отчуждение
1) 疏远 shūyuǎn
взаимное отчуждение - 互相疏远
отчуждение земли - 征用土地
полоса отчуждения - 铁路用地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
征用
出让
(中)
1. 见отчуждать
2. 疏远
взаимное отчуждение 互相疏远
征用, 出让, (中)
1. 见отчуждать
2. 疏远
взаимное отчуждение 互相疏远
-я[中][哲, 社]异化; [心理]疏离, 自我疏外; [法]让与, 转让
没收, 征用(收为公用), 出让, 割让, 收归国有, 疏远, 分离, 异化
1. 相互疏远; 异化
2. 转让; 征用
1. 见 отчуждать
2. 疏远
взаимное отчуждение 互相疏远
[中](使)疏远; 收归国有, 收归公有; 让渡; 征用
, -я[中]отчуждать 的动
взаимное отчуждение 互相疏远
упразднить всякое отчуждение 消除一切异化
последствия ~я 异化的后果
отчуждение, -я[中]отчуждать 的动
полоса ~я 划归铁路(或公路等)用的地带
收归国有, 征用; 割让; 转让, 让渡
征用, 收归国有; 转让, 出让; 疏远
相互疏远; 异化; 转让; 征用
收归国有, 划归公用(指土地)
离异[统计]
征用出让
割让, 让渡; 转卖; 收为公有
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
社会距离
социальная дистанция, социальное отчуждение
欺诈性财产转让
отчуждение имущества, собственности, направленное на обман (кредиторов)
非自愿转让
недобровольное отчуждение (собственности); недобровольная передача (имущества)
社会异化
отчуждение
受让方
1) лицо, которому производится отчуждение; цессионарий
财产转让限制
запрет на отчуждение имущества
社交退缩
социальное отчуждение, социальная изоляция
嫌隙
неприязнь, отчуждение; несогласие, разлад
让渡
отчуждение (напр. имущества); отказ (от права); передача (в собственность); уступка; отчуждать; отказываться (от права)
离心离德
разлад, нелады, несогласие, отчуждение, расхождения, внутренний конфликт
有间
2) произошел разлад, возникло отчуждение
离间
сеять вражду, вносить раздор, восстанавливать друг против друга; разлучать; отчуждение; раздор
离合
2) разлучаться и встречаться вновь; разлука и встреча; отчуждение и примирение
征收
1) взимать; взимание, сбор (налогов); принудительное отчуждение (имущества)
处分财产
распоряжение имуществом; отчуждение имущества; распоряжаться имуществом; отчуждать имущество
让与
юр. уступать, передавать; уступка, передача; отчуждение, цессия
财产处分
1) распоряжение вещью; отчуждение вещи
乖违
2) быть разобщенным; находиться в изоляции (отчуждении); быть отрезанным (отделенным); изоляция, отчуждение
土地突然转位
авульсия отчуждение (внезапное изменение русла реки)
疏薄
отчужденный, черствый; отчуждение
互相疏远
взаимный отчуждение; взаимное отчуждение
疏末
отчуждение; охладевать; отчужденный
土地征收
юр. отчуждение земли
疏远
отдаляться, отчуждаться, охладевать; становиться чужим; отдаление, отчуждение, отчужденность
征用权
право (государства) на принудительное отчуждение, реквизицию (частной собственности)
他者
他者化 отчуждение, othering
财产的转让
отчуждение имущества; передача имущества
异化
2) филос. отчуждение
人的异化 отчуждение человека
4) юр. отчуждение собственности
劳动异化
отчуждение в труде; отчуждение труда
公用
公用征收 а) экспроприация; экспроприировать; изъятие (имущества); б) национализация, национализировать; отчуждение для общественного пользования; муниципализация (напр. земельных участков)
国家征用
принудительное отчуждение государством частной собственности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: отчудить (2*1а1), отчуждать.
2) Прекращение близости, близких отношений между кем-л.; отчужденность.
примеры:
公用征收
а) экспроприация; экспроприировать; изъятие ([i]имущества[/i])[i]; [/i] б) национализация, национализировать; отчуждение для общественного пользования; муниципализация ([c][i]напр. [/c] земельных участков[/i])
互相疏远
взаимное отчуждение
领土让予
территориальное отчуждение
财产的让与
отчуждение имущества
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
非常好。这时要处罚小孩的话,就要禁止他进行任何娱乐。
Прекрасно. В данном случае подобающее наказание это отчуждение ребенка от всех потенциальных источников развлечений.
морфология:
отчужде́ние (сущ неод ед ср им)
отчужде́ния (сущ неод ед ср род)
отчужде́нию (сущ неод ед ср дат)
отчужде́ние (сущ неод ед ср вин)
отчужде́нием (сущ неод ед ср тв)
отчужде́нии (сущ неод ед ср пр)
отчужде́ния (сущ неод мн им)
отчужде́ний (сущ неод мн род)
отчужде́ниям (сущ неод мн дат)
отчужде́ния (сущ неод мн вин)
отчужде́ниями (сущ неод мн тв)
отчужде́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 使...疏远 shǐ... shūyuǎn
2) юр. 收归国有 shōuguī guóyǒu, 划归公有 huàguī gōngyǒu; 征用 zhēngyòng; (в пользу кого-либо) 转让 zhuǎnràng, 让渡 ràngdù, 让与 ràngyǔ
отчуждать земельные участки, прилегающие к железной дороге - 把铁路附近地段划归铁路
отчуждать имущество - 让渡财产