Позиции
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
удерживать
2) (сохранять, не отдавать другим) 保持 bǎochí; 掌握 zhǎngwò; (позиции тж.) 守 shǒu
удерживать позиции - 守阵地; перен. 保持立场
штурмовать
штурмовать позиции противника - 向故军阵地冲击
простреливаться
-ается〔未〕受火力控制. Позиции ~ются с высоты. 阵地受到高地的火力控制。
сила
политика с позиции силы - 实力政策
позиция
выгодная позиция - 有利的地位
2) воен. мн. позиции 阵地 zhèndì
огневые позиции - 射击阵地
отстаивать свою позицию - 坚持自己的立场
занять какую-либо позицию - 采取...立场
выжидательная позиция - 观望态度
продержаться
рота продержалась на позиции до прибытия подкреплений - 连队在阵地上支持到援军到来了
отходить
отходить на исходные позиции - 退回原阵地
передовой
передовые позиции воен. - 前进阵地
отход
отход на подготовленные позиции - 后退到预期准备的阵地
отводить
отводить войска на прежние позиции - 把军队调回原来的阵地
отбрасывать
отбросить противника на исходные позиции - 把敌人打回原阵地去
исходный
исходные позиции - 出发阵地
закреплять
закреплять завоеванные позиции - 巩固已取得的阵地
в китайских словах:
锁钥
2) воен. ключевой стратегический пункт, важнейший подступ [к позиции]
逐层
逐层阵地 последовательный ряд позиций, эшелонированные позиции
把关
3) держать ключевые позиции
特殊项目
специальные позиции; особые направления; особые пункты; специальные статьи
套牢
2) «подвешенный», находящийся в неопределенном положении (о курсе акций); оказаться в трудном положении с акциями; застрять в позиции (держать, несмотря на падении)
无罪辩护
защита с позиции невиновности
物项标识
идентификация позиции
插入
3) врываться (на позиции); вклиниваться (в оборону)
临阵
перед сражением; в канун боя; на боевой позиции
出阵
1) воен. выходить на позиции
陷
4) быть прорванным; рухнуть (о позиции); пасть (о крепости); сокрушиться; павший; оккупированный
3) брать (позицию), занимать (крепость); оккупировать; сокрушать (врага)
位号
титул, ранг; почетное звание; позиционное обозначение; номер позиции
埋轮
1) врывать в землю колеса повозок (чтобы удержать войска на позиции)
在
1) вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или сказуемого: в
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
鱼
1) в конечной позиции — родовая морфема: а) в названиях рыб: 鲤鱼 карп; 鲫鱼 карась; 鲶鱼 сом; 鲨鱼 акула; б) в названиях обитающих в воде (вблизи воды) животных, чаще всего из идущих в пищу: 甲鱼 черепаха; 狗鱼 диал. варан (ящерица), 鲸鱼 кит
2) в начальной позиции (в терминах, напр. биологии) соответствует: рыбо-, ихтио-...
占守
держать, удерживать (район, позиции)
到位
1) прибыть (на место); достичь определенной позиции; поступить (напр., о товаре); разместить (оборудование)
落营
разбить лагерь; расположиться лагерем (на позиции)
议价力
переговорная сила, сила переговорной позиции
帽子
摘…帽子 а) снимать ярлык; б) отказаться от враждебной платформы (о бывшем контрреволюционере), перейти на позиции народа
步型
2) позиции (стойки в боевых искусствах)
督阵
инспектировать войска на позиции; обр. в знач. наблюдать за работой
位置偏差
отклонение от заданной позиции
拆台
подрывать позиции; подкапываться; ставить палки в колеса, подкладывать свинью; подрывной
上位
5) сверху (позиции в сексе)
男上位 мужчина сверху, миссионерская позиция
牛耳
执牛耳 быть гегемоном; занимать ключевые позиции
抱持
2) придерживаться (чего-л.), стоять на (какой-л. позиции)
降屈
сдаться, подчиниться, капитулировать; сдать свои позиции (напр. в споре)
掩护
掩护阵地 заградительные позиции, позиции прикрытия
阵容
1) воен. расположение на позиции; боевой порядок, строй
认赔
当市场走势与你所持有的部位相反时,运用自制力认赔出场,等待下一个进场时机。 Когда рыночные тенденции идут вопреки занимаемой вами позиции, вооружитесь самообладанием, чтобы смириться с денежными потерями и уйти с рынка, и дождитесь следующего удобного момента, чтобы зайти на него.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
摘…帽子
а) снимать ярлык; б) отказаться от враждебной платформы (о [i]бывшем контрреволюционере[/i])[i], [/i]перейти на позиции народа
行兵布阵
водить войска и выбирать позицию; располагать войска на позиции; управление войсками
闯阵
ворваться на позиции ([i]врага[/i])
临阵脱逃, 崩了你!
удерёшь с позиции — расстреляем!
走到国际的前沿
выходить на передовые позиции в мире
如虎负嵎
как тигр, прижавшийся к горе ([c][i]обр.[/c] о выгодной стратегической позиции[/i])
刀口上
на острие меча ([c][i]обр. в знач.:[/c] на выгодной позиции[/i])
态度亲切
позиции весьма сходны
实力政策
политика с позиции силы
据固
опираться на прочность ([i]позиции[/i])
从何处说起来
с какой позиции (с какого места) говорить об этом?, с чего начать рассказ?
凌余阵
вторгаться в наши ряды, посягать на наши позиции
逐层阵地
последовательный ряд позиций, эшелонированные позиции
降挹
сдать позиции и уступить
掩护阵地
заградительные позиции, позиции прикрытия
实力[地位]政策
политика силы, политика «с позиции силы»
顺父亲的看法说
сказать в соответствии с подходом к данному вопросу ([i]согласно позиции[/i]) своего отца
巩固已取得的阵地
закреплять завоёванные позиции
把敌人打回原阵地去
отбросить противника на исходные позиции
把军队调回原来的阵地
отводить войска на прежние позиции
后退到预期准备的阵地
отход на подготовленные позиции
退回原阵地
отходить на исходные позиции
前进阵地
передовые позиции [c][i]воен.[/i][/c]
射击阵地
огневые позиции
连队在阵地上支持到援军到来了
рота продержалась на позиции до прибытия подкреплений
守阵地; [c][i]перен.[/i][/c] 保持立场
удерживать позиции
向故军阵地冲击
штурмовать позиции противника
守住阵地
удержать позиции
我们必须坚持真理,而真理必须旗帜鲜明。
Мы должны отстаивать истину, а истина требует четкой позиции.
项目策划已经编列出各项目支出,准备上交审批部门。
В план проекта уже занесены расходы по каждой позиции, и он готов к подаче в разрешительный орган.
197年南亚区域合作联盟(南盟)各国环境部长在关 于21世纪议程执行情况的大会特别会议前夕采取的共同立场新德里宣言
Делийское заявление министров по окружающей среде 1997 года об общей позиции членов Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) перед специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной осуществлению Повестки дня на XXI век
国际收支与国际投资头寸手册
Руководство по платежному балансу и международной инвестиционной позиции
东南欧合作进程国家对稳定公约的共同立场要点
элементы совместной позиции по пакту о стабильности стран ПСЮВЕ
全球企业公民意识倡议
Глобальная инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций
对亵渎伊斯兰圣所和观念行为采取统一立场伊斯兰会议
Исламская конференция по принятию единой позиции относительно принижения исламских святынь и ценностей
关于第二次联合国人类住区会议(人居二)的 非洲共同立场的约翰内斯堡宣言
Йоханнесбургское заявление об общей позиции африканских стран на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II) Совместная группа по последующим мероприятиям, связанным с решениями Конференции
知识、态度、信念和实践/伙伴关系
знания, позиции, убеждения и практика/ отношения с партнером
载人的;有人驾驶的;配备人员的
укомплектованный (личным составом); занятый войсками (о позиции)
区域行动纲要-变化中世界的妇女-欧洲经委会行动呼吁
Региональная платформа действий - Женщины в меняющемся мире - Призыв к действиям с позиции ЕЭК
南盟拟定对社会发展问题世界首脑会议的共同立场工作会议
Семинар СААРК по формулированию коллективной позиции на Всемирной Встрече на высшем уровне в интересах социального развития
南非政权对纳米比亚的顽固立场讨论会:加快纳米比亚独立的战略办法
семинар по вопросу о непримиримой позиции, занимаемой южноафриканским режимом в отношении Намибии: стратегии для ускорения независмости Намибии
敌后部队;留守部队
подразделение, оставляемое на позиции после отвода остальных сил
火器留在发射阵地上准备射击
огневые средства остаются на огневой позиции в готовности к открытию огня
(环发会议)非洲对环境与发展的共同立场问题部长级筹备会议
Конференция министров по подготовке к ЮНСЕД, посвященная общей позиции африканских стран по вопросам окружающей среды и развития
联合国系统关于印度的立场声明
Заявление сисыемы Организации Объединенных Наций с изложением позиции в отношении Индии
居全球1000家大银行之首
занимает лидирующие позиции среди 1000 наиболее крупных мировых банков
蝉联第一
удерживает позиции лидера
开展对俄边贸业务,市场份额长期领先同业
удерживает лидирующие позиции в области предоставления услуг для удовлетворения нужд приграничной торговли
摧毁敌人的阵地
уничтожить вражеские позиции
我们反对事不关己,高高挂起的自由主义态度。
Мы против либеральной позиции безучастности и отстранённости от дел.
袭击敌军阵地
совершить неожиданную атаку на позиции противника
始终保持低调
придерживаться безэмоциональной позиции
称雄肥皂市场
занимать лидирующие позиции на рынке мыла
多年蝉联第一
На протяжении многих лет удерживать позиции лидера
居于世界领先地位
занимает лидирующие позиции в мире
资产阶级立场
позиции буржуазии
持相似的立场
придерживаться такой же позиции
二线炮兵阵地
позиции артиллерии второго эшелона
美国对中国在这方面一直持不信任态度,尤其让美国人气愤的是,中方对美国公司企业商业机密的偷窃
Америка в этой области неуклонно придерживается позиции недоверия по отношению к Китаю, в особенности негодование американцев вызывают факты хищения коммерческих тайн американских компаний и предприятий со стороны Китая
用“人海战术”冲击敌人的阵地,这种战术在越南付出了巨大代价
атаковали вражеские позиции с использованием тактики "людской волны", которая была оплачена во Вьетнаме колоссальной ценой
居世界之冠
занимать лидирующие позиции в мире, занимать первое место в мире
几千门大炮对准了敌人阵地
Тысячи стволов были направлены на неприятельские позиции
进行无罪辩护
осуществлять защиту с позиции невиновности
放弃自己的阵地(也用于转义)
сдать свои позиции
火箭发射后撤收发射场(阵地)
свёртывание стартовой позиции после пуска ракеты
发射场位置(相对于目标的)
расположение стартовой позиции относительно цели
发射位置的布局(相对于目标的)
расположение стартовой позиции относительно цели
固定发射场发射火箭(导弹)
ракета, запускаемая со стационарной стартовой позиции
撤收发射场(阵地)
свёртывание стартовой позиции
坚持一定的立场
придерживаться определенной позиции
火箭发射后撤收发射场{阵地}
свёртывание стартовой позиции после пуска ракеты
拆美国的台
подрывать позиции США
撤收发射场{阵地}
свёртывание стартовой позиции
放弃自己的阵地
сдать свои позиции
男的对超市的做法持什么态度?
Какой позиции придерживается мужчина по отношению к методам города?
坚持…的立场
твёрдо придерживаться позиции ...
转到…立场
переходить на позиции
高位进气管支架总成
комплект опоры воздуховода на высокой позиции 1
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
对普通大众来说
что касается обычных людей; с позиции простых обывателей
巩固领先地位
укрепить лидерские позиции
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
敌人阵地陷入一片烟火之中。
Позиции противника окутались огнем и дымом.
现在是给阿拉索联军一个信号的时候了。我们将会向他们展示,他们在阿拉希盆地的防守是多么脆弱。我们要通过同时占领阿拉希盆地的四个战略点来让他们明白这一点。
Пришло время послать весточку Лиге Аратора. Мы должны дать им понять, что их позиции в Низине Арати слабы, и потерять их очень легко. Мы должны показать им это, удерживая одновременно четыре стратегических точки в низине.
去高地看看,那里是辛迪加的势力范围,就在斯坦恩布莱德的北面。
Ищи их в Высокогорье, на севере от Странбрада, где позиции Синдиката сильнее всего.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
<name>,你已经准备再次去突袭地狱岩床了吗?我担心如果我们不继续向那里的燃烧军团施加压力,一旦他们增强了要塞的军力,大批的恶魔就会从北边袭击我们。
<имя>, <готов/готова> к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.
我已经在教堂部署了防御兵力,随时准备迎敌。
Мои люди заняли позиции внутри собора и приготовились дать отпор.
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
<name>,接下来的事情交给我们负责吧。向阿姆斯特镇长报到。
Думаю, здесь мы можем удерживать позиции. Сообщи об этом мэру Армстед.
我们许多英勇的战士正在渐渐死去。如果不能及时让他们得到治疗,我们可能会连灰熊丘陵都一起失去!
Мы понесли тяжелые потери. Столько раненых... одной мне никогда не исцелить всех их. А если наши солдаты не встанут на ноги, нам придется сдавать позиции и уходить из Седых холмов!
地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。目前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。
Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
<class>,相信你已经知道,这里的战斗相当艰苦。我们还能守住战线,但我们的战士已死伤惨重。
Думаю, ты знаешь, какие жаркие бои ведутся в этих краях, <класс>. Нам пока удается удержать позиции, но не всегда удается избежать потерь.
在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。
Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.
把烬网织网蛛或烬网爬虫从这一地区清除出去,帮我们守住阵线。看见孩子们被杀,贝丝缇拉克一定会抓狂的。
Помоги нам удержать позиции – расчисти окрестности от пеплопрядов-ткачей и ползунов-пеплопрядов. Красная Вдова придет в бешенство, увидев гибель своих детей.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从石爪山的巨木谷向东南方向进发,即可抵达南贫瘠之地。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до Южных степей из Когтистых гор, отправляйтесь на юго-восток и идите через долину Высокого Леса.
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
我们的部队已经锁定了你们的位置,马上就会赶到。抵抗是徒劳的。
Ваши позиции обнаружены, скоро туда прибудут наши силы. Сопротивление бесполезно.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从藏宝海湾乘船前往棘齿城,然后沿着海岸线朝南进发,即可抵达北方城堡的码头。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до крепости Северной стражи, плывите на корабле из Пиратской Бухты до Кабестана, а затем продвигайтесь по берегу в южном направлении.
морфология:
пози́ция (сущ неод ед жен им)
пози́ции (сущ неод ед жен род)
пози́ции (сущ неод ед жен дат)
пози́цию (сущ неод ед жен вин)
пози́цией (сущ неод ед жен тв)
пози́ции (сущ неод ед жен пр)
пози́ции (сущ неод мн им)
пози́ций (сущ неод мн род)
пози́циям (сущ неод мн дат)
пози́ции (сущ неод мн вин)
пози́циями (сущ неод мн тв)
пози́циях (сущ неод мн пр)