Обитал
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
обитание
обитать的动名词; 居住; 存在; 栖息
Издавна пещеры служили местом обитания животных и человека. (Малахов) - 自古以来洞穴就是动物和人的栖息处.
обиваться
〔未〕见 обиться.
обивать
обить
обить плоды с дерева - 从树上打下果实
обить дверь дерматином - 把门用人造皮革包上
кованый
2) (обитый железом) 用铁皮包的 yòng tiěpí bāo-de
в китайских словах:
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家
Стрижи под стрехами домов, где обитала знать, сегодня влетают в жилье простого люда
犪牛
большой бык (в древности обитал на юго-западе Китая)
东华
2) Дунхуа, обиталище святых; обитель бессмертных
聚居地
жилище; место жительства, место проживания; обиталище; обитель
獠洞
пещеры, в которых обитали племена лао
宫
5) обиталище, жилище; обитель, местонахождение ( напр. бессмертных, предков, человеческой души: храм, сердце, гроб)
梓宫 катальпная обитель (о гробе, напр., царском)
栖
2) останавливаться, селиться, искать приюта, ютиться; обитать, жить
索诃
1) (санскр. Sahā) плодоносящая земля, на которой обитает все живое
不居
2) не проживать, не обитать
住
1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...
神奇动物在哪里
Фантастические твари и где они обитают (фильм)
窟宅
2) обитать, жить
栖息
1) биол. обитать, водиться, жить (о животных, напр. рыбах)
巢
вить гнездо; приютиться; обитать
巢林 обитать в лесу
劳
为之者劳, 居之者逸 те, кто их (террасы) строил, истомлены; те, кто обитает на них, веселятся в праздности
穷居
жить в бедности (нищете); обитать в тяжелых условиях
寓
2) обитать, содержаться, заключаться, таиться
健康的精神寓于健康的身体 здоровый дух обитает в здоровом теле
卵育
рождаться и вырастать; обитать (о животных)
栖陆
обитать на суше
栖居
обитать, жить, временно проживать (暂时地停留在一个地方)
栖集
садиться (обитать) стаей на деревьях (о птицах); гнездиться
出没
2) встречаться, попадаться, натыкаться (на кого-то); водиться, обитать (о животных)
水居
1) жить в воде, обитать в глубинах вод
江湖
走江湖 а) бродить по свету, странствовать; путешествовать; скитаться, жить бродячей жизнью б) жить отшельником, обитать в уединении (в далекой глуши)
居住于
жить, обитать
施
1) shī жить, обитать, существовать; водиться (о животных), разрастаться (о растениях)
域
居是域 обитать в таких условиях
2) жить; постоянно находиться, обитать
在
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
鱼在在藻 рыба обитает в водорослях
примеры:
很久以前,黑龙死亡之翼就住在这座山里。他的身体随其对力量的追求而逐渐龟裂,所以他让仆从们制作了金属鳞片来缝合伤口。
Слушай. Давным-давно на этой самой горе обитал Смертокрыл, черный дракон. Стремясь обрести неограниченное могущество, он преступил некую грань, и его тело начало разрушаться. Он велел своим слугам ковать для него чешуйки из металла, чтобы он мог ими залатать свои раны.
这座塔曾经属于这个国度的王子,是吧?让我们找到篡夺他地位的家伙,替他一雪前耻!
Раньше здесь обитал принц этого царства, верно? Давай найдем узурпатора и отомстим ему!
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
「不知道人类存在以前,这原始森林住着怎样的居民。」 ~长老琳海
«Интересно, кто обитал в древних лесах задолго до рождения человека?» — старейшина Римхайт
嗯…日志里提到莫邓离开监狱后就直接进了传说中的洞穴。据说雷比欧达曾经在那里隐居…
Хм... Судя по дневнику, едва выйдя из тюрьмы, Мертен отправился в легендарную пещеру, где вроде как обитал пророк Лебеда...
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
*我世跳出虎狼丛
я вырвался уже из этого обиталища тигров и волков
<利刃萨拉塔斯的回音还在你耳边徘徊。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它曾经的栖身之所仍然留有力量的共鸣。
<Образ Ксалатат все еще витает перед вами. Сущность, которая обитала в кинжале, исчезла, но сила не покинула его.
<这把名为萨拉塔斯的利刃就躺在你面前的地上。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它仍与力量产生共鸣。
<Клинок, ранее известный как Ксалатат, лежит на земле перед вами. И хотя сущность, которая в нем обитала, исчезла, сила не покинула его.
~这~就是神的住所?你可能会觉得他们肯定会因为邻居家的更好的某些玩意而跳墙。
И ЭТО - обиталище богов? Странное они выбрали себе место.
“这很难说。”他望向黑洞洞的门口。“战争之后一片混乱。这个名字很适合鼓励人们加入——瑞瓦肖西边大部分都是工人和罪犯……”
«Невозможно сказать с уверенностью». Он смотрит в сторону темного дверного проема. «После войны воцарился хаос. Такое название привлекало людей в наши ряды — в Западном Ревашоле обитали в основном рабочие и преступники...»
「太初有道 ... 道成了肉身,住在我们中间。」
"В начале было Слово... И Слово стало плотию, и обитало с нами."
「维斯庄园周围的森林化成了卡利戈泥淖,在这一大片泽地中潜伏着人们不敢提及的惊惧兽。」 ~「维斯家族衰亡记」
«Леса, окружавшие имение Вессов, превратились в трясину Калиго — бескрайнее болото, где обитали немыслимые ужасы». — «Падение дома Весс»
「那是被称作奔狼领的危险地方,据说从很久以前开始,就是狼的领土。当时我出声警告他,他却像野兽一样,远远地从山上看着我。」
«Это жуткое место зовётся Вольфендом. Испокон веков здесь обитали волки. Я хотел предупредить мальчишку об опасности, но в ответ он лишь посмотрел на меня звериным взглядом».
从史莱姆处获得的玉石戒指,色泽温润,品质上佳。看上去应该是朱老板的失物。
Нефритовое кольцо, найденное в обиталище слаймов. Оно хорошего качества и имеет приятный цвет. Скорее всего, это потерянное кольцо мистера Чжу.
морфология:
обитáть (гл несов непер инф)
обитáл (гл несов непер прош ед муж)
обитáла (гл несов непер прош ед жен)
обитáло (гл несов непер прош ед ср)
обитáли (гл несов непер прош мн)
обитáют (гл несов непер наст мн 3-е)
обитáю (гл несов непер наст ед 1-е)
обитáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
обитáет (гл несов непер наст ед 3-е)
обитáем (гл несов непер наст мн 1-е)
обитáете (гл несов непер наст мн 2-е)
обитáй (гл несов непер пов ед)
обитáйте (гл несов непер пов мн)
обитáвший (прч несов непер прош ед муж им)
обитáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
обитáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
обитáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
обитáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
обитáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
обитáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
обитáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
обитáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
обитáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
обитáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
обитáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
обитáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
обитáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
обитáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
обитáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
обитáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
обитáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
обитáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
обитáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
обитáвшие (прч несов непер прош мн им)
обитáвших (прч несов непер прош мн род)
обитáвшим (прч несов непер прош мн дат)
обитáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
обитáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
обитáвшими (прч несов непер прош мн тв)
обитáвших (прч несов непер прош мн пр)
обитáющий (прч несов непер наст ед муж им)
обитáющего (прч несов непер наст ед муж род)
обитáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
обитáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
обитáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
обитáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
обитáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
обитáющая (прч несов непер наст ед жен им)
обитáющей (прч несов непер наст ед жен род)
обитáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
обитáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
обитáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
обитáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
обитáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
обитáющее (прч несов непер наст ед ср им)
обитáющего (прч несов непер наст ед ср род)
обитáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
обитáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
обитáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
обитáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
обитáющие (прч несов непер наст мн им)
обитáющих (прч несов непер наст мн род)
обитáющим (прч несов непер наст мн дат)
обитáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
обитáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
обитáющими (прч несов непер наст мн тв)
обитáющих (прч несов непер наст мн пр)
обитáя (дееп несов непер наст)