Куприн
库普林 kùpǔlín
Куприн, Александр Васильевич 库普林(1880—1960, 苏联画家, 俄罗斯联邦功勋艺术活动家)
Куприн Александр Иванович 库普林(1870—1938, 俄国作家)
Куприн 库普林
слова с:
в русских словах:
колоколец
Ямские лошади... нетерпеливо позвякивали бубенчиками и колокольцами. (Куприн) - 驿站的马不耐烦地不时摇晃脖颈上的大小铃铛, 丁当作响.
рыпаться
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
шибать
Меня чуть не убили, окаянные... Камнями стали шибать. (Куприн) - 该死的家伙, 差点儿没把我打死...他们扔开石头了
заскользить
Лошади заскользили и заскребли по льду задними ногами и стали. (Куприн) - 马匹开始在冰上打滑并用后腿趾住停下来.
верченый
— Бабушка!... Я только на минуточку, сейчас и назад. —Ну ладно, уж ладно, верченая. (Куприн) - "奶奶, 我去一会儿就回来. ""好, 去吧, 你这个坐不住的丫头. "
предобрый
Сердце у вас, я знаю, предоброе, золотое сердце. (Куприн) - 您的心, 我知道, 是十分善良的, 金子般纯洁.
избиться
А что, ежели туда (в колодец) сигануть? ... Небось, покамест долетишь, как об стенки головой изобьешься? (Куприн) - 要是往井里跳会怎么样? 大概不等落到底, 头便会在井壁上撞破了吧?
в китайских словах: