Мало того, что
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
доходить
дело дошло до того, что... - 事情弄到...这种地步
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
ввиду
ввиду того, что срок истек... - 因为期限已满...
кураж
Ведь, мало ль что, — я куражу не теряю. (А. Оостровский) - 管他呢, 我才不怕呢.
чем
2) (вместо того, чтобы) 与其 yǔqí; 不但不 bùdànbù
свидетельство
это является свидетельством того, что... - 这证明...
до
до того, что... - 甚至...
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
мало ли
мало ли что говорят, не обращай внимания! - 不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли что может случиться! - 什么都可能发生!
в китайских словах:
不仅是
не только; мало того, что
踢
你踢了我的摊子不算… мало того, что ты поддал ногой мой лоток...
微
2) если бы не; не будь; без [того чтобы]
故
2) служебное существительное (ср. с послелогом), ставится на конце обстоятельства или придаточного предложения причины, в начале которого ему может корреспондировать глагол-предлог причины 因, 以, 为 (wèi), 由 (служебному существительному 故 в этих случаях часто предшествует служебное слово 之) по причине [того, что], из-за [того, что]
齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯 по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
因
1) по причине...вследствие [того, что]...; из-за, от...; в связи с...
因...故 вследствие [того, что]...
小
勿以其位卑而小之 не следует смотреть на него свысока из-за того, что он занимает скромный пост
顾
天下欲为 (wèi) 陛下所为 (wéi) 者甚众顾力不能耳 в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас все, Ваше Величество, ― но все дело только в том, что силенок мало!
与
3) в сравнительных конструкциях, выражающих предпочтение чего-л. другому (то же, что 与其) чем; по сравнению с...: вместо того чтобы...
与我处畎亩之中, 由是以乐 (lè) 尧舜之道, 吾岂若使是君为尧舜之君哉?! вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, !
为
他戴着大眼镜为叫人看着年高有威 он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нем человека пожилого и солидного
够
1) хватать, быть достаточным (на..., для..., для того, чтобы...)
所
所寡有者 то, что редко встречают, то, чего мало
那个
他这人作事, 真有点那个 работает он малость того
примеры:
你踢了我的摊子不算…
мало того, что ты поддал ногой мой лоток...
你饶吓了人, 还编歪词儿!
Мало того, что напугал меня, так ещё и небылицы плетёшь!
他不但自己来了, 还请来了几位同志
мало того, что он пришел сам, он пригласил еще товарищей
不但
мало того, что
此外,他是个傻瓜,而且还是个有首创精神的傻瓜。
мало того, что он дурак, так он ещё и инициативный дурак
醒了,而且正带着一个五岁孩子旅行!
Мало того, что не сплю, так еще и, судя по всему, путешествую в компании с пятилетним ребенком!
好象在洛克湖坠机还不够倒霉似的,湖心小岛上来的穴居人还袭击了我,抢走了我的工具和气压炸弹。没有旋翼机没有炸药,我什么都干不了!
Мало того, что они вторглись в наши края, эти трогги с ближайшего острова напали на меня и украли мои инструменты и особую взрывчатку – сорвиголовку Подрывайстера. Без гирокоптера и взрывчатки движению не обойтись!
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
有你这位<class>来帮忙就太好了!那些浑身上下粘糊糊的暗鳞鱼人竟然抢走了我的货!失心者把我的那些魔法货物偷走就已经够糟的了,现在可好,鱼人竟然把剩下的货物都抢走了!以后要怎么办才好!
Ох, <класс>, как хорошо, что ты здесь! Эти склизкие мурлоки захватили мой груз! Мало того, что все магические товары, которые я везла, разграблены Презренными, так теперь все остальное попало в лапы к мурлокам! Куда катится эта страна?!
它们不仅把鱼吓跑了,还胆敢咬掉我鱼钩上的诱饵。我不得不花更多的时间一次次地重装诱饵,根本没法钓到任何东西!
Мало того, что рыбу распугивают, так еще и наживку с крючка срывают. Не столько ловишь, сколько насаживаешь новых живцов!
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
看来刺骨的寒风已经吹到这里来了?现在不仅仅是缺少欣赏我手艺的顾客,而且我也没有库存的宝石可以出售了!如果你能弄些未切割的宝石来补充我的库存,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Боги, тут холоднее, чем в пасти ледяного змея! Мало того, что покупатели не торопятся заказывать у меня побрякушки – так еще и запасы драгоценных камней практически иссякли! Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!
Мало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
他们不仅会残害所有挡路的人,还会用他们的尸体来举行邪恶的仪式?我真是受不了了!
Мало того, что они убивают всех, кто попадется им на пути, так еще и пускают трупы жертв на свои нечестивые ритуалы. Просто не могу с этим смириться!
但是现在,不仅道路一直不通,连屯货的地方都被丘丘人占据了。
Мало того, что эти хиличурлы перекрыли дорогу, так они ещё и заняли то место, где остались мои товары.
别来烦我。你破坏的还不够吗?
Отстань от меня. Неужели мало того, что я уже снес по твоей милости?
别来烦我。你破坏得还不够吗?
Отстань от меня. Неужели мало того, что я уже снес по твоей милости?
你避开了隔离,还得到官方的协助?!
Мало того, что ты обошёл карантин, ещё и добился официальной поддержки.
那些该死的不死生物才是我所关心的。他们把顾客吓跑,并把我的条板箱毁-毁了。里面装的都是我要给特别客户的高价货品…
Проклятая нежить, мало того, что распугивают моих людей, так еще и ящики с товаром портят. А это очень ценный груз, для особого клиента...
“这个——我挺喜欢的,”警督放下笔记本。“不仅仅有八只眼睛,∗还是∗个活化石,∗而且∗是世界上最大的鸟。对了,还能控制思想。”
Вот — этот мне понравился, — лейтенант убирает блокнот. — Мало того, что у него восемь глаз, ∗и∗ это живое ископаемое, ∗и∗ крупнейшая птица в истории. Так еще и разумом управляет!
最∗糟糕的∗就是那只穿着制服趾高气扬的大公鸡,整天只知道扔球。种族主义者和自由主义者站在我们的坟头舞蹈还不够吗!那个老保皇派的食尸鬼也在废墟中游行。
∗Хуже всех∗ — этот старый петух в форме, который целыми днями бросает шары. Мало того, что на наших могилах пляшут расисты и либералы! Старые трупоеды-лоялисты тоже топчут руины.
不只是醉了,还很粗暴咧。
Мало того, что пьянь, так еще и хамло.
他不只哑了,耳朵还聋了…
Мало того, что немой, он еще и глухой.
这么说来,你不仅会跟怪物交涉,还会读我的心。说不定你真能当个好炼金术士…
Ну и ну. Мало того, что ты умеешь договариваться с чудовищами, ты еще и желания мои угадываешь. Может, из тебя что и выйдет...
哈!凯瑞丝女王不只聪明,长得也很漂亮!
Эх! Королева Керис мало того, что мудра, так еще и красавица!
他们把他的脸揍成烂泥…
За эти амулеты мало того, что морду набили...
说得好,猎魔人。你不只帅气,还很聪明…我觉得自己有点像是逮到金丝雀的猫呢。
Ты прав. Мало того, что ты красив, так ты еще и умен. Попался мне, как роза среди навоза.
你不只丑得像蟾蜍,记性还烂得像金鱼。好吧,怎样?
Мало того, что у тебя морда, как у жабы, так еще и память, как у золотой рыбки. Ну ладно, чего ты хочешь?
什么?我就知道是你!现在你还要把我赶出自己的墓穴,还用我的牌当报酬?
Так и знал, что это ты! Значит, мало того, что выкинешь меня из собственного склепа, так еще моими картами расплатишься?
村民们都很不安,军队刚刚通过村庄,现在附近又有狮鹫出没。
Люди здесь нервные. Мало того, что войска только прошли, так и грифон шныряет...
战争已经够受的了,先生。现在我的母鸡都被偷了!这要我怎么活?啊?
Мало того, что война, господин мой, так еще и куры у меня пропадают! Как тут жить?
他不但是个异教徒,还是个骗子!我们该怎么处置他?
Мало того, что еретик, так еще и лжец! Что мы с ним сделаем?
不只有名,还很帅气。
Мало того, что славный, а еще и собой хорош.
不只是外地人,脑袋还不聪明。嗯…这没药医的。
Мало того, что чужак, так еще и глупец. Что же... Лекарства от этого нет.
不仅仅让整个宅邸焕然一新,我们还腾出空间展示上将收集的盔甲和武器。
Мало того, что резиденция совершенно преобразилась, мы к тому же нашли место для выставки доспехов и оружия из личной коллекции адмирала.
弟兄们相当不悦。不只是因为被蜜蜂叮,现在还要去采有刺的荨麻…
Братья уже здорово раздражены. Мало того, что их покусали пчелы, так еще они должны будут собирать крапиву...
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
为了将我们所有人从黑暗中解救出来而做这件事,这个理由还不够吗?好吧,那就为了力量而做吧。
Разве тебе мало того, что ты спасешь нас всех от тьмы? Ладно, тогда сделай это ради могущества.
德罗拉斯这个蠢货,送上门被抓了。现在倒好,给碰巧路过的精灵泄露了我们的秘密。
Делорус – дурак. Мало того, что дал себя поймать, так теперь еще разбалтывает наши секреты первому встречному эльфу.
一个贼,还是个精明的骗子。监狱是你的归宿。
Мало того, что ворует, так еще и лапшу на уши вешает. В тюрьме твое место.
找到的全是垃圾,真倒霉。现在我们没招了。洛哈会要了我们的脑袋的。
Мало того, что мы, кроме мусора, ничего не нашли. Так еще и застряли тут. Лохар нам головы поотрывает.
德罗拉斯这个蠢货,送上门被抓了。现在倒好,随便向个路人泄露了我们的秘密。
Делорус – дурак. Мало того, что дал себя поймать, так теперь еще разбалтывает наши секреты первому встречному.
为了将我们所有人从黑暗中解救出来而做这件事,这个理由还不够吗?好吧,那就以重拾你失去的力量为目标而去做吧。
Разве тебе мало того, что ты спасешь нас всех от тьмы? Ладно, тогда сделай это ради того, чтобы вернуть себе потерянное могущество.
德罗拉斯这个蠢货,送上门被抓了。现在倒好,给碰巧路过的蜥蜴人泄露了我们的秘密。
Делорус – дурак. Мало того, что дал себя поймать, так теперь еще разбалтывает наши секреты первому встречному ящеру.
德罗拉斯这个蠢货,送上门被抓了。现在倒好,给碰巧路过的矮人泄露了我们的秘密。
Делорус – дурак. Мало того, что дал себя поймать, так теперь еще разбалтывает наши секреты первому встречному гному.
你。你做得还不够吗?不要管我。
Неужели вам мало того, что вы уже сделали? Оставьте меня в покое.
这不是那个阴险的外地人吗,怎么,你做得还不够多吗?
О, да это же наш лицемерный чужак. Неужели вам мало того, что вы уже натворили?
先别说你们要我玷污尸体了,你们知道记忆模拟器需要完整、而且“活生生”的脑袋才能运作吗?
Мало того, что вы просите меня надругаться над трупом вы что, не понимаете, что для симуляции воспоминаний нужен ЖИВОЙ мозг?
我不只专精于反应炉维护,现在我还受过帮他洗衣服、帮他拿酒,以及帮他打理一切的专业训练。
Мало того, что я ремонтирую реактор, мистер де Лука также дает мне задания стирать его вещи, приносить ему алкоголь и все за ним убирать.