Предки
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
отец
2) мн. отцы (предки) 祖先 zǔxiān
предок
2) мн. предки разг. 父母 fùmǔ
дед
3) мн. деды (предки) 祖先 zǔxiān, 祖宗 zǔzōng
в китайских словах:
宗
3) глава рода; предок, пращур
祖宗 основатель рода (династии) и следующий предок; предки
4) уважаемый человек, основатель, законоположник; надежда, предмет чаяний (общества, народа)
6) храм предков; рит. таблица с именами предка; представитель предка (на религиозной церемонии)
既燕于宗, 福禄攸降 И вот богатый пир устроен в храме предков, Там, где нам ниспошлют и счастье и почет
敬宗 а) представитель предка (на церемонии); б) почитать (почитание) предков
7) * рит. жертвоприношение (напр. предкам, небесным светилам); религиозный обряд; ритуальный, жертвенный
2) * чтить как предка, почитать своим главой
君之宗之 считать его за государя, считать его своим предком (родоначальником)
公尸来燕来宗 представитель покойного предка приходит на пир, где ему оказывают самые высокие знаки уважения
先民
1) древние, люди в древности, предки
类
先祖者, 类之本也 предки являются корнем (основой) рода
肆类于上帝 регулярно приносить жертвы высочайшему Предку (небу)
此等提案, 类婻通过 предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)
早期人类
предки человека
先君
2) прежние поколения, далекие предки
3) прежние государи; правители прежней (предыдущей) династии
卡利姆多的长者
Предки Калимдора
上代
1) прежние поколения; предки
祖妣
1)* мужской и женский предки
祖先
предки
祖先崇拜 культ предков
祖辈儿
прежние поколения; предшественники, предки
祖代
прежние поколения, предки
祖辈
прежние поколения; предшественники, предки
祖上
предки
圣祖
1) предки императора
祖宗
прародители, предки; пращур
拜祖宗 поклоняться предкам
老祖宗 а) предки; б) почтительное обращение к дедушке или бабушке
父系祖先
предки по отцовской линии
祖孙
2) предки и потомки
部落的长者
Предки Орды
匰主
предки (перечисленные в таблицах, хранящихся в киоте предков)
老辈儿
1) старшие, старшее поколение; предки, предшественники
世
2) прошлые поколения, предки; родоначальник; от предков, по заслугам предков; по прямой линии от предков; старший в роде, законный (о потомках); унаследованный, исконный, старинный
先祖
1) предки, отцы, деды
世统
1) ряд предков; предки
先子
1) предки
古
2) древние люди; предшественники, предки (умершие)
作了古了 отойти к предкам, умереть
先志
1) устремления предков
考先志 изучать, к чему стремились предки
古人
1) древние; предки
小祖
уст. предки (кроме пращура, основателя рода и династии)
古先
2) предки
前人种树,后人乘凉
букв. предки сажают деревья, потомки наслаждаются прохладой (обр. в знач. предки трудятся на благо следующих поколений)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
宗阀
предки и их ранги (заслуги), знатность ([i]дома[/i])
稷契
Цзи и Се ([i]обожествлённые предки дин. Чжоу и Инь[/i])
前人栽树, 后人乘凉
[c][i]посл.[/i][/c] предки (предшественники) сажают деревья, потомки (преемники) пользуются их тенью; предшественники сажают деревья, преемники пользуются их тенью
文祖
добродетельные предки
妣祖
женские и мужские предки
考先志
изучать, к чему стремились предки
先祖者, 类之本也
предки являются корнем (основой) рода
自古以来,我们的祖先就劳动、生息、繁衍在这块土地上。
С незапамятных времен наши предки трудились, жили и размножались на этой земле.
前人种树,后人吃果
предки садят деревья, потомки едят плоды
我们的祖先只凭双手改造自然。
Наши предки преобразовывали природу, используя лишь пару рук.
你的祖籍是哪里?
Откуда родом твои предки?
我要诅咒你!诅咒你的祖先!
Будь ты <проклят/проклята>! И будь прокляты твои предки!!!
他是个睿智的精灵,他像亘古不变的大地那样富有耐心。到安多哈尔去找他。
Это смертный, мудрый, как древние предки, и терпеливый, как сама недвижная земля. Ты найдешь его в Андорале.
在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!
Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
我们的祖先同黑木熊怪世世代代共同生活在一起。可最近我们同森林深处聚居点的他们失去了联系。他们其中一个较大的村庄,黑木要塞,就在南边。
Наши предки долгие века жили бок о бок с фурболгами Чернолесья, но недавно мы потеряли связь с их поселением в глубине леса. Это целая огромная деревня, Логово Чернолесья, что находится к югу отсюда.
沿着路往南就到了巴莎兰,一度是我们祖先的城市,如今却是他们被诅咒的灵魂之所。我们抱着被救赎的希望,为他们,也为我们自己,但我们任它们饱受折磨的时间已经太长了。该是熄灭巴莎兰的终焉之焰的时候了。
Если следовать по дороге на юг, можно увидеть руины БашалАрана, города, где некогда жили наши предки. Теперь там обитают лишь их проклятые души. Если мы хотим обрести спасение, нельзя позволить им страдать еще дольше. Настало время погасить последние огни БашалАрана.
很久以前,我的祖先在灰熊丘陵中部种下了一棵树。
Давным-давно мои предки посадили дерево в самом сердце Седых холмов.
随着你的力量不断提升,你开始发现远古之魂的声音在你耳旁低语,教你领会萨满的秘密。
Как наберешь чутка силы, то услышишь: предки говорят с тобой и делятся всякими тайнами.
我们世代照料着这片果园,用本地长的蜂蜜酿造蜜风果酒。同时我们学会了一种独特的技巧,可以轻而易举地扑灭火焰。
В течение многих поколений наши предки ухаживали за этими садами, собирали нектар и делали из него сидр. За это время мы научились в случае необходимости быстро тушить пожары.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
准备好了就和我谈谈……愿先祖保佑我们!
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>... и пусть нас защитят предки!
第一批被诅咒的狼人来自我们的新盟友——暗夜德鲁伊。他们摒弃了氏族恪守的平衡之道,任由兽性占据了自己的灵魂。
Знай же, что первыми воргенами были ночные эльфы – друиды, и именно они теперь стали нашими союзниками. Однако их предки когда-то нарушили баланс природы, который клялись хранить, и позволили зверю завладеть их разумом.
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
这都是托艾苏克祖先的福。
Об этом позаботились предки Зака.
先祖阶梯脚下站,
И у подножья лестницы, что предки возвели,
只要他还活着,我的祖先就会被燃烧军团所束缚,我们的敌人就可以聚集起一支受其操控的军队。
Пока он жив, мои предки связаны с Пылающим Легионом и вынуждены служить ему против своей воли.
快去破碎海滩,消灭誓缚者佐拉克。只要他一死,他对我的祖先的掌控就会消失。
Отправляйся на Расколотый берег и убей хранителя клятв Зорака. С его смертью мои предки обретут свободу.
我们就从黑鸦堡垒的渡鸦庭院开始搜查。黑鸦堡垒是上古之战时期的暗夜精灵英雄——库塔洛斯·拉文凯斯的老家。我的一些祖先就埋葬在那边的墓地里。
Мы начнем поиски с Вороньего двора в крепости Черной Ладьи. Эта крепость ночных эльфов была родовым поместьем лорда Курталоса Гребня Ворона, героя Войны древних. На местном кладбище покоятся и мои предки.
我所有的祖先身上都有一条吊坠,将他们与恶魔领主联系在一起。这吊坠是拿不下来的,但是按照你之前所展示的那样,只要有强大的力量,就能把吊坠摧毁。
Демоны и мои предки связаны друг с другом при помощи подвесок. Их нельзя снять, но, как ты уже <убедился/убедилась>, при наличии достаточной силы их можно уничтожить.
我的祖先就埋葬在西边的墓地里。不知道是什么东西让亡者又死而复生了,现在他们的灵魂都不得安宁。
Мои далекие предки похоронены на кладбище к западу отсюда. Но что-то потревожило мертвецов, их души потеряли покой.
锻造艾格利姆铠甲的祖先可以维持石像形态的时间要比我们更久,所以他们原先可以锻造这副壁铠。
Наши предки, ковавшие доспехи Эгрима, могли поддерживать каменную форму куда дольше, чем мы. Собственно, так они и выковали эти доспехи.
愿先祖注视着你。
Да хранят тебя предки.
我们的祖辈,就是在魔神战争席卷大陆的苦难时期里,曾受「盐之魔神」庇护的子民。
Мои предки были людьми, которых Архонт Соли защитила во время Войны Архонтов.
先民冶炼矿石、制造琉璃,发展与海外城市的贸易,积累了海量的财富。
Предки плавили металлы, создавали глазурь, развивали торговлю с заморскими странами, приумножали богатства.
我的祖先也有幸与温妮莎大人共享盛宴,事后还根据味道请大厨推断出了菜谱。
Мои предки удостоились чести разделить пиршество вместе с Веннессой. Когда пир закончился, знаменитого шеф-повара пригласили попробовать это блюдо, чтобы выведать его рецепт.
如今确实没有什么「靖妖闲邪」的机会,可「千岩团」的意志一如磐石般延续下来。
В наши дни Миллелиты редко встречаются с настоящим злом, от которого мы клялись защищать город. Но мы продолжаем служить Ли Юэ верой и правдой, как завещали наши предки.
璃月先民曾在那附近建庙供奉夜叉,想必还可以寻到一些祭祀用品。
Некогда предки людей Ли Юэ построили там храм в честь защитников Якса. Думаю, вы сможете найти всё необходимое для ритуала там.
我名重云,家族久居璃月,世代以驱邪除魔为业。今日萍水相逢,看来我与阁下有些缘分。唔…不收钱的,不收钱!
Я Чун Юнь. Мои предки поколениями изгоняли демонов в Ли Юэ. Мы встретились, как ряски на воде, я вижу в этом перст судьбы... Э? Мои услуги бесплатны! Бесплатны!
先祖祝福你。
Да благословят тебя предки.
先祖在上!
Великие предки! Вот это да!
过去,还有先祖,它们存在于万物中。
Прошлое, предки — они повсюду.
「不论我去向何方,先祖都与我同在。」
«Где бы я ни шел, со мной идут предки».
阿布赞祖灵因卫护眷族而捐躯,死后仍尽效保护之责。
Предки абзанов погибли, защищая свои Семьи, и защищают их поныне.
「我的先祖按照他们的视像重塑了整个世界。而我有我自己的想法。」 ~锻石秘教徒塔斯欧岚
«Мои предки переделали мир по своему разумению. У меня есть несколько собственных идей». — Тарс Олан, мистик-кователь камней
卡加诸部族先祖曾齐心力克阿库姆空境取得辉煌胜利,同时也付出了惨痛代价。如今这传说仍在各部传扬。
У каргских племен есть легенда о победе, которую их предки одержали над небесным анклавом Акума, и о чудовищной цене, которую пришлось за это заплатить.
「过去是现在所有东西的基础。 我们只是将祖先发现的所有东西重组一遍。」 ~记忆智者沙契弥
«Прошлое — это основа всего, что существует в настоящем. Мы лишь воссоздаем то, что уже открыли наши предки». — Сачимир, Мудрец Воспоминаний
「我们的先祖曾击落一艘非瑞克西亚境界通道飞船,然后借其舰身建成如今这座城市。我们都以此为荣。」 ~河境城的艾琳
«Наши предки сбили фирексийский портальный корабль и построили город на его корпусе. Мы очень этим гордимся». — Алин из Надречья
「我们的祖先适应了这金属世界。 而我们将同样地适应这邪恶世界。」
«Наши предки приспособились к миру из металла. Как и они, мы приспособимся к этому миру зла».
元祖(莫拉格·巴尔)护佑你。
Да направят тебя предки.
我敢打赌,我的父母并不清楚城堡内大半的部分是怎样。
Могу спорить, мои предки и половины этой части замка не знали.
我相信是斯卡尔的先祖们替他们的主人盖了这座墓穴。那些主人就是他们称之为守护者的龙祭司。
Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем.
我相信这时候已经到了。要是我错的话,希望先祖能够原谅我。
И я думаю, что время настало. А если я ошибаюсь, пусть предки простят меня.
死了?仁慈的先祖啊!
Мертва? О, предки милостивые!
有一个古老的传说,称我们祖先用双手挖了这些矿。
Есть старая бабья сказка - как будто наши предки копали эти шахты голыми руками.
想知道我的祖先中有没有谁来过这些大厅。
Интересно, уж не бывали ли в этих залах мои предки?
我不在乎我们有同一个祖先,这些人都是野人。他们之中有半数是拒誓者野蛮人,你知道他们吃的是什么?
Может, у нас и есть общие предки, но все равно это дикари. Половина из них - варвары-Изгои, и они вообще такое едят!..
我的先人正敞开怀抱迎接我,帝国的。你们能说同样的话吗?
Мои предки улыбаются, глядя на меня, имперцы. А ваши - улыбаются вам?
我们的祖先理应得到安息。
Наши предки заслужили мир и покой.
在许多代以前,歌尔朵他们是首批定居在这里并以锯木为生的家族。
Несколько поколений назад тут поселились первые предки Гердур - лесорубы.
是的,一个兽人屯砦。我们不与外界交往,按照先祖期望的那样生活。
Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки.
看看这些石料。古人肯定熟知建筑手法。
Посмотри на эти камни. Умели же предки строить.
你不必问,是的,我是有祖先浸淫过魔法,但我不想谈论这些。
Прежде чем ты начнешь расспрашивать - да, мои предки не мыслили жизни без магии, и нет, я не хочу об этом говорить.
你的先祖不会希望你这样的,希鲁斯!
Твои предки были бы против, Сил!
想着一些我自己的祖先可能都埋在这里就觉得怪怪的。
Только подумать, что тут могут лежать и мои предки...
才怪。那只是你偷懒的理由而已,什么“像我们的先祖一样跟树木交谈”等等等之类的。
Чушь. Ты просто ищешь оправдания, чтобы сбежать с работы и слиться с лесами, как наши предки, бла-бла-бла.
我的家族曾经是破晓神教的一员,这已经不是什么秘密。我的其中一位祖先还曾经刺杀过尤利尔·赛普汀。
Я не скрываю, что мои предки были членами Мифического Рассвета. Одного из моих праотцев даже избрали для убийства самого Уриэля Септима.
我向湮灭呼唤。向“不是我们先祖”(即魔神)的家园呼唤,回应我!
Я призываю царства Обливиона. Взываю к тем, кто нам не предки. Внимите моей мольбе!
先祖引领你。
Да направят тебя предки.
我敢打赌我的父母亲完全不了解城堡的这一端。
Могу спорить, мои предки и половины этой части замка не знали.
我相信是斯卡尔人的先祖们替他们的主人盖了这座墓穴。那些主人就是他们称之为守护者的龙祭司。
Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем.
我不在乎我们可能来自相同的祖先,这些人都是粗鲁的人。他们之中有半数是弃誓者野蛮人,你有看到他们吃的是什么吗?
Может, у нас и есть общие предки, но все равно это дикари. Половина из них - варвары-Изгои, и они вообще такое едят!..
我的先人正敞开怀抱迎接我,帝国人。你们会有吗?
Мои предки улыбаются, глядя на меня, имперцы. А ваши - улыбаются вам?
最开始是几代之前,歌尔朵的家庭在这里安顿下来并伐木为生。
Несколько поколений назад тут поселились первые предки Гердур - лесорубы.
是的,一个兽人城寨。我们不与外界交往,按照先祖期望的那样生活。
Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки.
在你开口问之前,是的,我有祖先研究过魔法,但我不想说这些。
Прежде чем ты начнешь расспрашивать - да, мои предки не мыслили жизни без магии, и нет, я не хочу об этом говорить.
想到一些我自己的祖先可能都埋在这里就觉得怪怪的。
Только подумать, что тут могут лежать и мои предки...
天空熔炉?是啊,我的祖先们打从灰鬃氏族刚踏足白漫城时起就在这工作了。
Ты про Небесную кузницу? Да, мои предки на ней работали еще в те времена, когда первые Серые Гривы пришли в Вайтран.
怎么可能。那只是你偷懒的理由而已,什么“像我们的先祖一样跟树木交谈”之类的。
Чушь. Ты просто ищешь оправдания, чтобы сбежать с работы и слиться с лесами, как наши предки, бла-бла-бла.
我向湮灭呼唤。那些非我等先祖的神之领域,回应我!
Я призываю царства Обливиона. Взываю к тем, кто нам не предки. Внимите моей мольбе!
记住,你的祖先是从水底都市来的。
Помни, твои предки происходят из Затопленного Города.
我们的祖先每天出发去打猎或采集果实,他们需要当天或者几天内就得到成果,而不是等上几个月才猎到一头大象,那样的话捕猎者恐怕早就饿死了。
Наши предки каждый день охотились или собирали фрукты; им нужно было в тот же день или в течение нескольких дней раздобыть съестное, они не могли месяцами ждать, пока им попадется слон — иначе, пожалуй, охотники давно бы померли от голода.
我的祖先们曾坐在泰莫利亚的许多国王身边!
Мои предки за одним столом восседали с темерианскими королями!
“你再跟我说一句∗欢迎来到瑞瓦肖∗试试看,”警督展开了反击。“我的祖父来自于一个拥有3000年种族孤立主义历史的文化背景,而你的祖先不过是300年前来到这片土地的。”
Не надо мне тут этих „добро пожаловать”, — рявкает лейтенант. — Мой дед приехал сюда из страны, где три тысячи лет процветала расистско-изоляционистская культура, а твои предки явились на этот остров жалких три сотни лет назад.
没错,就是约克希尔家族的人。我的祖先为这座城市打下了基础,而我现在拥有城内最大的银行。
Из тех самых де Йонкеров. Мои предки заложили основы Новиграда. Я владелец самого крупного банка в городе.
我们的祖先将盟约石放在树林中、将最珍贵的猎物做为祭品放在上面,以此订立了契约。
Наши предки оставили в лесу Камень Примирения. Они возложили на него дар из охотничьей добычи и тем самым заключили договор.
这个嘛…我的祖先们可不是人道主义者。他们认为,惩罚卡格马最好的办法,就是让他闻到鲜血味,他自己却尝不到。
Ах да... Видишь ли, мои предки были не самыми великими гуманистами... Они решили, что лучшая кара для Хагмара - мучить его запахом крови, которой он не сможет попробовать.
啊!没错,这就是巫医的力量。跟随祖先的脚步,穿过静止的水面,在满月的月光之下。
Ворожей сделал. Как предки учили, над мертвой водой, в свете полной луны.
地下往者将复返,各自诉尽心中烦。
Предки явятся пред вами. Что им в тягость - скажут сами.
先祖英勇奋战,得见今日光明,
Предки наши славные всех их перебили,
这些是纹章,是给…你们称为部族的群体用的符号。天球交汇之后,我们的许多成员便散布在世界各地。我的祖先把纹章刻在这里,时时刻刻提醒我们的出身。
Это символы... хмм... вы бы сказали "племен", которые разошлись по миру после Сопряжения Сфер. Мои предки начертали их здесь, чтобы они напоминали, откуда мы происходим.
地下往者将复返…
Предки явятся пред вами...
我们拥有更多的钱和更高的技术能力,因而使我们的适应能力远比我们的祖辈要高。
Мы сегодня имеем гораздо больше денег и обладаем большими техническими возможностями, чем когда-либо наши предки.
这就是我家的人们住了五百年的大厅,一想到这些就使我感到沉重。”
Подумать только — ведь мои предки жили в этом самом доме в течение пяти веков! Как вспомнишь об этом, так невольно настраиваешься на торжественный лад.
他们是凭空出现的!一定是,噢,两年前...寒冬季节!夜里我先是闻到气味,接着看见了他们。他们双眼反射出的火光犹如捕食者的目光,但他们不是狼。那是我们的祖先,来吞噬自己的后代。
Они явились из ниоткуда! Это было, кажется... ох, да, два года назад, как раз посреди зимы. Сначала до меня донесся их запах, а потом мне удалось разглядеть их самих в ночной темноте. Их глаза отражали свет факела, словно у хищников, но это были не волки. Это были наши предки, которые пришли, чтобы пожрать своих потомков.
这些不仅仅是树。他们更是先祖。他们什么都记得。他们什么都知道。
Это не просто деревья. Это наши предки. Они помнят все. Они знают все.
你是工程师莫拉西肯。你负责让那台机器持续围绕主任务运行。跟你的祖先一样,你等待着得到那个伟大问题的答案:“宇宙是什么?
Вы – инженер Мразкскен. Вы поддерживаете работу машины и следите за тем, чтобы она исполняла свое первичное задание. Как и ваши предки, вы ждете ответа на величайший вопрос: "Что такое Вселенная?"
托伐——我的母亲——和其他人。他们在等我。先祖们知道该怎么做...
Това – моя мать – и остальные. Они ждут меня. Предки знают, что мы должны сделать дальше.
我们的血液源自大地,我们的祖先来自森林,我们的记忆镌刻在木头里。家园就是我们的一切。你不会理解。
Наша кровь – в земле, наши предки – в деревьях, наша память – в лесу. Наша родина – это все мы. Тебе не понять.
морфология:
пре́док (сущ одуш ед муж им)
пре́дка (сущ одуш ед муж род)
пре́дку (сущ одуш ед муж дат)
пре́дка (сущ одуш ед муж вин)
пре́дком (сущ одуш ед муж тв)
пре́дке (сущ одуш ед муж пр)
пре́дки (сущ одуш мн им)
пре́дков (сущ одуш мн род)
пре́дкам (сущ одуш мн дат)
пре́дков (сущ одуш мн вин)
пре́дками (сущ одуш мн тв)
пре́дках (сущ одуш мн пр)