Посмотрите
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
смотреть
посмотреть
укор
посмотреть на кого-либо с укором - 责备地看...一眼; 以责备的目光看...一眼
пожалуйста
- Можно посмотреть эти книги? - Пожалуйста! - 可以看看这些书吗? - 您请看吧! (当然可以!)
насмотреться
1) (вдоволь посмотреть на что-либо) 看够 kàngòu; (налюбоваться) 欣赏够 xīnshǎnggòu
многозначительно
многозначительно посмотреть - 意味深长地看一看
любопытно
любопытно посмотреть - 看一看倒很有趣
искоса
искоса посмотреть на кого-либо - 斜着看...
вполглаза
〔副〕〈口〉(眼睛)半睁半闭地; 未全(指看见、睡着等). посмотреть ~ 不在意地扫一眼. спать ~ 睡得不实.
в китайских словах:
该找谁找谁去
拿出合同看看甲方乙方是谁,该找谁找谁去吧。 Возьмите договор и посмотрите, кто там является сторонами, вот к ним и обратитесь.
查看公告板内容
Посмотрите доску объявлений
你自己看看吧
Посмотрите сами
点进
点进看 нажмите и посмотрите
干上了
我跟你干上了, 大家走着瞧! Мы с ним поцапались, вот посмотрите теперь!
请看
пожалуйста, посмотрите [на]...
附签
看产品包装或附签上标注的产品名称 посмотрите название товара на упаковке или этикетке
奚如
чему уподобить?, с чем сравнить?, на что похоже будет, если...?; как вы посмотрите, если...?
примеры:
请你看一看
взгляните [посмотрите], пожалуйста
你看,多漂亮!- 还行.
Посмотрите, очень красиво! - Да, неплохо.
您看一看就会确信不疑了
Посмотрите и сами убедитесь
- 老李啊,你看看现在的大学生,又会英语,又会电脑,又会开车……什么都会!
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- Лао Ли, посмотрите, нынешние студенты и английским владеют, и компьютером, и машину могут водить . . . все могут!
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
看看“公正”带给你的一切,<name>!他已经死了,而我却成了他曾经想要消灭的东西!
И посмотрите, <имя>, теперь на плоды борьбы за "справедливость"! Он мертв, а на меня обрушилось все то, чему он пытался помешать!
你真是个厉害的<race>,难道不是吗?看看你……已经成长这么多了。我们才刚见面不久啊!
Смотрите, <какой важный/какая важная:r> <раса>. Только посмотрите на <него/нее>... <Весь надулся/вся надулась> от важности. А ведь мы еще только познакомились!
<芬克的头盔嗡嗡作响起来。>
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
<Шлем Вентурона жужжит.>
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
查看教程!
Посмотрите видеоурок!
我们改进了军队训练系统!您现在可以使用一键训练按钮快捷地训练军队了!请观看视频以了解新的训练系统!
Мы немного изменили систему тренировки солдат и сделали ее легче, добавив возможность быстрой тренировки! Посмотрите видео, чтобы узнать подробности!
孩子们,看这霄灯,这是打一这海灯节里的「事物」,你们猜一猜吧。
Дети, посмотрите на этот небесный фонарь. Загадка на нём относится к Празднику морских фонарей. Попробуйте угадать, что это.
像现在这样随便乱放,负责整理书架的人会很头疼的。
Посмотрите, в каком беспорядке лежат книги. Можно сойти с ума прежде, чем удастся разложить их все по нужным полкам.
你看这边,还有这边,又新开了好几朵花…看来今年是个好年,一定会有好事发生的。
Посмотрите вокруг. Столько цветов расцветает! Это будет хороший год.
但我有印象看过叫这个名字的人写的书,不如去图书馆看看吧?
Но когда-то я прочла книгу, автора которой звали так же. Может, посмотрите в библиотеке?
嚯,这石头虽然不算出彩,但也算不错了。
Вы только посмотрите! Это, конечно, не самый крупный выигрыш, но тоже весьма достойный результат.
观看温迪的借琴之道
Посмотрите, как Венти просит одолжить ему Небесную лиру
成了,差不多就是这样了,你们看看。
Готово. Немного грубовато, но службу свою сослужит. Посмотрите.
这个里面,有装了一半的盐。
Посмотрите. Эта чаша наполовину заполнена солью.
好在有这些钱,老板看看,够不够?
Ух, как нам повезло! Посмотрите, мистер продавец, этого хватит?
你…你看我身上的伤,不都是魔物打的,总不可能是我自己弄的吧。
В-вы посмотрите, эти раны нанесли мне чудовища. Не мог же я так ранить себя сам?
爸爸妈妈!看看我找到的神器吧!
Мама! Папа! Посмотрите на это легендарное оружие!
这天…
Только посмотрите на это небо...
这,这是…这个光泽,这个质感…
Вы... Вы только посмотрите... Этот блеск, эта текстура...
元青,元良…还有元成,傻孩子们,你们再好好看看,再好好想想啊…
Юань Цин, Юань Лян, Юань Чэн... Глупые дети. Посмотрите повнимательней, да подумайте хорошенько.
快看!封印真的被打开了!不愧是钟离先生!
Посмотрите! Печать и правда разбита! Господин Чжун Ли великолепен!
那边的丘丘人该不会是在举行仪式吧?
Эй, посмотрите на тех хиличурлов... Они что, проводят какой-то ритуал?
哇!这是——!!
Блеск! Вы только посмотрите!!!
哎呀,我也不清楚…您直接过去看看好了。
Ой, этого я не знаю... Лучше посмотрите сами.
对了,既然在海灯节期间来璃月旅行,不如多关注一下「明霄灯」的变化吧。
Кстати, раз уж вы попали на праздник, обязательно посмотрите на лунный фонарь!
来,您请便!这些都是从璞石里开出来的,虽然不是翡翠,但说不定能入了您的眼呢!
Посмотрите сами! Это всё получено из руды. Хотя это не самые ценные камни, но, кто знает, может, вам что-то приглянется?
何须知道,抬眼一看就是,你看看你们后面。
Зачем знать, когда можно просто открыть глаза правде? Посмотрите назад.
绮命姐,你看今天这么好的日子,不如和我一起…
Мисс Ци Мин, посмотрите, какой прекрасный день! Почему бы нам не...
调查派蒙发现的东西
Посмотрите, что нашла Паймон
有机会,也请来我们至冬做客吧,感受一下我们的节日。
Будет возможность, приезжайте к нам. Посмотрите, какие у нас праздники.
看,果然玩具销售员在的地方,都能给大家带去快乐!
Вы только посмотрите! Настоящий продавец игрушек приносит всем радость!
去看看幼岩龙蜥是怎么生活的吧。
Посмотрите, как живут детёныши геовишапов.
「对了玛利亚夫人,请看这个…罗莎莉亚的神学论文根本是一团糟!」
«Вы только посмотрите, госпожа Мария... Её работа по богословию - сущая белиберда!»
随机检视己方牌组 2 张金色牌,随后打出其中的 1 张。
Посмотрите 2 случайные золотые карты в вашей колоде и сыграйте 1 из них.
检视牌组顶端的 3 张牌,并抽其中一张,随后将 1 张手牌置入牌组底部。
Посмотрите 3 верхние карты в вашей колоде и возьмите одну из них, затем переместите карту из вашей руки в низ вашей колоды.
检视己方牌组 2 张随机金色牌,随后打出 1 张,将其余卡牌置于牌组顶部。
Посмотрите 2 случайные золотые карты в вашей колоде, сыграйте одну из них и положите вторую на верх вашей колоды.
检视牌组中 1 张随机“矮人”、“树精”和“精灵”牌,随后打出 1 张,并使其获得 2 点增益。
Посмотрите случайную карту краснолюда, дриады и эльфа из вашей колоды, затем сыграйте одну из них и усильте ее на 2 ед.
检视牌组顶端的前 3 张牌,打出 1 张。
Посмотрите 3 верхние карты в вашей колоде и сыграйте одну из них.
检视己方牌组顶端的 2 张牌,打出 1 张,放逐其余卡牌。
Посмотрите 2 верхние карты в вашей колоде. Сыграйте одну и удалите вторую.
若对手的手牌不满,则检视双方牌组顶端的牌。保留 1 张,将另 1 张置入对手手牌。
Если в руке противника меньше 10 карт, посмотрите верхнюю карту из обеих колод. Одну оставьте себе, другую отдайте противнику.
查看对方牌组顶端 3 张牌,将其中 1 张置入对方墓场。
Посмотрите 3 верхние карты в колоде противника и переместите 1 из них в сброс противника.
若目标为“火誓者”,则改为检视己方牌组顶端的 3 张牌,随后打出其中的 1 张。
Если у удаленного отряда была категория «Дети Огня», тогда посмотрите 3 верхние карты в вашей колоде и сыграйте 1 из них.
检视对方牌组顶端的 3 张牌,并将其中一张移至顶端。
Посмотрите 3 верхние карты в колоде противника и переместите одну из них на верх колоды.
检视己方牌组顶端的 3 张牌,并将其中一张移至顶端。
Посмотрите 3 верхние карты в вашей колоде и переместите одну из них на верх колоды.
查看你的游戏进度。
Посмотрите текущий прогресс.
可在狂野系列中查找到结果
Посмотрите в вольных наборах!
看看这个英俊又狂野的英雄!
Вы только посмотрите, как он дьявольски красив!
无理取闹,现在是你闯入了我的浮空城!
Ну вы только посмотрите! Вломилась в мой некрополис, да еще и чем-то недовольна!
快看!
Вы только посмотрите!
嘿!看我找到了什么!
Вы только посмотрите, что я нашел!
哦,看呐。又一个讨人厌的 家伙。
Только посмотрите, еще одно уродливое создание.
「既然你看到艾蓝卓幽谷了, 就好好地看吧。 这会是你这辈子最后看到的东西。」
«Вот вы и увидели Глен-Элендру. Хорошенько посмотрите вокруг. Это последнее, что вы когда-либо увидите».
闪现飞行当食梦史芬斯进战场时,刺探4。当你如此作时,你可以将目标由对手操控的非地永久物移回其拥有者手上。(刺探4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Миг Полет Когда Пожиратель Снов выходит на поле битвы, используйте Слежку 4. Когда вы это делаете, вы можете вернуть целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента в руку его владельца. (Чтобы использовать Слежку 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行当监城史芬斯死去时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Сфинкс-Соглядатай умирает, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
闪现飞行当露珠探子进场时,检视目标牌手的牌库顶牌。
Миг Полет Когда Шпион с Росинкой входит в игру, посмотрите верхнюю карту библиотеки целевого игрока.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~• 你可以横置或重置目标生物。• 占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно —• Вы можете повернуть или развернуть целевое существо.• Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当那伽先知进战场时,检视你牌库顶的三张牌。将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序放回你的牌库顶。
Когда Нага-Оракул выходит на поле битвы, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные — обратно на верх вашей библиотеки в любом порядке.
将一个衍生物放进战场,此衍生物为目标由你操控的生物之复制品。如果是在你的回合中,则占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Положите на поле битвы фишку, являющуюся копией целевого существа под вашим контролем. Если идет ваш ход, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
目标生物得-3/-0直到回合结束。刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Целевое существо получает -3/-0 до конца хода. Слежка 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
反击目标咒语。 检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Отмените целевое заклинание. Посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
飞行每当你施放史迹咒语时,占卜1。(神器、传奇和传纪是史迹。占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете историческое заклинание, предскажите 1. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими. Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当回春妖精进战场时,检视你牌库顶的五张牌。你可以将其中的一张地牌横置放进战场。将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。
Когда Эльфийский Омолодитель выходит на поле битвы, посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете положить находящуюся среди них карту земли на поле битвы повернутой. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
消灭目标力量等于或大于4的生物。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Уничтожьте целевое существо с силой 4 или больше. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
检视你牌库顶的三张牌。将其中一张置于你手上,其余的牌则以任意顺序置于你的牌库底。
Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — в низ вашей библиотеки в любом порядке.
当勇猛前导兵进战场时,检视你牌库顶的四张牌。你可以展示其中的一张人类牌,并将其置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Когда Отважная Наездница выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту Человека и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
飞行当塔楼游魂进战场时,检视你牌库顶的两张牌。将其中一张置于你手上,另一张置入你的坟墓场。
ПолетКогда Привидение Башни выходит на поле битвы, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а другую — на ваше кладбище.
死触当奢华领主贡提进战场时,检视目标对手牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以随机顺序置于该牌库底。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视并施放该牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Смертельное касание Когда Гонти, Владыка Роскоши выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты библиотеки целевого оппонента, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ той библиотеки в случайном порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее, можете разыграть ее, если это карта заклинания, и можете тратить на разыгрывание того заклинания ману, как если бы это была мана любого типа.
检视你牌库顶的三张牌。你可以展示其中的一张永久物牌,并将它置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。你获得3点生命。
Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту перманента и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Вы получаете 3 жизни.
当伊替莫成长仪式进战场时,检视你牌库顶的四张牌。你可以展示其中的一张生物牌,并将其置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。在你的结束步骤开始时,若你操控四个或更多生物,转化伊替莫成长仪式。
Когда Итлимокские Ритуалы Роста выходят на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту существа и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее четырех существ, трансформируйте Итлимокские Ритуалы Роста.
检视你牌库顶的三张牌。将其中一张置于你手上,其余则置入你的坟墓场。
Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
当罗堰共感者进场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它置入你手上。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат входит в игру, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
闪现当细语密探进战场时,刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将其置入你的坟墓场。)
Миг Когда Агент Шепота выходит на поле битвы, используйте Слежку 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище.)
当巡卫哨兵进场时,检视目标对手的手牌。
Когда Караульный вступает в игру, посмотрите руку целевого оппонента.
消灭目标神器或结界。占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Уничтожьте целевой артефакт или чары. Предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
检视你牌库顶的五张牌。你可以展示其中的一张史迹牌,并将它置于你手上。将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。(神器、传奇和传纪是史迹。)
Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них историческую карту и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими.)
你可以将生物咒语视同具有闪现异能地来施放。+1:直到你的下一个回合,至多一个目标生物获得警戒与延势异能。−2:检视你牌库顶的三张牌。将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你的牌库底。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视之,且如果该牌是生物牌,你可以施放之。
Вы можете разыгрывать заклинания существ, как будто у них есть Миг. +1: не более одного целевого существа получает Бдительность и Захват до вашего следующего хода. —2: посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Изгоните одну из них рубашкой вверх и положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее и можете разыграть ее, если это карта существа.
当艾比提智者进场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Когда Мудрец из Эпитир входит в игру, посмотрите четыре верхних карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
横置至多两个目标生物。这些生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Поверните не более двух целевых существ. Те существа не разворачиваются во время следующего шага разворота контролирующих их игроков. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当艾文智者进场时,检视你牌库顶的四张牌,再将它们以任意顺序放回。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда мудрая птица вступает в игру, посмотрите четыре верхних карты вашей библиотеки и положите их обратно в произвольном порядке.
当底密尔线人进战场时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Осведомительница Димиров выходит на поле битвы, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)当睿智的猫头鹰进场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) Когда Мудрая Сова входит в игру, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
将目标已横置的生物移回其拥有者手上。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Верните целевое повернутое существо в руку его владельца. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
检视你牌库顶的十张牌,放逐其中至多两张生物牌,然后将你的牌库洗牌。目标对手可以从所放逐牌中选择一张,并将该牌在其操控下放进战场。将其余的牌在你的操控下放进战场。
Посмотрите десять верхних карт вашей библиотеки, изгоните не более двух находящихся среди них карт существ, затем перетасуйте вашу библиотеку. Целевой оппонент может выбрать одну из изгнанных карт и положить ее на поле битвы под своим контролем. Положите оставшиеся карты на поле битвы под вашим контролем.
守军在你的维持开始时,占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Защитник В начале вашего шага поддержки предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当情资人鱼进战场时,检视目标牌手的牌库顶牌。
Когда Мерфолкская Наблюдательница выходит на поле битвы, посмотрите верхнюю карту библиотеки целевого игрока.
飞行弃一张牌:先知史芬斯获得辟邪异能直到回合结束。将之横置。每当先知史芬斯攻击时,占卜3。(检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Сбросьте карту: Сфинкс-Провидец получает Порчеустойчивость до конца хода. Поверните его. Каждый раз, когда Сфинкс-Провидец атакует, предскажите 3. (Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当谷尔玛沉溺师榨取生物时,检视你牌库顶的四张牌。将其中一张置于你手上,其余的牌则置入你的坟墓场。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Гурмагский Топитель угнетает существо, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
反击目标咒语。刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置入你的坟墓场。)
Отмените целевое заклинание. Слежка 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту на ваше кладбище.)
飞行勇行~每当你施放一个以浪潮韵集为目标的咒语时,占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Хор Приливов, предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
飞行当识云史芬斯进战场时,占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Сфинкс, Чтец Облаков выходит на поле битвы, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
占卜4,然后抓两张牌。 (占卜4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 4, затем возьмите две карты. (Чтобы предсказать 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
将目标生物牌在你的操控下从坟墓场放进战场。它获得不灭异能。如果是在你的回合中,则占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Положите целевую карту существа из кладбища на поле битвы под вашим контролем. Оно получает Неразрушимость. Если идет ваш ход, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行当天际学者进战场时,占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Исследователь Горизонтов выходит на поле битвы, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
当热切组构体进战场时,每位牌手各可以占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Когда Нетерпеливая Конструкция выходит на поле битвы, каждый игрок может предсказать 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
检视你牌库顶的五张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
将目标生物置于其拥有者的牌库顶。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Положите целевое существо на верх библиотеки его владельца. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
占卜2,然后抓两张牌。你失去2点生命。(占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 2, затем возьмите две карты. Вы теряете 2 жизни. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
морфология:
посмотре́ть (гл сов пер/не инф)
посмотре́л (гл сов пер/не прош ед муж)
посмотре́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
посмотре́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
посмотре́ли (гл сов пер/не прош мн)
посмо́трят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
посмотрю́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
посмо́тришь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
посмо́трит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
посмо́трим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
посмо́трите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
посмотри́ (гл сов пер/не пов ед)
посмо́тримте (гл сов пер/не пов мн)
посмотри́те (гл сов пер/не пов мн)
посмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж им)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж род)
посмо́тренному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
посмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
посмо́тренном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
посмо́трен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
посмо́трена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
посмо́трено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
посмо́трены (прч крат сов перех страд прош мн)
посмо́тренная (прч сов перех страд прош ед жен им)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен род)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
посмо́тренную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
посмо́тренною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
посмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср им)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед ср род)
посмо́тренному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
посмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
посмо́тренном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
посмо́тренные (прч сов перех страд прош мн им)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн род)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош мн дат)
посмо́тренные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
посмо́тренными (прч сов перех страд прош мн тв)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн пр)
посмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
посмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
посмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
посмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
посмотре́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
посмотре́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
посмотре́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
посмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
посмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
посмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
посмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
посмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн род)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
посмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
посмотре́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
посмотре́вши (дееп сов пер/не прош)
посмотря́ (дееп сов пер/не прош)
посмотре́в (дееп сов пер/не прош)