Никанор
尼卡诺尔
Никанор, -а[阳]尼卡诺尔(男人名)[用作父名]Никанорович, -а[阳]尼卡诺罗维奇[用作父名]Никаноровна, -ы[阴]尼卡诺罗夫娜 △指小
Никанорка; Никанка; Никаноха; Никаноша; Ника; Никаха; Никаша; Никуша; Кана 或Каня; Канаша; Нора.Никанор 尼卡诺尔(? —1676, 索洛韦茨基修道士起义的首领, 索洛韦茨基修道院修士大司祭)
Никанор 尼卡诺尔
слова с:
в русских словах:
но
никаких "но"! - 没有“但是”!
уступка
никаких уступок кому-либо - 对...决不能让步
вообще
вообще нет никаких ограничений - 一般没有任何限制
почва
эти предположения не имеют под собой никакой почвы - 这些推测是毫无根据的
ворочаться
он долго ворочался и никак не мог заснуть - 他翻来覆去睡不着
весть
о нем нет никаких вестей - 关于他的事一点消息都没有
все
7) (все никак) 仍然, 依然, 可总是
отскрести
никак не отскрести 抠不动
вспоминать
я долго вспоминал, но никак не мог вспомнить - 我想来想去, 怎么也想不起来
страшный
нам не страшны никакие трудности - 我们不怕任何困难
вязаться
его слова никак не вяжутся с делами - 他所说 的并不是和他所作的相符合
как-никак
как-никак, а работа удалась 最终工作还是完成了
жилье
никаких признаков жилья - 毫无人烟
никакой
нет никакого сомнения - 毫无疑义
нет никакой возможности - 没有任何可能
никакой он мне не брат - 他决不是我的兄弟
доктор он никакой - 他是一个很不好的医生
заковыристый
-ист〔形〕〈口〉难解的, 费解的; 奇特的. ~ая задача 难解的题. Фамилия у него какая-то длинная и ~ая, никак не упомнишь. 他的姓又长又古怪, 怎么也记不住。‖ заковыристость〔阴〕.
ожидать
я этого никак не ожидал - 我怎么也没有预料到这个
колебать
никакие доводы не поколеблют меня - 任何论据也动摇不了我
помогать
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事
наговориться
они никак не наговорятся - 他们怎么也不能谈够
предосторожность
никакие предосторожности не помогут - 任何预防措施都无济于事
ни
(в сочет. с предлогами является отделяемой частью местоимений никто, ничто, никакой, ничей)
существовать
не существует никаких препятствий - 没有任何障碍
никак
никак это он пришел! - 好象这是他来了!
ты, никак, заболел? - 你好象生病了?
шанс
не иметь никаких шансов - 没有任何希望
никак не
(никаким образом не) 怎么也不; 决不
никак не могу заснуть - 我怎么也睡不着
никак не мог открыть ящик - 怎么也打不开抽屉
я никак не мог разобраться - 我怎么也没搞明白
фиг
3) в знач. нареч. (никак, ни за что)
в китайских словах:
尼卡诺尔
Никанор