Мерзнут
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
мерзляк
-а〔阳〕〈口, 谑〉非常怕冷的人; ‖ мерзлячка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
мерзкий
мерзкий поступок - 卑鄙的行为
мерзкая погода - 坏透的天气
мерзкое настроение - 恶劣的情绪
мерзнуть
вода мерзнет - 水结冰
сидеть и мерзнуть - 坐在那儿冻着/挨着冻
руки мерзнут - 手冻僵
мерзлый
мерзлая земля - 冻土; 冻结的土地
мерзлый картофель - 冻坏的马铃薯
в китайских словах:
足
足寒伤心 если ноги мерзнут – страдает сердце
春捂秋冻
весной прикрывайся, осенью мерзни; весной не следует торопиться со снятием одежды, а при наступлении осенних холодов не помешает немного померзнуть (про постепенную адаптацию к постепенным сезонным изменениям температур)
примеры:
唇亡则齿寒, 户破则堂危
когда нет взаимной поддержки, каждому грозит опасность (狭义: зубы без губ мерзнут, а дом без ворот рушится)
嘿,你是新来的吧?看来你需要些暖手的东西,对吗?
Ну-ка, ну-ка, что тут у нас?.. Холодновато в наших краях, верно? Готов спорить, у тебя все время мерзнут руки. Ну, угадал?
贴着冰冷青铜的大腿内侧在发痒。双腿都僵了,你已经在上面呆了很久了……
От холода бронзы мерзнут бедра, сжимающие лошадиную спину. Ноги затекли и онемели. Ты провел здесь изрядное количество времени...
穿越愤怒与悲伤,坚如顽石我燃起你受狂风横扫的双唇
Сквозь гнев и грусть, что камнем затвердели, Я разожгу уста, что мерзнут на ветру.
不过这答案不符合其他线索。
Может, снег? Старики же вечно мерзнут.
寒风呼号,伸出双臂给你温暖。
Я разожгу уста, что мерзнут на ветру.
我的手麻木了,我的脚麻木了,我的嘴唇冻得发青,我还想告诉你更多关于我的事情。要是太阳更热烈一些,能打破波瑞阿斯的寒冰魔法就好了!
Руки мерзнут, ноги мерзнут, губы синеют, я уж не говорю об остальных частях тела! Чтобы справиться с чарами Борея, нужно солнце помощнее!
“嗯……”警督若有所思地揉了揉下巴,转身走开。“原来我们还是能达成共识的啊。真是没想到。走吧,我有点冷了。”
Гм... — лейтенант задумчиво трет подбородок и поворачивается, чтобы уйти. — Выходит, в чем-то мы с ним все-таки согласны. Не ожидал. Нам пора, я начинаю мерзнуть.
“我们走吧,警探。这样站在雪里是没用的。”警督从夹克上掸下几片雪花。
«Идемте, детектив. Мы ничего не добьемся, если будем мерзнуть здесь под снегом». Лейтенант стряхивает с куртки налипшие снежинки.
为什么不把一些东西放在外面,这样你就不用受冻了?
Почему бы не оставить часть вещей снаружи, чтобы тебе тут не мерзнуть?
他们说有活儿给我们做。还说会给我们吃的。
Они сказали, что будут нас кормить. Что мы больше не будем мерзнуть.
太棒了,简直完美,希望你会喜欢那间被∗你自己∗打破玻璃的冰冷房间。
Прекрасно, отлично, надеюсь, вам понравится мерзнуть в ледяном номере, окно которого вы сами и разбили.
幸好你来了…我都快冻伤了。
Наконец-то. Я уже мерзнуть начала.
我错了。一个仆人是不会让我挨饿受冷的。而有你住在这里,我挂得更快了。
Нет, я не прав. Верный слуга не дал бы мне ни голодать, ни мерзнуть. Я пустил тебя к себе жить, а теперь стою еще ближе к могиле.
морфология:
мЁрзнуть (гл несов непер инф)
мЁрзнул (гл несов непер прош ед муж)
ме́рзнула (гл несов непер прош ед жен)
ме́рзнуло (гл несов непер прош ед ср)
ме́рзнули (гл несов непер прош мн)
мЁрзнут (гл несов непер наст мн 3-е)
мЁрзну (гл несов непер наст ед 1-е)
мЁрзнешь (гл несов непер наст ед 2-е)
мЁрзнет (гл несов непер наст ед 3-е)
мЁрзнем (гл несов непер наст мн 1-е)
мЁрзнете (гл несов непер наст мн 2-е)
мЁрзни (гл несов непер пов ед)
мЁрзните (гл несов непер пов мн)
мЁрзнувший (прч несов непер прош ед муж им)
мЁрзнувшего (прч несов непер прош ед муж род)
мЁрзнувшему (прч несов непер прош ед муж дат)
мЁрзнувшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
мЁрзнувший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
мЁрзнувшим (прч несов непер прош ед муж тв)
мЁрзнувшем (прч несов непер прош ед муж пр)
мЁрзнувшая (прч несов непер прош ед жен им)
мЁрзнувшей (прч несов непер прош ед жен род)
мЁрзнувшей (прч несов непер прош ед жен дат)
мЁрзнувшую (прч несов непер прош ед жен вин)
мЁрзнувшею (прч несов непер прош ед жен тв)
мЁрзнувшей (прч несов непер прош ед жен тв)
мЁрзнувшей (прч несов непер прош ед жен пр)
мЁрзнувшее (прч несов непер прош ед ср им)
мЁрзнувшего (прч несов непер прош ед ср род)
мЁрзнувшему (прч несов непер прош ед ср дат)
мЁрзнувшее (прч несов непер прош ед ср вин)
мЁрзнувшим (прч несов непер прош ед ср тв)
мЁрзнувшем (прч несов непер прош ед ср пр)
мЁрзнувшие (прч несов непер прош мн им)
мЁрзнувших (прч несов непер прош мн род)
мЁрзнувшим (прч несов непер прош мн дат)
мЁрзнувшие (прч несов непер прош мн вин неод)
мЁрзнувших (прч несов непер прош мн вин одуш)
мЁрзнувшими (прч несов непер прош мн тв)
мЁрзнувших (прч несов непер прош мн пр)
мЁрзнущий (прч несов непер наст ед муж им)
мЁрзнущего (прч несов непер наст ед муж род)
мЁрзнущему (прч несов непер наст ед муж дат)
мЁрзнущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
мЁрзнущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
мЁрзнущим (прч несов непер наст ед муж тв)
мЁрзнущем (прч несов непер наст ед муж пр)
мЁрзнущая (прч несов непер наст ед жен им)
мЁрзнущей (прч несов непер наст ед жен род)
мЁрзнущей (прч несов непер наст ед жен дат)
мЁрзнущую (прч несов непер наст ед жен вин)
мЁрзнущею (прч несов непер наст ед жен тв)
мЁрзнущей (прч несов непер наст ед жен тв)
мЁрзнущей (прч несов непер наст ед жен пр)
мЁрзнущее (прч несов непер наст ед ср им)
мЁрзнущего (прч несов непер наст ед ср род)
мЁрзнущему (прч несов непер наст ед ср дат)
мЁрзнущее (прч несов непер наст ед ср вин)
мЁрзнущим (прч несов непер наст ед ср тв)
мЁрзнущем (прч несов непер наст ед ср пр)
мЁрзнущие (прч несов непер наст мн им)
мЁрзнущих (прч несов непер наст мн род)
мЁрзнущим (прч несов непер наст мн дат)
мЁрзнущие (прч несов непер наст мн вин неод)
мЁрзнущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
мЁрзнущими (прч несов непер наст мн тв)
мЁрзнущих (прч несов непер наст мн пр)
мЁрзнучи (дееп несов непер наст)