Морщины
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
сглаживать
1) 弄平 nòngpíng; (морщины и т.п.) 舒展平 shūzhanpíng
морщина
морщины у глаз - 眼外角的皱纹
разглаживать
1) 弄平 nòngpíng; (морщины) 舒展开 shūzhǎnkāi; (бороду) 捋顺 lǚshùn
глубокий
глубокие морщины - 深深的皱纹
в китайских словах:
齉纹
диал. морщины, складки
抬头纹
морщины на лбу
深深的皱纹
глубокие морщины
使皱纹舒展开
расправить морщины
法令纹
носогубные складки, морщины (признак старения)
去皱
разглаживать морщины, разглаживание морщин
耈
1) лицо в морщинах; старческие морщины; глубокая старость
逮耈дожить до старческих морщин (до глубокой старости)
* изборожденный морщинами, сморщенный от старости; древний, ветхий годами
遐不黄耈ужель не пожелтеть [в сединах], морщинами не покрыться (не дожить до глубокой старости)?
鱼尾纹
морщины, идущие от углов глаз; гусиные лапки; морщина в виде рыбьего хвоста
摺绉
морщины, складки; сгиб
舒缓
舒缓眼部细纹 смягчить морщины вокруг глаз
褶皱
2) складки, морщины
褶子
2) морщины (на лице)
褶
складки, сборки (одежды); морщины (на лице)
颏唇沟
ментолабиальные бороздки, ментолабиальные складки, ментолабиальные морщины
皱
1) морщина; складка, сгиб; рябь
上了年纪脸上就会起皱 с возрастом на лице могут появляться морщины
1) морщить, хмурить, собирать в складки
2) морщиться, рябить, покрываться морщинами, собираться в складки; мяться; сморщенный, мятый; гофрированный
皮皱
морщины, складки (на кожице)
皱痕
складки, морщины (на лице, на платье)
川字纹
1) вертикальные морщины на лбу, морщины между бровями
饿纹
глубокие морщины в углах рта (по поверью признак, что человеку суждено умереть голодной смертью)
表情纹
мимические морщины
横纹
2) поперечные морщины
浅浅的皱纹
легкие морщины
阴骘纹
морщины под глазами (основание для предсказаний у физиогномистов)
烫平衣服上的皱褶
сгладить морщины одежды
皱褶
складки, морщины
皱纹, 轧波纹
морщины на боковых кромках
起皱纹
1) появление морщин; появляются морщины
眼纹
морщины вокруг глаз
绺
4) морщины, тяжи (материи)
5) диал. морщить, собираться в складки (об одежде)
这件大褂儿穿上老绺儿着 этот халат морщит
примеры:
上了年纪脸上就会起皱
с возрастом на лице могут появляться морщины
深深的皱 纹
глубокие морщины
眼外角的皱纹
морщины у глаз
脸上起了皱
на лице появились морщины
她的皱纹随着年龄增长而加深。
Её морщины углубляются с возрастом.
脸上起皱纹
на лице появились морщины
她的皱纹在强烈的阳光下很显眼。
При ярком свете её морщины бросаются в глаза.
脸上起了绉纹。
На лице появились морщины.
额头上出现了皱纹
набежали морщины на лоб
他的眼角出现了皱纹
Под его глазами легли морщины
脸上布满了皱纹
Морщины избороздили лицо
额头上的皱纹舒展开了
Морщины разгладились на лбу
他脸上布满深深的皱纹
На его лице лежат глубокие морщины
精心保养的女士帽,即使是眼角的皱纹也可以完美遮盖。
Хорошо ухоженная дамская шляпа, помогающая скрыть морщины.
怎么了,布林乔夫?我几乎可以听到你眉头皱起来的声音。
Что не так, Бриньольф? Я почти слышу, как на лбу у тебя собираются морщины.
怎么了,布林纽夫?我几乎都可以听到你挨头叹气的声音了。
Что не так, Бриньольф? Я почти слышу, как на лбу у тебя собираются морщины.
你看起来好多皱纹,毛也很多,像个老年人!
А у вас морщины и усы, как у старикашки!
“这是我的煤渣小镇。”她点点头,微笑的脸上满是皱纹。“我知道附近发生了什么事。”
«Это мой маленький город из шлакоблока». Она кивает и улыбается, от чего ее морщины становятся еще заметней. «Я знаю, что здесь происходит».
自己好多了。我甚至还藏了一枚子弹,这样永远都会还剩一颗。留给他的那一颗……”他看向内陆,脸部线条紧绷起来。“最近没见到他了……肯定是关节炎犯了吧。希望能疼死他。希望他痛不欲生。”
«Лучше. Я даже спрятал одну пулю, чтобы у меня всегда был заряд. Для него...» Он смотрит на другой берег и морщины на его лице разглаживаются. «Что-то в последнее время его не видно, не выплясывает тут... Наверное, артрит разгулялся. Надеюсь ему чертовски больно. Надеюсь, его прошибает кровавый пот».
现在你的皮肤上覆盖了一层厚厚的煤灰,一直陷入到皱纹里面。你的双手也变得古老起来。
Теперь сажа густо покрывает кожу, забиваясь в морщины. Твои руки выглядят древними.
自己好多了。我甚至还藏了一枚子弹,这样永远都会还剩一颗。留给他的那一颗……”他看向内陆,脸部线条紧绷起来。“最近没见到他了……肯定是关节炎犯了吧。老不死的……”
«Лучше. Я даже спрятал одну пулю, чтобы у меня всегда был заряд. Для него...» Он смотрит на другой берег и морщины на его лице разглаживаются. «Что-то в последнее время его не видно... Наверное, артрит разгулялся. Старый мудак...»
“嗯……”她的眼睛紧绷。鱼尾纹蔓延开来。她在观察你:你那双充血的眼睛,还有肿胀的面孔。
«Хм-м-м...» — Серьезный взгляд, морщины лучиками расходятся от уголков глаз. Она изучает тебя: воспаленные глаза, опухшее лицо.
老妇人皱起眉毛,他也一同皱了皱眉。“那现在还有别的事情吗?”
Пожилая женщина хмурится, и ее морщины становятся еще очевиднее. «Что-нибудь еще?»
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
今天我像平常一样看镜子,结果吓到说不出话来。通常我照镜子是检查脸上没有皱纹和眼袋,今天是没有皱纹,但有皱纹我还高兴一点。我的胸前在长毛,太可怕了,一定是因为那该死的草药…
Сегодня, как всегда, я посмотрела в зеркало - и онемела. Обычно я проверяю, не появилось ли морщинок, нет ли теней под глазами, а сегодня... Морщин я и правда не заметила, но уж лучше бы морщины! На груди у меня выросли волосы. Они отвратительны. Наверняка это из-за тех проклятых трав...
还这样?那就多补点水分吧。别让那道皱纹深深地刻在你的脸上。
Так долго? Что ж, тогда не забывайте пить больше жидкостей. Не хотелось бы, чтобы эти морщины навсегда остались у вас на лбу.
加雷斯的声音边变柔软了,额头上露出忧虑。
Голос Гарета смягчается, морщины на лбу разглаживаются.
近距离地看着她。她眼里有血丝,眼神惺忪,脸上显出愁容。让她真的别再喝了。
Пристально всмотреться в нее. У нее покрасневшие, затуманенные глаза, а на лице морщины. Сказать, что ей стоит завязывать с выпивкой. Правда.
她前前后后打量着你,皱起了眉头,脸上爬满深深的皱纹。
Она осматривает вас от кормы до носа и хмурится, на лице залегают глубокие морщины.
морфология:
морщи́на (сущ неод ед жен им)
морщи́ны (сущ неод ед жен род)
морщи́не (сущ неод ед жен дат)
морщи́ну (сущ неод ед жен вин)
морщи́ной (сущ неод ед жен тв)
морщи́ною (сущ неод ед жен тв)
морщи́не (сущ неод ед жен пр)
морщи́ны (сущ неод мн им)
морщи́н (сущ неод мн род)
морщи́нам (сущ неод мн дат)
морщи́ны (сущ неод мн вин)
морщи́нами (сущ неод мн тв)
морщи́нах (сущ неод мн пр)