полок
盘
台
架板
-лка〔阳〕 ⑴蒸浴床. ⑵〈专〉(拉重东西的)平板大车.
1. 蒸浴床
2. 盘, 台, 架板
3. <专>(拉重东西的)平板大车
, -лка[阳]
1. (
2. 〈技〉盘, 台, 平台, 架板
подвесной полок 吊盘
проходческий полок〈 矿〉掘进吊盘
полок, -лка[ 阳]平板大车(拉重东西用)
1. 蒸浴床
2. (拉重东西的)平板大车
[阳](单二 -лка)蒸浴床; 台, 盘, 架板; 平板大车
蒸浴床; 盘, 台, 架板; 〈专〉(拉重东西的)平板大车
盘, 台, 架板; 平板大车; 蒸浴床
盘; 吊盘, 吊板; 台, 架板
[采]盘, 平台, 架板
平板大车, 大板车
架板, 台, 盘
слова с:
в русских словах:
скат
м (пологий спуск) 斜坡 xiépō, 斜面 xiémiàn
совокупляться
(совершать половой акт) 交媾 jiāogòu, 性交 xìngjiāo
разврат
1) (половая распущенность) 淫荡 yíndàng, 好色 hàosè
рот
полоскать рот - 漱口
ОВППП
(огонь взлетно-посадочной полосы подвижный) 活动跑道灯
прифронтовой
прифронтовая полоса - 靠近前线的地带
гайморов
-а, -о, -ы〔形〕: гайморова полость〈解〉上颌窦.
ФАК
1) (половой акт) 干, 肏, 操
воздержание
половое воздержание - 节制性欲, 禁欲
возиться
мыши возятся под полом - 老鼠在地板下乱窜
вожделение
(желание) 渴望 kěwàng, 望 rèwàng; (половое влечение) 情欲 qíngyù
водный
водное поло - 水球
взлетно
〔形〕(飞机)起降的. ~ая полоса(飞机)起降跑道.
туманный
туманная полоса - 雾带
грудной
грудная полость - 胸腔
хрен
3) прост. (половой член) см.
дорожка
3) (половик), 长条地毯 chángtiáo dìtǎn; (скатерть) 长条台布 chángtiáo táibù
раком
(позиция при половом акте) 狗趴式, 狗爬式, 后进位, 后背式, 后入式
занавеска
帘 lían, 窗帘 chuānglián; (полог) 帷幔 wéimàn
ЗППП
性传播疾病, 性传染病, 性病 (сокр. заболевания, передающиеся половым путем)
зрелость
половая зрелость - 性成熟
протягиваться
лесная полоса протянулась до берега моря - 防护林带延伸到海岸
извращение
половое извращение - 性欲倒错
расстричь
-игу, -ижешь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕расстригать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉剪开. ~ листы на полосы 把纸剪成纸条. ⑵кого 免去…教衔, 免去…圣职, 把…逐出教门; ‖ расстрижение〔中〕(用于②解).
класть
положить
садизм
1) (половое извращение) 施虐色情 shīnüè sèqíng
лесной
лесная полоса - 林带
сношения
2) (половые) 性交 xìngjiāo
лесозащитный
лесозащитная полоса - 防风林带
ткать
ткать полотно - 织麻布
льняной
льняное полотно - 亚麻布
в китайских словах:
移动式装车台
подвижный погрузочный полок
装货台, 装货架装车台
погрузочный полок
双层吊盘
двухэтажный подвесной полок
固定装车平台
неподвижный погрузочный полок
疯狂扫货
лихорадочно сметать с полок, раскупать в больших количествах
耙斗卸料台
разгрузочный полок скрепера
卸矸台
горн. полок для разгрузки
吊桶的 井口翻矸台
полок для разгрузки (проходческой бадьи)
断货
закончиться (о товаре), исчезнуть с полок магазинов; дефицит (товаров)
沉没台地
проходческий полок
H形钢
техн. балка с паралельными гранями полок
安全台
предохранительный полок, safety board
井口翻矸台
полок для разгрузки, strike tree, strike board
悬空操作台, 悬挂式操作台吊盘
подвесной полок
吊盘
подвесной полок (в шахтном стволе)
铲盘
приемный полок
凿井吊盘
проходческий полок, sinking platform (stage)
折移式盘
переносный полок
悬空操作台
подвесной полок, suspended platform
火车绒
поездная бумазея (ткань, идущая на обтяжку спальных полок и сидений в поездах)
装载台
погрузочная платформа; погрузочный полок, loading stage
耙斗装车台
скреперный полок
临时台
временный полок
橱房板架
полок кухонный
临时工作台
временный полок
卸载台
разгрузочный полок
保护台
предохранительный полок
装货架
погрузочный полок
保护台板
предохранительный полок
悬空操作台, 悬挂式操作台
подвесной полок
凿岩台
буровой полок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Высокий помост в бане, на котором парятся.
2) Подмостки в рудниках, шахтах, между которыми устанавливаются рудничные лестницы.
3) Покатый стол.
2. м.
Телега с плоским настилом для перевозки громоздких предметов.
примеры:
带平行翼缘的工字钢
двутавр с параллельными гранями полок
临时(工作)台
временный полок
(吊桶的)井口翻矸台
полок для разгрузки проходческой бадьи
拜托诺艾尔清扫书架的时候,总感觉这孩子,越是疲惫就越开心,嗯…到底是怎么回事呢?
Каждый раз, когда я прошу Ноэлль стереть пыль с книжных полок, у меня остаётся ощущение, что чем больше я её утомляю, тем счастливее она становится. Кто знает, что творится в голове у этой девушки, хи-хи...
“为什么?”她努力把注意力集中在书摊上。
«Зачем?» — она старается не отвлекаться от книжных полок.
在加姆洛克中央区的某处,曷城警督走进了公共图书馆,走过两旁一排排的书架……你感觉他是为了做花卉的深入分析才来这里的。
Где-то в центральном Джемроке лейтенант Кицураги переступает порог публичной библиотеки, проходит мимо рядов полок... Тебе кажется, что он должен быть рядом для подробного разбора цветка.
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
这些石头和骰子仿佛天生就是这个房间的一部分,像石笋一样从架子上长了出来。
Создается ощущение, что камни и игральные кости — это неотъемлемая часть помещения, которая сталагмитами прорастает из полок.
морфология:
по́лка (сущ неод ед жен им)
по́лки (сущ неод ед жен род)
по́лке (сущ неод ед жен дат)
по́лку (сущ неод ед жен вин)
по́лкою (сущ неод ед жен тв)
по́лкой (сущ неод ед жен тв)
по́лке (сущ неод ед жен пр)
по́лки (сущ неод мн им)
по́лок (сущ неод мн род)
по́лкам (сущ неод мн дат)
по́лки (сущ неод мн вин)
по́лками (сущ неод мн тв)
по́лках (сущ неод мн пр)
поло́к (сущ неод ед муж им)
полкá (сущ неод ед муж род)
полку́ (сущ неод ед муж дат)
поло́к (сущ неод ед муж вин)
полко́м (сущ неод ед муж тв)
полке́ (сущ неод ед муж пр)
полки́ (сущ неод мн им)
полко́в (сущ неод мн род)
полкáм (сущ неод мн дат)
полки́ (сущ неод мн вин)
полкáми (сущ неод мн тв)
полкáх (сущ неод мн пр)