О друг друге
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
Верный друг
Платон мне друг, но истина дороже
будь друг
дополнять друг друга
друг
друг друга
друг другом
друг другу
друг за другом
друг на друга
друг о друге
друг против друга
друг рода человеческого
друг человечества
заботиться друг о друге
закадычный друг
крыло в форме двух наложенных друг на друга треугольников
отдельно друг от друга
петля друг за другом
помогать друг другу
сидеть вплотную друг к другу
старый друг лучше новых двух
в русских словах:
лучше
старый друг лучше новых двух посл. - 两个新朋友不如一个旧朋友
бодаться
2) (друг с другом) 互触 hùchù
меняться
2) (замещать кого-либо) 更换 gènghuàn; (замещать друг друга) 接替 jiētì
выскакивать
3) разг. (раньше других ввязываться) 插嘴 chāzuǐ, 抢嘴 qiǎngzuǐ
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
далекий
они далекие друг другу люди - 他们是截然不同的两种人
отличаться
3) тк. несов. (быть непохожим на других) 与...不同 yǔ...bùtóng, 有区别 yǒu qūbié
кусаться
2) (кусать друг друга) 互咬 hùyǎo
люди
2) разг. (другие, чужие) 人家 rénjia, 别人 biéren
друг друга
彼此尊重 уважать друг друга
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
дубасить
дубасить друг друга - 相互殴打
привалиться
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
один
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
перебрасываться
2) (бросать друг другу) 互投 hùtóu
переводиться
1) (в другое место, на другую работу) [被]调到 [bèi]diàodào; (на другую должность) 转任 zhuǎnrèn
примеры:
两下相思不相见
обе стороны думают друг о друге, но не видятся
水天相映
воды и небеса отражаются друг в друге
希望你们能互相照应。
Надеюсь, что вы будете заботиться друг о друге.
我和她就像是太阳和月亮一样,尽管知道彼此的存在,却永远不会产生交集…本应该是这样的。
Мы с ней как солнце и луна - знаем друг о друге, но никогда не видимся. Так и должно быть, наверное.
「一直以来,大家有缘同住在这座山庄,同属一个大家庭,以亲情相待,互相体谅接济。」
«Мы наслаждаемся совместной жизнью в этом чудесном горном поселении с незапамятных времен. Мы словно одна большая семья, и нам следует заботиться друг о друге».
我们是个小村庄,但我们努力工作,自给自足。
Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге.
告诉人们彼此的事情∗其实∗挺有意思的,不是吗?现在把她的事情告诉他就挺好的……
Довольно интересно рассказывать людям друг о друге, правда? Было весьма приятно рассказать ему о ней...
完全没有。这年头最好还是别太知道彼此的事。这样比较安全。
Нет. В такие времена опасно знать друг о друге слишком много.
说差异化就是要更多了解彼此,比起无聊的现状,这要更加可取。
Сказать, что отличаться означает больше узнавать друг о друге. Это лучше скучного статус-кво.
让我们暂时忘记驱使我们来此地的所有麻烦吧,可以吗?只有我们自己,没有其他东西,让我们在丝滑的温床上融为一体。
Забудем на миг о силах, что свели нас вместе. Здесь и сейчас мы будем думать лишь друг о друге в нашем атласном гнездышке.
让我们暂时忘记来此地的所有原因吧,可以吗,我的王子?只考虑我们自己,忘掉其他一切,让我们在丝滑的温床上成为一体。
Забудем на миг силы, что свели нас вместе, мой принц. Здесь и сейчас мы будем думать лишь друг о друге в нашем атласном гнездышке.
当然了。我们把彼此照顾得很好,不是吗?
Ну, конечно. Мы неплохо заботимся друг о друге, правда?
告诉她不要把它当作慈善,而是两个人互相照顾。
Сказать ей, что это не милостыня. Это двое людей, которые заботятся друг о друге.
我们真的要相互扶持。
Нам нужно заботиться друг о друге. Серьезно.
我绝不愿意把自己人送进那种鬼地方。我们必须保护自己和彼此。
Мне больно отправлять сородича в столь гиблое место. Мы должны заботиться о себе и друг о друге.
朋友就是要相挺……不用理由。
Друзья заботятся друг о друге... что бы ни случилось.
我知道。大家彼此照料不是很好吗?
Да, жаль. Было бы здорово, если бы все люди заботились друг о друге, правда?
我们是伙伴,我们是该了解对方,这样才公平嘛。
Мы напарники, и мы должны знать друг о друге все. Это единственный способ выжить в этом мире.
听着,我之所以这么生气是因为我把你当好朋友……好朋友永远会照顾彼此。
Послушай, я так злюсь только потому, что мы с тобой близкие друзья... А друзья заботятся друг о друге.
还有,戈登。你跟 HEV 防护衣互相照顾得很好嘛。
Гордон! Я смотрю, вы с костюмом прекрасно друг о друге заботитесь.
你觉得我们不了解对方比较好?
Тебе было бы лучше, если бы мы ничего не знали друг о друге?