Поднебесной
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
поднебесная
2) (Поднебесная) поэт. см.
поднебесье
в поднебесье - 在高空中; 在云端
в китайских словах:
蹶
天下财产何得不蹶 как же при этом не истощиться богатствам всей Поднебесной?!
蹶六国兼天下 уничтожить 6 царств и объединить в своих руках Поднебесную
焉
天下归焉 вся Поднебесная перейдет к нему
晋国, 天下莫强焉 царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него (чем оно)
务
能成天下之务 быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной
立务于天下 установить свой авторитет в Поднебесной
议
天下有道, 则遮人不议 если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями
比
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比 у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо, ― он следует за справедливостью
假
假济为之乎? Ну, а если бы этим (одним волоском) можно было бы помочь [Поднебесной] ― ты бы это сделал (вырвал бы его у себя)
奚假鲁国? 丘将引天下面与从之! Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я (Цю, Конфуций о себе) привлек бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним!
随和
3) [жемчужина семьи] Суй и [яшма семьи] Хэ (обр. в знач.: величайшие сокровища Поднебесной)
拥
拥天下之柄 Держать в руках власть над Поднебесной
器
轼之才天下之器也 [Су] Ши является гением всей Поднебесной
唯
方今唯秦雄天下 настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной
谁
谁差天下 опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
当
君实欲天下之治而恶 (wù) 其乱也,当为宫室不可不节 если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
血食
血食天下 распространять обряд жертвоприношения предкам по всей Поднебесной
慬
立慬于天下 доказать свою доблесть всей Поднебесной
天家
глава (хозяин) Поднебесной (обр. о царствующем доме)
君
君天下 управлять Поднебесной (империей)
起
义师为天下起也, 宜直入咸阳 Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи)
舍
舍为天下役何事哉? какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной?
敌
无敌于天下 не знать себе равного в Поднебесной
容
夫子之道大,故天下莫能容 учение учителя велико, а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
巡游
派人巡游天下,体察百姓的生活 послать людей с инспекцией по Поднебесной, чтобы выяснить условия жизни простого люда
治
天下治 в Поднебесной воцарился полный порядок
域中
в границах государства, в пределах страны, в мире, в Поднебесной
官
官天下 управлять Поднебесной (напр. от лица императора)
坐
坐天下 стать твердой ногой в Поднебесной
普天之下
по всей поднебесной, во всем мире; весь мир
第一
治平为天下第一 порядок и мир — в Поднебесной это самое главное
措
措之天下之民 распространить это среди народа Поднебесной
海
天下陆海之地 место, поставляющее продукцию суши и моря в Поднебесной
替
天下多少斯文, 若论起肚子里来, 正替你我一般哩 сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются
大索
大索天下 искать по всей Поднебесной, делать повсеместные обыски
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
无二于天下
не иметь равного себе в Поднебесной
为天下少双, 海内寡二
это имеет мало сопоставимого с собой в Поднебесной, мало сравнимого с собой в пределах страны ([i]Четырёх морей[/i])
立慬于天下
доказать свою доблесть всей Поднебесной
血食天下
распространять обряд жертвоприношения предкам по всей Поднебесной
君实欲天下之治而恶其乱也,当为宫室不可不节
если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
方今唯秦雄天下
настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной
谁差天下
опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
拥天下之柄
Держать в руках власть над Поднебесной
轼之才天下之器也
[Су] Ши является гением всей Поднебесной
君天下
управлять Поднебесной (империей)
舍为天下役何事哉?
какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной?
夫子之道大,故天下莫能容
учение учителя велико, - а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
天下治
в Поднебесной воцарился полный порядок
官天下
управлять Поднебесной ([c][i]напр.[/c] от лица императора[/i])
措之天下之民
распространить это среди народа Поднебесной
天下之民皆引领而望之矣
весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит (будет смотреть) на него с надеждой
天下之恶皆归焉
все грехи Поднебесной были приписаны ему
天下谁畜之
кто в Поднебесной позволит это?
而天下可图也
и тогда можно пытаться завладеть всей Поднебесной
率天下之人
встать во главе людей Поднебесной
宰天下
управлять Поднебесной
*视释天下若释躧
отказаться от Поднебесной [с такой же лёгкостью], как отбрасывают соломенную сандалию
壹同类而群天下之英雄
объединять единомышленников и собирать героев Поднебесной
天下万物萌生, 靡不有死
все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
宁可以马上治之乎?!
разве можно управлять ею ([i]Поднебесной[/i]), сидя на коне ([i]военной силой[/i])?!
衡行于天下
идти наперекор всей Поднебесной
天下英才
наиталантливейшие мужи Поднебесной
陛下与谁取天下乎?
с кем же в союзе Ваше Величество овладеет Поднебесной?
巍巍乎, 舜禹之有天下也!
о, как величественно Шунь и Юй владели Поднебесной!
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет [таких] людей
谓天下何?
как быть с Поднебесной?; Как ответить Поднебесной?
无谓天下何!
с Поднебесной ничего не поделать!; ответить Поднебесной нечем!
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
天下之大端
великая основа Поднебесной
徧有天下
целиком овладеть всей Поднебесной
天下徧为儒墨
по всей Поднебесной распространились последователи школ Конфуция и Мо Ди
论天下之大经
основы управления Поднебесной
尧舜帅天下以仁
Яо и Шунь правили Поднебесной своей добротой (гуманностью)
恐天下学士姗己
опасаться, что учёные Поднебесной осмеют тебя
参分天下,有其一
владеть одной из трёх частей Поднебесной
以尹天下
с помощью этого управлять Поднебесной
方行于天下
самовольно вести себя в Поднебесной
今君约天下之兵
ныне государь объединил войска Поднебесной
以道殉天下
пожертвовать собой ради Поднебесной
治天下, 独可耕且为与
[выходит, что] только управление Поднебесной можно совмещать с занятием хлебопашеством?
陛下起布衣, 以此属取天下
Ваше Величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной
天下莫不伤
не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю
*古者, 圣人以天下之耳目为视听
в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
予无所用天下为
нечего мне делать с Поднебесной ([i]империя мне не нужна[/i])!
聘取天下之合
стремиться обеспечить объединение Поднебесной
富有天下而不骋夸
владеть всей Поднебесной и нисколько не кичиться
晋国, 天下莫强焉
царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него (чем оно)
天下乌鸦一般黑
в Поднебесной все вороны одинаково чёрные ([c][i]обр. в знач. :[/c] чёрное всегда остаётся чёрным[/i])
治平为天下第一
порядок и мир — в Поднебесной это самое главное
匡饬天下
выправить и упорядочить дела Поднебесной
能成天下之务
быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной
立务于天下
установить свой авторитет в Поднебесной
故天下每每大乱
поэтому в Поднебесной часто [бывает] большая смута
天下陆海之地
место, поставляющее продукцию суши и моря в Поднебесной
天下欣合
в Поднебесной все радуются
天下财产何得不蹶
как же при этом не истощиться богатствам всей Поднебесной?!
大索天下
искать по всей Поднебесной, делать повсеместные обыски
夫国君好仁, 天下无敌
когда государь любит гуманность, то в Поднебесной нет ему равных
天下兵乘之
войска Поднебесной победили (одолели) их
兼利天下
сочетать (соблюсти) интересы всей Поднебесной
义师为天下起也, 宜直入咸阳
Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян ([i]столицу Циньской империи[/i])
天下大定
положение в Поднебесной стабилизировалось; Поднебесная пребывает в порядке и благоденствии
以定天下
и этим утвердить порядок в Поднебесной
圣人之治天下也,碍诸以礼乐
мудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его ([i]управление[/i]) управлением этикетом – культурностью и музыкой
拔一毛而利天下不为也
для блага Поднебесной и волоска у себя не вырвет
取天下
владеть (управлять) Поднебесной
*遂令天下父母心,不重生男重生女
И тогда в Поднебесной отцы и матери стали дорожить рождением дочерей, а не сыновей [i](Бо Цзюйи)[/i]
假济为之乎?
Ну, а если бы этим ([i]одним волоском[/i]) можно было бы помочь [Поднебесной] ― ты бы это сделал ([i]вырвал бы его у себя[/i])
假饶天下雪, 解不得我这腹热
снегу хотя бы со всей Поднебесной не остудить жара моей души...
事小, 天下莫能破焉
дело это мелкое, и никто в Поднебесной не может в нём разобраться
夫唯不争, 故天下莫能与之争
ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться
以复天下厚恩
и этим воздать Поднебесной за её щедрость и доброту
晋国天下莫强焉 ... 及寡人之身, 东败于齐… 西丧地于秦七百里, 南辱于楚…
царство Цзинь,― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу...
布告天下, 使明知朕意
широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю
使天下无农夫, 举世皆饿死矣!
если предположить, что в Поднебесной [вдруг] не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода!
遍天下
встречаться по всей Поднебесной
帝也者, 天下之适也
император ― это глава Поднебесной (империи)
迷天下之主
вводить в заблуждение владыку Поднебесной
昔者尧之治天下也, 犹埴之在埏也
в старину Яо в управлении Поднебесной уподобился глине в форме для черепицы
则天下之民, 皆悦而愿为之氓矣
тогда весь народ Поднебесной будет доволен и пожелает стать переселенцами к нему ([i]гуманному правителю[/i])
为天下式
служить образцом (быть идеалом) для Поднебесной
天下有道, 则遮人不议
если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями
法者天下之仪
закон ― это эталон [поведения] для Поднебесной
为天下戮
стать позором для Поднебесной
是天下之大残也
это ― великое зло в Поднебесной
天下之贼
враг Поднебесной (империи)
古之治天下, 至孅至悉也
древние управляли Поднебесной в высшей степени тщательно и всесторонне
威天下
угрожать Поднебесной; потрясать мир
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
买死马骨
купить кости павшего скакуна ([i]чтобы таким образом обеспечить себе предложения торговцев лучшими лошадьми Поднебесной, по «Чжаньго-цэ»[/i])
富, 则天下无宛财
при богатстве в Поднебесной не бывает залежавшихся ценностей
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
中也者, 天下之大本也
середина ― это главная, основа всей Поднебесной
先天下之忧而忧
горевать ранее Поднебесной над её горем
天下有道则见, 无道则隐
когда в Поднебесной царят правильные принципы управления ― он ([i]совершенный человек[/i]) выходит служить, если же нет ― он остаётся без поста ([i]на покое[/i])
齐无天下之规
у Ци не было намерения [овладеть] Поднебесной
морфология:
поднебе́сная (сущ неод ед жен им)
поднебе́сной (сущ неод ед жен род)
поднебе́сной (сущ неод ед жен дат)
поднебе́сную (сущ неод ед жен вин)
поднебе́сною (сущ неод ед жен тв)
поднебе́сной (сущ неод ед жен тв)
поднебе́сной (сущ неод ед жен пр)
поднебе́сные (сущ неод мн им)
поднебе́сных (сущ неод мн род)
поднебе́сным (сущ неод мн дат)
поднебе́сные (сущ неод мн вин)
поднебе́сными (сущ неод мн тв)
поднебе́сных (сущ неод мн пр)
поднебе́сный (прл ед муж им)
поднебе́сного (прл ед муж род)
поднебе́сному (прл ед муж дат)
поднебе́сного (прл ед муж вин одуш)
поднебе́сный (прл ед муж вин неод)
поднебе́сным (прл ед муж тв)
поднебе́сном (прл ед муж пр)
поднебе́сная (прл ед жен им)
поднебе́сной (прл ед жен род)
поднебе́сной (прл ед жен дат)
поднебе́сную (прл ед жен вин)
поднебе́сною (прл ед жен тв)
поднебе́сной (прл ед жен тв)
поднебе́сной (прл ед жен пр)
поднебе́сное (прл ед ср им)
поднебе́сного (прл ед ср род)
поднебе́сному (прл ед ср дат)
поднебе́сное (прл ед ср вин)
поднебе́сным (прл ед ср тв)
поднебе́сном (прл ед ср пр)
поднебе́сные (прл мн им)
поднебе́сных (прл мн род)
поднебе́сным (прл мн дат)
поднебе́сные (прл мн вин неод)
поднебе́сных (прл мн вин одуш)
поднебе́сными (прл мн тв)
поднебе́сных (прл мн пр)