корона
1) 王冠 wángguān
императорская корона - 大皇冠
2) астр. 日冕 rìmiǎn
3) разг. 新型冠状病毒
1. 王冠, 冕; 冠形章纹
императорская корона 皇帝的冕
царская корона 沙皇的皇冠
графская корона 伯爵冠形章纹
2. 〈转〉王权, 王位; 〈旧〉(君主国的)国家
отказаться от ~ы 拒绝即位
сложить с себя ~у 逊位
борьба за ~у〈 旧〉争夺王位
3. 〈运动〉桂冠, 冠军称号
шахматная корона 象棋冠军
обладатель мировой конькобежной ~ы 世界滑冰冠军获得者
отнять у кого ~у чемпиона мира 从…手中夺去世界冠军的桂冠
4. 〈天〉日冕; 〈气象〉日华, 月华; 〈电〉电晕, 电晕放电
солнечная корона 日冕
электрическая корона 电晕
5. 〈旧〉=
крона корона 冕, 王冠
电晕, 环形偏析, (阴)
1. 王冠; чего <转>王冠形的东西
уложить косу ~ой 把发辫在头上盘破成冠状
2. 啤醋伞低跞ǎ煌跷?
сложить с себя ~у 退位
лишать ~ы 废黜王位
3. <天>光冕, 日华
чего 或какая 桂冠, 冠军(称号)
борьба за шахматную ~у 争夺象棋世界冠军
冠, 王冠, 桂冠, (海胆)壳, [气象]月华, 日华, [天]日冕, [电]电晕, 电晕放电, [地]反应边(原生反应圈)
反应边(原生反应圈), 冠部[岩]; 电晕[电]; 日华, 月华, 光冕, 光环
-ы[阴] грести короной [青年]<不赞>傲慢, 自以为是
[电]晕(高压放电的一种现象); [气象]日华, 月华; 冠冕
①冠 ; ②花冠 ; ③[理]电晕(放电现象)
壳(海胆); 轮盘(轮虫); 冠; 月华
科罗纳(粘胶短纤维, 商名, 日本制)
①(电)晕(高压放时的一种现象)②日冕
[阴][电]电晕; 皇冕(镁晶圈)
[电]电晕; [色]皇冕(镁品圈)
(电)晕(高压放电的一种情况)
① [天]冕② [电]晕
晕, 电晕, 焊点晕
电晕环; 晔; 华
电晕; 日冕, 晕
科罗纳人[巴西]
胎冠厚度; 电晕
挂冠, 冠军称号
①电晕 ②日冕
电晕,晕;光环
电晕(放电)
高级桶板
副花冠
电 电晕
1.电晕;2.[金]环形偏析; 电晕
слова с:
галактическая корона
коронавирус
коронавирус человека
коронавирусная инфекция
коронадит
коронакризис
корональный выброс в межпланетном пространстве
корональный выброс массы
коронарный
коронационный
коронация
солнечная корона
шип коронавируса
в русских словах:
царский
царская корона - 皇冠
коронка
золотая коронка - 金牙套
поставить коронку - 加牙套
2) тех. (бура) 钻头 zuàntóu, (сверло-коронка) 开孔器
зубчатый
зубчатая коронка тех. - 齿状钻头
фуражный
фуражная корова〈农〉- 加料饲养的乳牛
стадо
стадо коров - 牛群
выдоить
挤出 выдоить корову 给牛挤奶; выдоить молоко 挤出牛奶; выдоить сведения 挤出情报
перегонять
перегонять коров на другой луг - 把牛赶到另一块草地去
полнотелый
полнотелая корова - 肥的牛
непочатый
непочатая коробка конфет - 原封不动的一盒糖果
стеб
Король стеба Андрей Буркин ворвался в московскую тусовку пару лет назад. - 擅长恶意取笑的安德烈·布尔金两年前闯入了莫斯科的聚会圈.
загон
загон для коров - 牛栏
долгий
волос долог, да ум короток посл. - 头发长, 智虑短
доиться
корова перестала доиться - 母牛不奶了
доить
доить корову - 挤牛奶
двор
м (короля и т. п.) 宫廷 gōngtíng, 朝廷 cháotíng
вытаптывать
коровы вытоптали тропинку к реке - 牛踩出 了一条到河边去的小路
ять
Корову через ять пишет он. 〈 - 口, 谑〉他斗大字一个不识。
ОРК
光纤分线盒,оптическая распределительная коробка
загонять
загнать корову в сарай - 把牛赶进木棚里
наобещать
наобещал с три короба - 作了过分的诺言
закреплять
закреплять за каждой дояркой по десять коров - 让每个挤奶员负责十头牛
новотельный
новотельная корова - 刚生犊的母牛
исподнизу
пальто коротко: исподнизу видно платье - 大衣短了, 下边露出了连衣裙
отдоить
-ою, -оишь 或 -оишь, -оенный〔完〕отдаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 挤一些(奶). ~ молока 挤一些牛奶. ⑵(кого 或无补语)挤完奶; 挤完…的奶. ~ пять коров 挤完五头牛的奶.
исчиркать
-аю, -аешь〔完〕что〈口〉(火柴)划尽, 用完. ~ коробку спичек 用完一盒火柴.
помет
коровий помет - 牛粪
клеить
клеить коробки - 粘盒子
сокращаться
1) (делаться короче) [变]短 [biàn]duǎn, 缩短 suōduǎn
комолый
комолая корова - 无角母牛
уводить
увести корову в хлев - 把母牛牵进牛栏去
коробить
от жара доски коробит - 木板因热而翘曲
меня коробит его грубость, меня коробит от его грубости - 他的粗暴使我讨厌
в китайских словах:
地球冕
земная корона
负日冕
отрицательная корона
高频电晕
высокочастотная корона
惨痛真相之冠
Корона трагической правды
卡特玛丽之冠
Корона Ката-Мари
巫师头冠
Корона волшебника
坚贞头冠
Корона добродетели
五佛冠
пятилепестковый чодпан (корона Будды)
日华
2) солнечная корона
山冕
корона, тиара (императора)
倍僪
* ореол вокруг солнца; солнечная корона
皇冕
тиара, корона (императора)
皇冠
головной убор императора; тиара, корона
皇业
царское дело; миссия императора; царство, корона, престол
日华, 日冕
солнечная корона
日冕
солнечная корона
太阳冕
солнечная корона
国祚
2) государственный престол, трон; корона
固执胜利者的头冠
Корона своенравного покорителя
平天冠
корона, венец (императора)
固执征服者的头冠
Корона своенравного завоевателя
月圈
ореол (корона) вокруг луны
阿塔玛头冠
Корона Атамала
庙廊
двор (престол, корона)
王冠
царская тиара (корона); парадный головной убор князя
鑴
2) солнечная корона, ореол вокруг солнца
银河晕
галактическая корона
南冠座
астр. созвездие Южная Корона
日晕, 光轮
ореол, корона, венец
南冕座
астр. созвездие Южная Корона
皇家皇冠
императорская корона
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Венец, являющийся символом власти монарха (обычно выполненный из благородного металла и украшенный драгоценными камнями).
б) Изображение такого венца на царских, княжеских, графских, дворянских и т.п. гербах как символа власти.
в) перен. Власть монарха.
2) перен. Победа в каком-л. виде спорта.
3) перен. Светлый ореол вокруг солнца, видимый во время солнечного затмения.
примеры:
俄罗斯金冠卡境内代付
агентские выплаты по российским картам «Золотая корона» на территории Китая
内(日)冕
внутренняя корона
北冕(星)座
Северная Корона
南冕(星)座
Южная Корона
高频(率)电晕
высокочастотная корона
东方之冠 (世博会中国馆)
павильон «Корона Востока»
高频{率}电晕
высокочастотная корона
冰冠堡垒和冰封王座
Ледяная Корона и Ледяной Трон
泽赫拉的龙颅之冠
Корона Зехеры из драконьего черепа
石化铁木之冠
Корона из окаменевшей железной коры
无论如何,他这种自作主张的行为已经酿成了大错。想必是意志之冠操控了他,令他背叛了希尔瓦娜斯殿下。
Его необдуманный поступок привел к неприятным последствиям. Корона Воли позволила Мугтолу воспротивиться заклинанию подчинения, наложенному на него леди Сильваной.
即使已经有了启迪印记,在得到完整的执政团之冠之前,它还是拯救不了我们。
Печать Пробуждения у нас, но этого недостаточно. Корона не сможет нас спасти, пока мы не восстановим ее в первозданном виде.
我最近的几项设计尤其令我自豪。我将它们称为天界王冠。每顶皇冠都使用不同的宝石组合,从而实现不同的强大效果。
Самые недавние эскизы – это моя самая большая гордость. Я их назвал "эмпиреитовые короны". Каждая такая корона отличается уникальным набором драгоценных камней, создающих определенный эффект.
我发现的其中一个秘密和一顶皇冠有关,它拥有难以估量的力量。
Об одной такой тайне мне уже известно – это корона, могущество которой не описать словами.
宫廷要召见你。王室急需你的帮助!
Тебе надлежит прибыть в королевский дворец. Корона нуждается в тебе.
我的力量在增长。我现在能清楚地看到……我们要寻找的第三个神器。这个王冠叫做风暴召唤者。
Моя сила растет. Теперь я ясно вижу, где находится наша третья реликвия. Это корона под названием Глашатай Бури.
托亚塔纳因为贪婪而被困在一个洞穴之中,再也无法离开。那个王冠就在那里等待着我们。
И в конце концов жадность привела его в пещеру, которую он больше не может покинуть. Наша корона там.
王室命令军情七处渗透进地精采掘工程并收集情报,让我们了解这种崭新神秘物质。
Корона приказала ШРУ добыть любую информацию о новом таинственном веществе.
由于勋章中还残留着大帝挥之不去的意志影响,王冠尚不稳定。测试应该可以解决这个问题。
Корона нестабильна из-за остаточного влияния Денатрия на медальоны. Это нетрудно исправить.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
王冠汇聚的魔法来自勋章,但这些勋章依然被德纳修斯的意志所扭曲。
Медальоны, магию которых направляет корона, все еще подчинены воле Денатрия.
王冠已经准备好了,希望你能把它交给雷纳索尔。
Корона готова. Доверяю ее лично тебе, чтобы ты <вручила/вручила> ее Ренаталу.
远古时期,承载与传授智识所用的仪式器具。尽管如今,智慧居于言语及典籍中,但「智识之冕」中残存的力量与智慧仍能给如今的人们带来伟大的突破吧。
В древности она служила для передачи знаний. Теперь же мудрость черпают из старинных книг и глубокомысленных речей. Невзирая на это, Корона прозрения всё ещё может наделить её носителя великими силами и знанием.
尊贵的头冠,昭示身份的徽记被用刀划破,原本的显贵身份已被废黜。
Древняя корона. Королевский герб на ней давно стал неразличим, и статус знати, который она символизировала, давно затерялся во времени.
是「北境的明冠」,是「牧歌之城」,是多少赞美之词都不足以描述的美妙城市。
Северная корона, город романтиков... Как только не называют Мондштадт! Но словами описать красоту этого города просто невозможно.
与北风同行的骑士所戴的冠冕,以凛冬的寒冰与白银打造而成。
Корона рыцаря, ступающего в ногу с Северным Ветром. Она сделана изо льда с примесью серебра.
渡过火海的智者之冠,曾经映照着在热浪中挺立的古老身影。
Корона мудреца, пересёкшего горящее море. Когда-то она увенчивала окруженного пламенем храбреца и источала яркий свет.
梦想征服冰雪的古代英雄冠冕,是驱使它的故主直面刻骨寒冬的勇气之证。
Корона героя древности, мечтавшего покорить холод. Является доказательством смелости своего бывшего владельца.
平雷勇士的冠冕,是古老的英雄击败了危害大地的雷之魔兽而获得的华冠。
Корона, подаренная усмирившему гром герою за победу над монстром молнии, который наводил ужас на его земли.
原本坠入落穴,却是被驱逐的旧宗族藏宝的地窖。是那次经历的纪念品。
Её прежний владелец упал в пещеру, в которой наткнулся на несметные сокровища. Корона - всего лишь их малая часть.
银样蜡枪头。
Богато украшенный, как корона принца, и острый, как нож мясника.
未来尽在你手,王子。你的王冠会指明道路。
Будущее неизбежно, принц. Твоя корона откроет путь.
冰冠堡垒!我最可怕的随从们在此聚集,制作它们的材料并非奥术之尘……而是憎恨。
Ледяная Корона! Здесь я собрал самых жутких существ, созданных из чародейной пыли... и моей НЕНАВИСТИ!
那只老鼠是不是戴着小王冠?真可爱!好了,踩死它。
На этой крысе что, маленькая корона? Какая прелесть! Давай, раздави ее.
冰冠堡垒!你来,是想寻求可怕的力量。而你留下,是因为你已经死去。
Ледяная Корона! Явитесь за безграничной мощью... и умрите.
结附于生物当蒂洛纳理之冠进战场时,它对所结附的生物造成1点伤害。所结附的生物得+3/+0且具有践踏异能。
Зачаровать существо Когда Корона Тилоналли выходит на поле битвы, она наносит 1 повреждение зачарованному существу. Зачарованное существо получает +3/+0 и имеет Пробивной удар.
这是锯齿王冠。瑞姬副官让我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
这就是锯齿王冠。你是否该请加尔玛喝一杯了?
Вот Зубчатая корона. По-моему, ты должен Галмару бутылку.
我找到了巴兰兹雅的头冠。
Корона Барензии у меня.
那头冠还存在吗?
Корона уцелела?
我们怎么确定王冠就在科万琼德?
Откуда известно, что корона в Корваньюнде?
我错了。我想成为风暴斗篷。王冠是你的了。
Теперь я вижу свою ошибку. Я хочу быть с Братьями Бури. Корона по праву твоя.
我有锯齿王冠。
У меня с собой Зубчатая корона.
我把科万琼德的王冠带来了。
У меня с собой корона из Корваньюнда.
锯齿王冠是什么?
Что такое Зубчатая корона?
这是锯齿王冠。瑞姬副官要我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
我找到了巴兰兹雅王冠。
Корона Барензии у меня.
王冠还存在吗?
Корона уцелела?
薇克丝告诉我说巴兰兹雅的头冠实际上是盗贼公会的象征物。如果我可以从托沃德洞穴找回头冠,她可以将这件象征物给复原,以发挥原本的价值。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
真美啊。这头冠……就是我一直梦寐以求的。
Какая красота. Эта корона... на большее я не могла и надеяться.
你的头冠……天哪,是用乙太晶石打造的!而且是提纯的乙太晶石!
Твоя корона... великие боги, она из этерия! Из чистого этерия!
就算这些浮雕告诉了我们王冠的位置,我们还是必须想办法通过此门。
Даже если эти надписи скажут нам, где корона, уверена, нам придется попотеть, чтобы пройти за эту дверь.
就算这些画里头有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
“风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。”
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
如果那个王冠还存在的话,那就在这里。
Если корона существует, то она там.
锯齿王冠!它早在领主和领主集会出现之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
那王冠应该在这里附近。注意骨行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
王冠肯定就在附近。分头行动,睁大眼睛来找。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
王冠就在附近。继续找。
Корона наверняка где-то здесь. Надо ее найти.
但这是你称王的必要条件,王冠可以使你的权力合法化。
Корона подтвердит законность твоих притязаний.
这个王冠是由古龙的牙和骨头制成的,只要是带过这个王冠的国王,他们的力量就会有一份存留在王冠里。
Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил.
它是存在的。而且它将成为我们正义事业的象征。考虑一下吧。
Корона существует. И она станет символом нашей правды, подумай об этом.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,传说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
一样一样来。我们是来找王冠的。这些雕刻上有没有画上王冠?
Не все сразу. Сейчас мы ищем Корону. На рисунках есть корона?
戴着王冠的不代表就是国王。
Не корона делает короля - королем.
不全是。公会将那顶王冠称为典藏品;一个能够增强我们偷盗能力的东西。
Не совсем. Корона - это один из предметов, которые в Гильдии зовут парагонами. Они усиливают наши воровские способности.
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他革命事业一致团结的一个强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
但至少我们最后还是取得了这该死的王冠。那么现在……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
不管是否属实,当这顶传奇的锯齿王冠戴在乌弗瑞克的头上时,谁敢把它抢下来?
Правда это или нет, но кто осмелится пойти против Ульфрика, когда легендарная Зубчатая корона украсит его чело?
这是真的,王冠的下落与波加斯国王一同失却了。他在艾莱西亚战役期间被“伟大狩猎”杀害。
Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн.
我有充分的证据指出头冠是在托沃德洞穴里;是很久以前的一群丹莫车队在离开尘风时遗落在那里的。
Согласно моим источникам, корона находится в пещере Толвальда. Ее оставил там данмерский караван, который давным-давно ушел из Морровинда.
姑且先扮演好你目前的角色。在你的就任仪式之前我们还有点小差事要做。
Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации.
好吧……你的积极性令人印象深刻。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
那是一顶传奇王冠,可追溯至哈拉尔德国王或更早的时代。是一件在很久以前的黄金时代具有极大影响力的圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
我认识加尔玛,我们一起打过不少仗。他可不是一个喜欢幻想、感情用事的人。要是他认为王冠在那里……那很可能就在那里。
Я знаю Галмара. Мы много раз бились плечом к плечу. Он не любитель фантазировать. Если он считает, что корона там... значит, он ее нашел.
我找到锯齿王冠的最终位置了。你能相信吗?反正我挺确定的。
Я обнаружил, где захоронена Зубчатая корона. Ты представляешь? Я почти уверен - она там.
这皇冠好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Эта корона... на большее я не могла и надеяться.
你的皇冠……天啊,是神光水晶做成的!纯神光水晶!
Твоя корона... великие боги, она из этерия! Из чистого этерия!
就算这些画里面有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
锯齿王冠!它早在各大领地和领地代表大会之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
那王冠应该在这里附近。注意骷髅行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
王冠应该就在附近。大家分头找,眼睛都睁大些。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
这个王冠是由古龙的牙和骨头制成的,据说只要戴过这个王冠的国王,就会有一部分的力量存留在王冠里。
Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,听说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他起义的强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
但起码我们拿到那该死的王冠了。那么……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
这是真的,王冠的下落与波加斯国王一同消失了。他在为阿莱西亚修会作战期间被“魂猎”杀害。
Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн.
据可靠消息,王冠还藏在托沃德洞穴里呢。是在很久以前一个锻莫在离开晨风省时不小心遗落的。
Согласно моим источникам, корона находится в пещере Толвальда. Ее оставил там данмерский караван, который давным-давно ушел из Морровинда.
只是被幸福冲昏了头脑。在你的加冕典礼之前我们还有点小差事要做。
Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации.
好吧……你的积极性让我很钦佩。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
那是一顶传奇的王冠,可追溯至哈拉尔德王或者更早的时代。那是一件很久很久以前,黄金时代的强大圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
共有十颗卡巴拉符号,神祇的创造语言分别为:凯塔 - 君权,却克玛 - 智慧,维纳 - 理解,凯萨兹 - 爱,基弗拉兹 - 力量,提普拉兹 - 怜悯,耐萨 - 胜利,欧兹 - 荣耀,叶沙兹 - 基础,玛尔卡德 - 王国。
Есть десять Сефиротов, божественных Слов Создания: Кетер - Корона, Хохма - Мудрость, Бина - Понимание, Хесед - Любовь, Гвура - Сила, Тифэрэт - Сострадание, Нецах - Победа, Од - Слава, Есод - Основа и Мальхут - Царство.
一个断裂的星冕感觉不会让任何人联合在∗一起∗。
Что-то не похоже, чтобы расколотая корона могла всех ∗сплотить∗.
从外面的屋顶——位置A。弹孔周围的玻璃碎裂了。碎片朝向里侧,就像女人背后的光环……
Снаружи на крыше: траектория A’. Стекло растрескалось вокруг пулевого отверстия. Осколки смотрят внутрь — словно корона за спиной этой женщины...
这只是个花冠。不朽王冠是用纯净之光、吗哪还有生钯金制成的。它是古典时代晚期的统治者传承给我的……
Это просто венок. Корона Бессмертия выкована из затвердевшего света, манны и чистого палладия. Ее передали мне короли из далекой древности.
灰域……?还有你说的∗星冕∗是什么意思?
Серость?.. А что вы имеете в виду, когда говорите „корона“?
你说的∗星冕∗是什么意思?
∗Корона∗? Что вы имеете в виду?
她试着隐藏,不过某些∗巨大的怀疑∗正在她内心深处蔓延。有一顶王冠正在她头顶慢慢破裂。
Она пытается скрыть, что у нее внутри растекается ∗море сомнений∗. Корона над ее головой дает трещину.
不朽王冠?你不是已经戴着一顶了吗?
Корона Бессмертия? Разве ты уже не увенчана ею?
морфология:
коро́на (сущ неод ед жен им)
коро́ны (сущ неод ед жен род)
коро́не (сущ неод ед жен дат)
коро́ну (сущ неод ед жен вин)
коро́ной (сущ неод ед жен тв)
коро́ною (сущ неод ед жен тв)
коро́не (сущ неод ед жен пр)
коро́ны (сущ неод мн им)
коро́н (сущ неод мн род)
коро́нам (сущ неод мн дат)
коро́ны (сущ неод мн вин)
коро́нами (сущ неод мн тв)
коро́нах (сущ неод мн пр)