冒险等阶,协会对冒险区域有不同的推荐哦。
Исходя из твоего ранга приключений, гильдия рекомендует исследовать определённые зоны.
我等卫道世间,是否仅以己心度正邪?
Судим ли мы о добре и зле, исходя из нашего ограниченного мышления?
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
他拍了拍自己的口袋。“不过,哦!今天我没把传单带在身上。太可惜了。你可以随时拨打我们的咨询电话。公开信息是国际道德伦理委员会恪守透明度承诺的一部分。”
Он обхлопывает себя по карманам. «Увы! Брошюры у меня сегодня не с собой. Очень жаль. Но вы можете позвонить на нашу справочную линию. Моралинтерн выступает за доступность информации, исходя из принципов открытости».
在所有能用到的手段之间,我们已经做到最好了。
Мы сделали всё, что могли, исходя из имеющихся у нас средств.
技能有时候会根据你的能力来解释这个世界。
Навыки порой реагируют на окружающий мир исходя из ваших способностей.
根据他的观察与计算狂猎扈从移动的轨迹,科力斯公式化出两个同等的推论。狂猎的第一种情形是狂猎是不同世界死去的骑士,它们组成复仇的骑团。
Исходя из личных наблюдений и траектории движения Охоты, Коллис пришел к двум предположениям. Первое, что Дикая Охота - это павшие в разных мирах рыцари, которые воссоединились, чтобы стать призрачной свитой мстителей.
我们希望各方都能从维护本地区和平稳定的大局出发,多做增进互信、促进合作的事情。
Мы призываем все стороны, исходя из общих интересов обеспечения мира и стабильности в регионе, прилагать больше усилий по укреплению взаимодоверия и содействию сотрудничеству.
中国认真落实联合国千年发展目标,成为全球唯一提前实现贫困人口减半国家,并根据自身能力积极开展对外援助。
Китай старательно реализует Цели развития тысячелетия ООН, став единственной в мире страной, досрочно достигшей цели сокращения бедного населения наполовину, и предоставляет помощь зарубежным странам исходя из собственных возможностей.
尽管这块贝壳看起来又小又不起眼,但曾经吃坏肚子的惨痛教训督促你在吃之前先把它煮熟。
На вид она сама невинность, но исходя из печального опыта вы думаете, что будет разумней съесть ее в вареном виде.
机器人程式设定是要保护别人。他们的子程式没有瑕疵,先观察,再评估,并依此做出反应。
Роботы запрограммированы защищать. У них четкие подпрограммы: вести наблюдение, анализировать обстановку и действовать исходя из сделанных выводов.
就我所知,我什么都不说,或许会比较安全。我不想再让你置身于危险之中。
Исходя из того, что мне известно, будет безопаснее, если я промолчу. Не хочу подвергать вас лишней опасности.
在我们这小据点,我的工作就是打听消息。从你做过的事就知道你绝对有能力。可能是危险的敌人,但我敢打赌,你也会是个强大的战友。
В нашей компании моя задача все знать. Исходя из того, что мне известно, ты человек многих талантов. Опасный противник. И наверняка очень ценный союзник.