Красивее
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
интересный
2) (красивый) 好看的 hǎokànde, 漂亮的 piàoliàngde
красивый
красивая картина - 好看的图画
красивый вид - 美景
красивое лицо - 美丽的面孔
красивая одежда - 漂亮的衣服
красивая музыка - 好听的音乐
красивый поступок - 高尚的行为
красивые слова - 漂亮话
живописный
2) (красивый) 美丽的 měilìde, 美丽如画的 měilì rú huà-de
эстетичный
(изящный, красивый) 美观的 měiguān-de, 雅致的 yǎzhì-de
безумно
безумно красивый - 美坏了
краше
〈雅〉красивый①②解和 красиво 的比较级. 〈〉 Краше в гроб кладут〈俗语, 口〉(脸色)比死人还难看.
раскраска
красивая раскраска стен - 墙壁上美丽的彩色花纹
вывязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕вывязывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(编)织成. ~ красивый шарф(编)织一条漂亮的围巾.
шикарный
(роскошный) 豪华的 háohuáde; (изысканный) 讲究的 jiǎngjiude; (красивый) 漂亮的 piàoliangde
открываться
перед нами открылся красивый вид - 我们面前展开了一片美丽的景色
побежка
〈复二〉 -жек〔阴〕〈专〉(马的)步态, 走法. красивая ~ 优美的步态.
окраска
красивая окраска перьев у павлина - 孔雀羽毛的美丽颜色
обложка
книга в красивой обложке - 封面漂亮的书
милый
1) 可爱的 kě'àide; (красивый) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
риторика
2) перен. (напыщенная красивая речь) 花言巧语 huāyán-qiǎoyǔ; 高调 gāodiào
прикрытие
под прикрытием красивых фраз - 在花言巧语的掩蔽下
цвести
2) перен. (быть здоровым, красивым) 身体很健旺 shēntǐ hěn jiànwàng; 长得健康美丽 zhǎngde jiànkāng měilì
пустышка
красивые женщины – пустышки - 漂亮的女人是花瓶
хороший
5) тк. кратк. ф. (красивый) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de]
сочетание
красивое сочетание цветов - 各种颜色的美丽配合
такой
такой красивый - 那么美丽
сернистый
сернистые красители - 硫化染料
покраситься
〔完〕见 краситься.
краситься
дверь еще красится - 门上油漆未干, 容易沾污
материя хорошо красится - 布很容易吃色
3) разг. 化妆 huàzhuāng; (красить волосы) 染发 rǎnfà; (красить губы) 涂(抹)口红 tú(mǒ) kǒuhóng; (красить брови) 描眉 miáoméi
в китайских словах:
十分漂亮
несравненно красивее
争奇斗艳
每当春夏之季,各种山花竞相开放,争奇斗艳 Весной и летом в горах цветут цветы, один красивее другого
千岩竞秀
величавые и суровые пики соперничают красотой; красивый горный пейзаж; горы одна красивее другой
佼
1) красивый, прелестный
佼丽 красивый
佼童 красивый подросток (юноша); прелестный ребенок
* быть лучше (красивее); превосходить (красотой, хитростью); считать себя лучше (красивее, умнее)
剪
还是剪了发好看 все-таки подстричься будет красивее
锦上添花
добавлять новые узоры на парчу обр. улучшать то, что не нуждается в улучшении; сделать еще красивее; обогащать богатых; удача за удачей, успех за успехом; роскошество, излишество, излишняя роскошь, вишенка на торте
刚
刚道花枝好 а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
增华
хорошеть, становиться красивее (совершеннее, лучше)
примеры:
刚道花枝好
а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
还是剪了发好看
всё-таки подстричься будет красивее
绿叶把红花衬得更好看了
зелёные листья оттеняют ещё красивее на себе красные цветы
你比照片上还要漂亮!
Ты еще красивее, чем на фото!
更大、更强、更甜美,可以说是完美的提瓦特物种啦!而且而且,配方又来自很久远的历史之中…
Больше, сильнее, слаще, красивее - идеальный вид Тейвата! Ох, не говоря уже о том, что рецепт пришёл из глубин истории...
是啊,怎么说都是风神的赠礼。
Конечно! Что может быть красивее подарка от Анемо Архонта?
我想学习口才技能。
Мне бы хотелось научиться красивее говорить.
这将会是一曲更美好的乐章。
Песня тогда получится красивее.
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
我只是不想让自己带着遗憾离去,不管这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
愚蠢的女孩。贝连迦尔很显然的比你帅气。
Вот дурные девки. Беренгар-то уж точно красивее тебя будет.
…有时候我会带渔夫王抓到的鱼给生病和贫穷的精灵。在岛上,你可以遇到淑女,比阿丽娜还漂亮!她也很渴望的!
...А еще я иногда ношу бедным больным эльфам рыбу, которую ловит Король-Рыбак. А там, на берегу, можно встретить Владычицу. Она красивее даже Алины! И она тоже неровно дышит!
明明就是我比较美,湖之淑女怎么可能让其他人这么著迷?
Я ведь красивее Владычицы, почему так ей все восхищаются?
“是的,雷内,没错……”快乐的男人温顺地点点头。“男人更强壮,姑娘们更漂亮,大家都是∗法西斯分子∗——神啦,如果可以的话,请把那些日子带回来吧!”
Да, Рене, само собой, — скромно кивает весельчак. — Мужчины были сильнее, женщины — красивее, и все вокруг были ∗fascha∗. Господи, верни те благословенные деньки!
金!我∗必须∗粉刷这面墙,为它增添更多美丽。
Ким! Я ∗должен∗ расписать эту стену, сделать ее еще красивее.
哇哦,红色看起来比那些单调的旧绿色要漂亮多了。
Ого, красный гораздо красивее унылой старой зелени.
你就是。没人像你一样漂亮。
Нет, ты прекрасна. На свете нет никого красивее тебя.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
多萝勒斯开心的时候渐渐多了起来,我们常在森林和草地上散步,她气色红润,越来越美了。
Долорес уже почти не сердится. Мы часто гуляем по лесам и лугам. Она расцветает и становится все красивее.
而且比你更好看。
И красивее.
那是值得掌握的知识。至于其它,就像在海浪逼近时争论谁造的沙堡最好看一样,毫无意义。
Вот это – полезное знание. Все прочее не стоит ничего. Все равно что спорить, чей песочный замок красивее, когда прибой уже близко.
这是我看过最漂亮的景象,你看它烧的!
Никогда не видела ничего красивее! Смотри, как он полыхнул!
谁想漂漂亮亮的?这儿提供全联邦的发型!
Кто хочет стать красивее? Стрижки со всех уголков Содружества!
联邦的确有些其他更漂亮的农场,但他们种塔梅的功力比不上我们。
Да, в Содружестве есть фермы красивее, но ни на одной из них не выращивают столько смоляники, как мы здесь.
морфология:
краси́во (нар опред кач)
краси́вее (нар сравн)
краси́вей (нар сравн)
покраси́вее (нар сравн)
покраси́вей (нар сравн)
краси́вый (прл ед муж им)
краси́вого (прл ед муж род)
краси́вому (прл ед муж дат)
краси́вого (прл ед муж вин одуш)
краси́вый (прл ед муж вин неод)
краси́вым (прл ед муж тв)
краси́вом (прл ед муж пр)
краси́вая (прл ед жен им)
краси́вой (прл ед жен род)
краси́вой (прл ед жен дат)
краси́вую (прл ед жен вин)
краси́вою (прл ед жен тв)
краси́вой (прл ед жен тв)
краси́вой (прл ед жен пр)
краси́вое (прл ед ср им)
краси́вого (прл ед ср род)
краси́вому (прл ед ср дат)
краси́вое (прл ед ср вин)
краси́вым (прл ед ср тв)
краси́вом (прл ед ср пр)
краси́вые (прл мн им)
краси́вых (прл мн род)
краси́вым (прл мн дат)
краси́вые (прл мн вин неод)
краси́вых (прл мн вин одуш)
краси́выми (прл мн тв)
краси́вых (прл мн пр)
краси́в (прл крат ед муж)
краси́ва (прл крат ед жен)
краси́во (прл крат ед ср)
краси́вы (прл крат мн)
краси́вее (прл сравн)
краси́вей (прл сравн)
крáше (прл сравн)
покраси́вее (прл сравн)
покраси́вей (прл сравн)
покрáше (прл сравн)
краси́вейший (прл прев ед муж им)
краси́вейшего (прл прев ед муж род)
краси́вейшему (прл прев ед муж дат)
краси́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
краси́вейший (прл прев ед муж вин неод)
краси́вейшим (прл прев ед муж тв)
краси́вейшем (прл прев ед муж пр)
краси́вейшая (прл прев ед жен им)
краси́вейшей (прл прев ед жен род)
краси́вейшей (прл прев ед жен дат)
краси́вейшую (прл прев ед жен вин)
краси́вейшею (прл прев ед жен тв)
краси́вейшей (прл прев ед жен тв)
краси́вейшей (прл прев ед жен пр)
краси́вейшее (прл прев ед ср им)
краси́вейшего (прл прев ед ср род)
краси́вейшему (прл прев ед ср дат)
краси́вейшее (прл прев ед ср вин)
краси́вейшим (прл прев ед ср тв)
краси́вейшем (прл прев ед ср пр)
краси́вейшие (прл прев мн им)
краси́вейших (прл прев мн род)
краси́вейшим (прл прев мн дат)
краси́вейшие (прл прев мн вин неод)
краси́вейших (прл прев мн вин одуш)
краси́вейшими (прл прев мн тв)
краси́вейших (прл прев мн пр)