определить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
确定, 测定, 判断, 下定义, 规定, -лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) (完)
определять, -яю, -яешь(未)
1. (что 或接补语从属句)(根据某些特征, 材料)确定, 断定; 测定, 算出; 明确
определить болезнь 诊断病症
определить (чей) возраст 断定... 的年龄
определить расстояние 测定距离
что 给... 下定义, 揭示本质
определить (какое) понятие 给(某一)概念下定义
что 确定, 决定, 规定
определить политику 决定政策
определить режим 规定制度
определить меру наказания 量刑
определить суммы на постройку санатория 确定建造疗养院的资金
4. (不用一, 二人称)что 是... 原因, 决定
Бытие ~яет сознание. 存在决定意识
кого <旧或俗>派... 担任; 送... 去工作(或学习)
что 标志上, 标示
определить пунктиром линию разреза 用虚线标示切断线
7. (只用未)(不用一, 二人称)<语法>起限定作用(作定语或状语). ||определение(中)(用于解)
что
1. 确定, 测定, 规定, 计算
определить величину 确定数据
определить запасы 计算贮藏量
определить высоту 确定高度
определить напряжение 测定电压
определить причину 查明原因
определить объём 测定容积
определить расстояние 测定距离
определить содержание 测定含量
определить состав 测定组成
определить активность 测定活性
определить строение 确定结构
определить сущность 确定实质
определить эффективность 确定效率
определить чувствительность (чего к чему) 测定... 对... 的灵敏度
определить место 确定地址(位置)
определить метод 确定方法
определить норму 规定定额
определить роль 确定作用
определить цель 确定目标
2. 确定, 下定义
определить понятия 确定概念, 给概念下定义
3. 决定, 是... 原因
Основным фактором, который определяет структуру углеродистых сталей, является количество содержащегося в них углерода. 碳素钢的含碳量是决定其结构的基本因素
Напряжение, испытываемое железобетоном, определим по форме. 钢筋混凝土经受的应力可按其形状确定
Учёные исследуют механизмы действия лекарств, определяют зависимость между структурой веществ и их действием. 学者们研究药物的作用机制, 确定药物结构同其作用之间的关系
В лабораторных условиях влажность можно определить как прямыми, так и косвенными методами. 在实验室条件下, 测定湿度既可用直接法, 也可用间接法
Механизм можно определить как устройство для преобразования механического движения твёрдых тел. 机械可以定义为改变固体机械运动的机构
Предел прочности материала при сжатии определяют на гидравлическом прессе. 材料的压强极限在水压机上测定
Вещество обладает химической энергией, определяемой его химическом строением. 物质具有化学能, 而化学能由物质的化学结构所决定
-лю, -лишь[完]кого
1. 拘留, 逮捕
определить с бутором 连同所盗物品一并扣留, 人赃俱获
2. 告密, 供出
. 打死
Бей, падла, иначе он тебя, мусор, определит. 你这个婊子, 你打呀, 不然他会把你这个废物杀死的
决定, 确定; 测定; 规定; 下定义; 求解; 鉴定
(определять) 决定, 确定; 测定; 规定
в русских словах:
номинант
〔阳〕〈书〉(在某项有奖竞赛或奖励活动中被提出的)奖项候选人. определить победителя среди ~ов 从奖项候选人中确定一名优胜者.
определять
определить
определять болезнь - 诊断病症
определять возраст кого-либо - 断定...的年龄
определять направление - 确定方向
определять расстояние - 测定距离
2) (давать определение) 下定义 xià dìngyì
определять на службу - 派...任职务
определять меру наказания - 裁定惩罚办法
определять сумму на постройку - 规定工程费用
бытие определяет сознание - 存在决定意识
высота
определить высоту горы - 测定山的高低
в китайских словах:
殷
1) точно регулировать, приводить в порядок, устанавливать, определять
以殷仲春 по этому можно точно определить средний месяц весны
定价
2) определение цены, ценообразование
3) установить цену, определить цену
拟妥
определить, решить, постановить
认定
признать; увериться; считать доказанным; допустить; подтвердить; определить, квалифицировать; определение
虚虚实实
сложно определить ложь или правда, ложный и фактический, мнимый и реальный
龟
龟可以决吉凶 гаданием на черепашьем панцире можно определить счастье или несчастье
填帖
заполнять экзаменационный билет заданным каноническим контекстом (из которого на билете даны 3-4 иероглифа, и требуется определить, из какого они текста, и выписать при них недостающий текст; такая система экзаменов была введена при дин. Тан)
馆
1) * поселить, определить на квартиру (в)
指明
определить, указать; разъяснить; подчеркнуть
结价
1) установить (определить) цену, договориться о цене
格
3) подогнать под нормы; классифицировать; определить место (чего-л., напр., в системе взглядов)
结界
2) * будд. определить (выбрать) место под храм (алтарь)
当
5) dāng * определить наказание [в соответствии с виной]
鉴机识变
хорошо ориентироваться в меняющейся обстановке; уметь определить суть положения
议处
ист. определить меру наказания (обсудить степень виновности) провинившегося чиновника
着志
утвердиться в стремлении, определить свою цель
裁处
распорядиться, принять административные меры, определить (решить, уладить) в административном порядке; решение, распоряжение
看
8) kàn приглядеть (напр. место); определить (напр. направление), ориентировать
看阴宅 определить место для могилы (о геоманте)
疏
定亲疏 определить ближнюю и дальнюю родню
自分
предвидеть; самому заранее учесть (решить, определить возможность чего-л.)
原情
原情定罪 определить степень преступления, вникая в обстоятельства дела
圈
圈定 определить (напр. кандидатуру), отметив кружком в списке
定岗
установить штатное расписание; определить рабочее место; определить функции, ответственность каждого работника
断
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
错断 ошибочно решить (определить)
2) категорически; определенно; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
鉴机
хорошо ориентироваться в меняющейся обстановке; уметь определить суть положения
折钱
2) определить стоимость вещи в денежном исчислении; перевести задолженность в денежное исчисление
拟罪
присудить, определить наказание, вынести приговор
命
5) годы жизни; продолжительность жизни, долголетие (определенное судьбой); жизнь; жизненный
4) определить, предопределить; суждено (судьбой, небом)
8) определять судьбу; гадать; гадательный
报
2) * определить меру наказания, выносить приговор (решение)
命日
1) назначить (определить) день
议罚
определить меру наказания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. определять.
примеры:
看阴宅
определить место для могилы ([i]о геоманте[/i])
辨不出方向
не суметь определить направление
制五刑
выработать (определить) пять видов уголовных наказаний
阅稼以奠税
осмотреть хлеба, чтобы определить размер налога
以端其位
чем и определить правильно их ([i]солнца и луны[/i]) положение
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
考一考这个古钱是那年的 (这个古钱的年代)
выяснить (узнать) в каком году выпущена эта старая монета; определить дату выпуска этой старой монеты
定名称
определить (дать) наименование
定期限
определить (наметить) срок
定方向
определить направление
以殷仲春
по этому можно точно определить средний месяц весны
裁其罪
определить (установить) его вину
批明价目
определить продажную цену; дать расценки
定死
определить раз и навсегда, решить твёрдо
以绳德厚 …
и этим определить глубину его добродетели (положительного качества)
龟可以决吉凶
гаданием на черепашьем панцире можно определить счастье или несчастье
卜其宅兆而安厝之
путём гадания определить место погребения и установить там гроб
定亲疏
определить ближнюю и дальнюю родню
先要决定四角, «一检». 编号码, «二检». 找号码, «三检»…
сначала нужно определить четыре угла ― «первый поиск» ([i]при отыскании иероглифа по[c] кит.[/c] графич. системе 4-х углов[/i])[i].[/i] Составить цифровой код ― «второй поиск». Найти цифровой код ― «третий поиск»...
定职能, 定机构, 定编制
определить функции, структуру и штатное расписание
原情定罪
определить степень преступления, вникая в обстоятельства дела
原心定罪, 深意立情
чтобы доискаться до сути и определить наказание, расследуй намерение [преступника] и установи обстоятельства дела
弄清是非
вносить ясность; определить, где правда, а где ложь
测 定山的高低
определить высоту горы
重赛以决胜负
сыграть повторный матч, чтобы определить победителя
提出筹建确定未来合作方式
предлагается определить пути создания будущего сотрудничества
授权设立一个特派团;规定特派团的任务;授权执行一项任务
определить мандат миссии
这些引语很难查出出自何处。
Сложно определить, из какого источника взяты эти цитаты.
测定船舶方位
определить местоположение судна
只要记住这座小山位于正北方,你就能确定你所在的方位了。
Если ты за помнишь этот холм прямо к северу, сразу сможешь точно определить своё местоположение.
确定任务
определить задачу
选准目标
правильно определить цель
要明确自己的目标。
Нужно определить свою цель.
测量出
замерить, определить
但这尺寸并不能完美良好定义,由于质子的表面很模糊
Однако эти размеры совершенно невозможно определить, так как поверхность протона нечёткая
确定为
определить как
指派…去管理局工作
определить кого в управление; определить в управление
给(某一)概念下定义
определить какое понятие; определить понятие
测定脱靶值(射击时)
определять, определить величину промаха при стрельбе
定方位, 测方位
определять/определить пеленг
断定…的年龄
определить возраст; определить чей возраст
从面貌上来判断…的年龄
определить возраст по наружности; определить чей возраст по наружности
- 我说,话可得讲清楚!你管生产,我管销售,谁也别瞎掺合!
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- Послушай, я хотел бы прояснить: ты отвечаешь за производство, я - за сбыт, и никто не вмешивается (не лезет) в чужие дела!
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
老百姓们应该决定政治家和官僚们的薪水,同时负责决定他们的表现是否合格拿到薪水。
Простому народу надо определить зарплату политиков и чиновников, и в то же время решить, соответствует ли эта зарплата их эффективности.
单边主义没有出路,要坚持共商共建共享,由各国共同维护普遍安全,共同分享发展成果,共同掌握世界命运
Односторонность ведет в никуда, всем странам мира следует придерживаться принципа “совместного обсуждения, совместной реализации и совместного использования”, защищать всеобщую безопасность, делиться друг с другом достижениями развития и сообща определить судьбу мира.
你得去跟那个名叫基沃拉丁·猎日者的精灵谈谈。他只需闻一下就可以辨别任何一种葡萄酒!他可以帮我们弄到蜜酒。嗯……我们需要至少六瓶包装好的蜜酒,其中两瓶是给爸爸的,至于他实际上需要多少瓶倒无关紧要……当你打包好了蜜酒,并且搞到了给爸爸的两瓶蜜酒之后,就回到我这里来!
Отправляйся к эльфу по имени Гилверадин Ловчий Солнца. Он так разбирается в винах, что умеет по запаху определить не только сорт вина, но и какого оно урожая! Он может прислать медовуху. Шесть бутылок на продажу, две отцу... а может, и больше – он не откажется! В общем, забери медовуху и возвращайся сюда.
我们必须查明纳迦的活动范围,以便采取相应的措施。
Нужно определить, сколько озер затронула деятельность наг, и затем уже действовать.
等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读取该区域周围的能量特征。如果我们要治愈这片土地,就必须首先查明这棵世界之树为什么会突然陨落。
Как только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы определить выброс энергии в этом месте. Если мы хотим исцелить землю, нам прежде всего надо выяснить, что привело к гибели мирового древа.
快,去西边的海岸尽你所能寻找幸存者。我们将派哨兵和角鹰兽出发,时间紧迫——我们需要知道都有谁挺了过来。
Но все же, я прошу тебя отправиться на западную часть побережья и поискать выживших. Мы обязательно пришлем за ними часовых на гиппогрифах, но сначала надо определить, о каком количестве беженцев идет речь. Поторопись, каждая секунда промедления может стоить им жизни!
在你的悉心照料和喂养下,你的毒皮暴掠龙幼崽长大得很快。它的乳齿很快就会被成年暴掠龙的牙齿取代了。如果你注意保留你的龙崽在成长过程中脱落的牙齿,那么你就能明确地判断它在何时成长到了可以被训练成坐骑的程度。
При хорошем уходе равазавры быстро растут. По мере взросления молочные зубы заменятся коренными. Если ты будешь собирать все выпавшие зубы, то сможешь легко определить, когда он достаточно окрепнет для того, чтобы его можно было тренировать как верховое животное.
你拣起了这个奇怪的设备,并且立刻断定它充满着魔力。但它似乎并没有任何用处。
Взяв в руки это странное приспособление, вы сразу обретаете уверенность, что оно – магической природы. К сожалению, по его внешнему виду не определить, как и для чего это устройство используется.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
记住,你要先从虚灵手里抢到一台相位设备,才能定位那些法力晶格的位置。
Запомни: надо добыть у одного из них синхронизатор и с его помощью определить, где находится контрабанда.
将它们带回来,这样我或许就能知道这到底是什么东西了。
Затем принеси их мне, чтобы я смог определить. что же это такое на самом деле.
我要你去尤顿海姆干掉一些维库人,把他们的徽记带回来给我。我可以抛掷徽记,让你决定自己的命运。
Принеси мне кости врайкулов, которых ты <убил/убила> здесь в Йотунхейме, я их брошу и дам тебе шанс <самому/самой> определить свою собственную судьбу.
我们必须搞清楚灾害的波及范围究竟有多广。你带回的孢芽来自于某个泥沼巨人。沼泽领主是泥沼巨人的近亲,但是他们的体型较大,足以抵御困扰发生在泥沼巨人身上的衰竭现象。
Нам необходимо определить, насколько велик причиненный урон. Принесенная тобой высохшая базидия принадлежит болотоходу. Их более крупные и мощные родичи, болотники, должны были оказаться более устойчивыми к вырождению, которое поразило великанов.
显然卫士能洞悉其中奥妙所在?
Быть может, храбрец заставы Вольного Ветра сумеет определить, есть ли от нее толк?
宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。
Сокровища так долго лежали на дне моря, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит тебе легко определить их местонахождение.
事实上你来的时候我们正在鉴别这些样本,你能不能带点给达斯克去?我需要他帮我辨别它的年代。
Мы тут как раз пытаемся идентифицировать вот эти образцы. Отнесешь один Даску? Нужно, чтобы он помог мне определить возраст этой штуки.
事实上你到的时候我们项目刚开始。你能不能带点给达斯克去?我需要他帮我辨别它的年代。
А мы тут как раз начали работу над новым проектом. Отнесешь вот этот образец Даску? Нужно, чтобы он помог мне определить возраст этой штуки.
大部分德鲁伊在试炼时都会经过月光林地。如果说有什么人能帮你查清这条坠饰的来历,那么就只有永夜港的拉比恩·萨图纳了。
На Лунной поляне бывает очень много друидов. Если кто-то и может определить место происхождения медальона, то это Рабин Сатурна из Ночной Гавани.
也许哨兵能洞悉其中奥妙所在?
Наверняка часовой сумеет определить, есть ли от нее толк.
这东西有点粗糙,不过能派上用场。刺背的头领们用类似的号角互相挑战,争夺支配权。
Без сомнения, это грубый ход, но он подействует. Вожди Дыбогривов используют рога вроде этого, чтобы вызывать друг друга на бой с целью определить лидера.
孩子,这里面装的可不只是香水。在这只箱子里有一些火箭,它们里面都储存着某种化学能量。我在这里无法对它们进行分析。不过我可以把它们带到实验室去。
<Малыш/Малышка>, это не просто дурно пахнет. В этом ящике хранились ракеты, начиненные каким-то химическим реактивом. Я не могу определить на месте, что это было, но и в лабораторию тебе бежать не придется.
我打算通过冥想来寻找涓流的踪迹。在这段时间里,你可以通过锻炼和修行增强自己的能力。
Я хочу найти способ определить, где находится Шу, с помощью медитации. Ты же можешь потратить это время на тренировки.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
多亏了你,我们已经找到了渗透者来袭的大致方位。
Благодаря тебе, нам удалось определить, откуда к нам пробираются шпионы.
这片区域的兽人看上去像是碎手氏族的成员。看他们的手就知道了。
Похоже, местные орки принадлежат к клану Изувеченной Длани. Это легко определить – просто взгляни на их руки.
有了这张地图,你就可以精确地找到攻击的源头。是时候找出那些发动这些攻击的人了,也正好看看有没有可能把他们变成盟友。
Эта карта помогла вам определить, откуда происходят нападения. Осталось только выяснить, кто стоит за ними, и возможен ли союз.
我们还需要再放置几个占卜道具来确定希巴拉之眼的位置。
Нам потребуется разместить чуть больше сосудов провидения, чтобы определить его точное местонахождение.
我们得赶快行动。我有办法找到他,但这得先找到他的奥术精华最强烈的地方。
Нам надо действовать быстро. Я могу определить, где он находится, но для этого нужно узнать, где его чародейская сущность проявляется сильнее всего.
有些野猪人显然是放哨的。那些号角说明了这点,就好像他们的头顶上浮现着任务标记一样。
Некоторые из свинобразов явно являются дозорными. Их легко определить по рогам, которые они с собой носят – с тем же успехом их задача могла бы быть написана в воздухе над их головами.
欧库勒斯已经精确定位了一处安全地点用于开启传送门。你们最好马上行动。
Окулету удалось определить безопасное место для портала. Лучше поторопись.
这可以帮助我们衡量,巨化之后的他能力获得了怎样的提高。
Это поможет нам определить, насколько они возрастут под действием увеличателя.
罪碑碎片能为我们指出失落之魂的罪业。
Фрагменты камней грехов тоже помогут нам определить грехи этих потерянных душ.
看来渊誓者认为自己有办法追踪到我。现在,有种奇怪的符文强化了典狱长的猎犬。
Верные Утробе почему-то считают, что могут определить мое местоположение. И совсем недавно псы Тюремщика получили странные новые руны.
请你了解一下我们两人的生活方式,然后再决定哪种更好。
Пожалуйста, научись работать и с теми, и с другими. Может, ты сумеешь определить, которое из существ лучше.
只有训练有素的人才能分辨出这些牙齿中含有什么,所以你得多带一些回来,我会挑出其中有价值的牙齿。
Определить составляющие костей может только опытный мастер, поэтому принеси побольше. Я выберу из них те, что представляют ценность.
虽然我在飞越的时候无法确认他们的数量和位置,但是我的确看到树上缠着降落伞,而且地上还有大量的鸦熊。
Облетая свою территорию, я не смогла определить, сколько их было точно и куда именно они приземлились, но видела их парашюты, застрявшие в кронах деревьев, и МНОЖЕСТВО шныряющих внизу воронухов.
可能把你定位成「动物」有点不严谨,但假如从论证你是「元素生物」的角度入手的话…
С моей стороны определить тебя, как животное, было неточностью. Но если идти от предположения, что ты элементальное существо...
叫这个名字的冒险家有好几个,我也不敢断论。
Записи показывают, что искателей приключений с таким именем было несколько, и какой именно нужен вам, определить невозможно.
那么,「世上第一座耕地机」动向的全貌,大致就已经能够拼凑齐了。
Значит, теперь мы можем примерно определить, где оказался первый культиватор.
对了,我们好好确认一下补给吧,能够坚持多久才是现在的关键。
Давай перепроверим наши припасы. Сейчас важно определить, как долго мы протянем.
比如这种,枝繁叶茂,花蕊如金屋藏娇。绿叶长存,多生于有复杂水文条件之地。
Взять, к примеру, вот этот цветок. По обилию лепестков и расположению пестиков можно определить, что это «Золотая мадам». Это вечнозелёный сорт цветка, растёт преимущественно в местах со сложными гидрологическими процессами.
我成为学者的契机就是好奇清泉镇泉水的源头来自哪里,结果调查之后发现居然是这座雪山的融雪。
Стать учёным меня подтолкнул случай, когда я решила определить источник родниковой воды в Спрингвейле. Им оказался тающий снег Драконьего хребта.
我给你安排的修行,会试着探索你躯壳的潜能。
Испытание, которое я для тебя приготовил, должно определить подлинный потенциал твоего тела.
通过「元素视野」,根据不同的颜色,可以判断物件或生物的元素属性。灰白色代表不具有元素属性,并且能受其他元素的影响…
Чтобы определить элемент того или иного существа либо предмета, воспользуйтесь Чувством стихий и рассмотрите их цвет. Серый говорит о том, что элемента у этого существа нет, но оно может подвергаться воздействию других элементов.
为什么你可以自如地使用元素力,我想确认一下,所以想先问你几个问题。
Я хотел бы определить, почему ты так непринуждённо контролируешь силу стихии. Поэтому у меня к тебе несколько вопросов.
协会方面还不能确定陨石雨的成因及副作用。因此,我们希望冒险家能够组成二人小队。
Гильдия всё ещё не может определить причины и последствия метеоритного дождя, поэтому мы рекомендуем искателям приключений отправляться на выполнение этого поручения минимум по двое человек.
我叫重云,看我衣着便知,是一位方士。听孩子讲了些家中之事,特来探望。
Меня зовут Чун Юнь. По моему наряду вы можете определить, что я экзорцист. Мальчонка поведал мне кое-что о вашей семье, поэтому я решил к вам зайти.
「契约」无法界定「友谊」、无法丈量「情谊」,那到底用什么才能称量你我之间情感的重量呢?「朋友」,你知道答案吗?
Контракт не может определить границы дружбы, не может исчислить её в какой-либо величине. Так как нам измерить те отношения, что возникли между нами? Ты знаешь ответ на этот вопрос, мой друг?
我这里还有很多没有筛选过的线索,是我的朋友留给我的,凭我的经验很难判断它们是不是可靠。
У меня ещё много неразобранных подсказок, которые достались мне от одного приятеля. Мой опыт не позволяет определить, какие из них реальны.
在之前,我的家族常以风车菊的生长程度,来判断一个地区的风力大小。
Раньше моя семья выращивала их, чтобы определить силу ветра.
你算是问对人了,我家祖上是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Мой дедушка занимался рудным делом, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
生命是多种多样的自由之物,不应以长短定义优劣,哪怕只绽放一刹那…
Жизнь - это всё многообразие её свободных форм. Её ценность не определить сроком. Бесценна даже секундная вспышка...
我们去找这里管事的问问吧,今天我非要和他分出个高下来。
Спросим у того, кто здесь главный. Нам предстоит определить победителя не позднее, чем сегодня.
你算是问对人了,我家以前是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Раньше моя семья торговала рудой, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
可莉的幸运爆弹。仔细观察尾巴,告诉大家,这个是蹦蹦还是嘟嘟可?
Счастливая бомбочка Кли. Сможете ли вы определить по запалу, какая это бомбочка: Прыг-скок или Додоко?
在读取你的账号内容时出现了一些错误,有些内容可能无法正确显示。对此我们深表歉意!在你下次登录游戏的时候,我们会再次尝试读取这些内容。
Примите наши извинения. Мы не смогли определить список ваших приобретений, поэтому чего-то может не хватать. При вашем следующем входе в игру мы постараемся все исправить.
在卡牌中央的宝石颜色显示出某张卡牌的稀有度。
Редкость карты можно определить по самоцвету в центре.
морфология:
определи́ть (гл сов перех инф)
определи́л (гл сов перех прош ед муж)
определи́ла (гл сов перех прош ед жен)
определи́ло (гл сов перех прош ед ср)
определи́ли (гл сов перех прош мн)
определя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
определю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
определи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
определи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
определи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
определи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
определи́ (гл сов перех пов ед)
определи́мте (гл сов перех пов мн)
определи́те (гл сов перех пов мн)
определЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
определЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
определЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
определЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
определЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
определЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
определЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
определЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
определенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
определено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
определены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
определЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
определЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
определЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
определЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
определЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
определЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
определЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
определЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
определЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
определЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
определЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
определЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
определЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
определЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
определЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
определЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
определЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
определЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
определЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
определЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
определи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
определи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
определи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
определи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
определи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
определи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
определи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
определи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
определи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
определи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
определи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
определи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
определи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
определи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
определи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
определи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
определи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
определи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
определи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
определи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
определи́вшие (прч сов перех прош мн им)
определи́вших (прч сов перех прош мн род)
определи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
определи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
определи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
определи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
определи́вших (прч сов перех прош мн пр)
определи́вши (дееп сов перех прош)
определя́ (дееп сов перех прош)
определи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
определить
1) (устанавливать) 确定 quèdìng, 断定 duàndìng
определять болезнь - 诊断病症
определять возраст кого-либо - 断定...的年龄
определять направление - 确定方向
определять расстояние - 测定距离
2) (давать определение) 下定义 xià dìngyì
3) (назначать) 派...担任 pài...dānrèn
определять на службу - 派...任职务
4) (устанавливать, назначать) 裁定 cáidìng; 规定 guīdìng
определять меру наказания - 裁定惩罚办法
определять сумму на постройку - 规定工程费用
5) (обусловливать) 决定 juédìng
бытие определяет сознание - 存在决定意识