наскучить
сов.
使...厌烦 shǐ...yànfán, 使...不耐烦 shǐ...bù nàifán
мне это наскучило - 这使我厌烦
-чу, -чишь; -чив 及-ча[完]〈口语〉
1. (кому 或无补语)使厌烦, 使不耐烦, 使讨厌
Мне это наскучило. 这使我不耐烦了。
С ней говорить никогда не наскучит. 和她谈话从不使人感到枯燥无味。
2. (кем-чем 或接不定式)〈旧〉对…感到厌倦, 对…感到厌烦
наскучить его безмолвием 对他的沉默感到厌烦
наскучить дожидаться 等得不耐烦
в китайских словах:
不胜其烦
надоесть (наскучить); опротиветь; надоедливый; нудный; скучный; утомительный
厌烦
2) пресыщение, отвращение; полное нежелание (напр. слушать); надоесть, наскучить
腻烦
2) наскучить, опротиветь; наскучивший, постылый
倒胃口
отбить аппетит (интерес); наскучить, приесться; утратить интерес; набить оскомину
толкование:
сов. неперех. разг.1) Вызвать чувство скуки; надоесть.
2) Впасть в состояние скуки от чего-л.
синонимы:
см. надоедатьпримеры:
不住的诉苦使…厌烦
наскучить кому своими жалобами; наскучить своими жалобами
享受完庆祝活动,回去找吉劳米
Вернуться к Гильому, когда наскучит вечеринка.
我会付钱。但如果你把我惹毛,我会把这蜜酒灌进你的屁股。
Я заплачу, но если история мне наскучит, я тебе это махакамское в гузно залью.
我应该好好享受彼此之间的战争,而我方的飞艇将会把你的战车击落黑暗深渊。
Я поиграю с тобой в войну, пока не наскучит - а затем мои дирижабли сотрут твое государство с карты мира.
我敢打赌,我要是不搭理你,你就会厌烦的。
Если я не буду смотреть, уверена, вам это сразу наскучит.
我还得假装不知道他和我老婆上床。等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
А я должен притворяться, что ничего не знаю. Пока она не наскучит Куку и не приползет обратно домой.
我这辈子见过的死亡比别人三辈子见过的还要多,但我从来没有对战斗感到厌倦。你呢?
Я видела смертей столько, что на три жизни хватит, и все же мне никогда не наскучит добрая схватка. Ты что об этом думаешь?
所以,我也开始尝试你们非常热衷的“宠物对战”。这真是极好的消遣,够我玩好几百年了!
Поэтому я решил попробовать эти "битвы питомцев", которые вы так любите. Воистину, такой досуг не наскучит мне еще много столетий!
把这件事告诉这个坏蛋。或许,你能够使他极其无聊,令他大脑爆炸。
Скажи это плохому парню. Может, ему так это наскучит, что у него мозги взорвутся.
无射于人斯!
пусть не наскучит ему ([i]предку[/i]) поклонение людское!
更可怕的是,等这些蓟叶厌倦之后,它们会把受害者困住,将来再继续折磨。
Хуже того, как только бессовестным созданиям из племени Листа Чертополоха наскучит это занятие, они оставляют бедняжек в западне, чтобы потом еще поразвлечься.
等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
Пока она не наскучит Куку и не приползет обратно домой.
而且我还要假装不知情,等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
А я должен притворяться, что ничего не знаю. Ждать, когда она наскучит Куку и приползет обратно домой.
钱的声音永远听不腻。我会需要几天找新的工人,你有空就来看看我们,也顺便查看进度吧。
Этот звон мне никогда не наскучит. Мне придется потратить пару дней, чтоб найти еще работников. Как выдастся момент, заглядывай посмотреть, как у нас идут дела.
钱的声音永远听不腻。我会需要几天找新的工人,你有空就来看看我们,也顺便检查进度吧。
Этот звон мне никогда не наскучит. Мне придется потратить пару дней, чтоб найти еще работников. Как выдастся момент, заглядывай посмотреть, как у нас идут дела.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
морфология:
наску́чить (гл сов непер инф)
наску́чил (гл сов непер прош ед муж)
наску́чила (гл сов непер прош ед жен)
наску́чило (гл сов непер прош ед ср)
наску́чили (гл сов непер прош мн)
наску́чат (гл сов непер буд мн 3-е)
наску́чу (гл сов непер буд ед 1-е)
наску́чишь (гл сов непер буд ед 2-е)
наску́чит (гл сов непер буд ед 3-е)
наску́чим (гл сов непер буд мн 1-е)
наску́чите (гл сов непер буд мн 2-е)
наску́чь (гл сов непер пов ед)
наску́чьте (гл сов непер пов мн)
наску́чивший (прч сов непер прош ед муж им)
наску́чившего (прч сов непер прош ед муж род)
наску́чившему (прч сов непер прош ед муж дат)
наску́чившего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
наску́чивший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
наску́чившим (прч сов непер прош ед муж тв)
наску́чившем (прч сов непер прош ед муж пр)
наску́чившая (прч сов непер прош ед жен им)
наску́чившей (прч сов непер прош ед жен род)
наску́чившей (прч сов непер прош ед жен дат)
наску́чившую (прч сов непер прош ед жен вин)
наску́чившею (прч сов непер прош ед жен тв)
наску́чившей (прч сов непер прош ед жен тв)
наску́чившей (прч сов непер прош ед жен пр)
наску́чившее (прч сов непер прош ед ср им)
наску́чившего (прч сов непер прош ед ср род)
наску́чившему (прч сов непер прош ед ср дат)
наску́чившее (прч сов непер прош ед ср вин)
наску́чившим (прч сов непер прош ед ср тв)
наску́чившем (прч сов непер прош ед ср пр)
наску́чившие (прч сов непер прош мн им)
наску́чивших (прч сов непер прош мн род)
наску́чившим (прч сов непер прош мн дат)
наску́чившие (прч сов непер прош мн вин неод)
наску́чивших (прч сов непер прош мн вин одуш)
наску́чившими (прч сов непер прош мн тв)
наску́чивших (прч сов непер прош мн пр)
наску́ча (дееп сов непер прош)
наску́чив (дееп сов непер прош)
наску́чивши (дееп сов непер прош)