Предпочитает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начальная форма:
начинается с:
в русских словах:
предпочтение
оказывать предпочтение чему-либо - 偏重...; 予以...特别优待
предпочитать
предпочесть
вечером я предпочитаю пить чай - 晚上我比较喜欢喝茶
в такую плохую погоду я предпочел бы остаться дома - 天气这么不好, 我宁愿待在家里
оказывать
оказывать предпочтение кому-чему-либо - 偏重...
вкус
3) (предпочтение) 口味, 品味
в китайских словах:
脱亚
покидать Азию (идейная тенденция в Японии, которая отрицает азиатскую культуру и предпочитает образец Запада)
规避风险
не расположенный к риску (инвестор, который из двух инвестиций с одинаковой ожидаемой доходностью, но с разными рисками, предпочитает инвестиции с меньшим риском)
примеры:
他宁愿悄悄做好事。
Он предпочитает делать добро незаметно.
嗯?你想待在这里参战?你真是位典型的<class>,即便有机会逃生,也要留下来击退部落。
Что? Хочешь остаться и участвовать в бою? $GТипичный:Типичная:c; <класс>, <который/которая:c> предпочитает драться с Ордой, хотя еще есть шанс спасти свою шкуру.
不过这种石头不吃鱼类和蛋糕。它们渴望鲜血,而且是越强大的血液越好。
И этот камень предпочитает питаться вовсе не печеньками. Он жаждет крови, и чем могущественнее существо, которому принадлежала эта кровь, тем лучше.
在这片海滩上,不是所有的恶魔都喜欢大摇大摆地作恶。有一些会躲在阴影中,想通过隐蔽的手段达成军团的企图。
Не все демоны на этом берегу действуют открыто. Есть среди них и те, кто предпочитает скрываться в тени и помогать Легиону более утонченными способами.
领导者必须保持镇定,但我们得给这些纳迦点颜色瞧瞧,看看惹了地精小队会有什么下场。你觉得怎么样?
Наш босс предпочитает лишний раз не светиться, но я считаю, нам стоит показать нагам, что бывает с теми, кто встает на пути подрывного отряда. Как ты думаешь?
有一个叫做阿卡扎曼扎拉克的地精,他是传送技术和传送门方面的大师。不过,因为他基本都用这门技术来坑蒙拐骗,所以他的才能并没有得到过多的关注。
Я знаю одного гоблина, который в совершенстве владеет искусством телепортации и создания порталов. Его зовут Ахалаймахалай. Однако мало кому известно об этом, поскольку чудак предпочитает растрачивать свои таланты на всякую чепуху.
也就是说,我需要找人进行直接行动。那个人要能够在处于极端劣势的战斗中幸存下来。
Иными словами, я ищу того, кто предпочитает более прямолинейный подход: вступить в бой с превосходящим по силе противником и вернуться живым.
幸运的是,我很了解我们的第一位嘉宾。比如说西塔尔,他喜欢庄重而正式的风格。
К счастью, я хорошо знаю нашего первого гостя. Как и Теотар, он предпочитает официальную обстановку.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
虽然没怎么和丽莎小姐来往,但一看上去就是很有气质的姐姐呢!
Я не очень хорошо с ней знакома, но мне кажется, что она предпочитает классику.
凝光也想和仙人谈判吗?
Нин Гуан тоже предпочитает решать проблемы дипломатическим путём, не так ли?
…说起常客,最近有一位戴着奇怪头饰的小姑娘倒是经常来,店里的素菜菜色好像还挺合她的口味的。
Говоря о постоянных клиентах... С недавних пор зачастила к нам одна девица с престранным головным убором. Она предпочитает овощные блюда.
不过,就算您见到他了,最好也别轻易去打扰他,他喜欢一个人呆着。
Лучше его не тревожить. Юный джентльмен предпочитает одиночество.
只有在获得神明赋力或预示之后,迈勒提斯的法师才能真正成为奇术师。厄芳拉的赋礼就比较具体。
Мелетидские маги не могут зваться тавматургами, пока не получат дар или знамение от богов. Эфара предпочитает дарить осязаемые свидетельства своего расположения.
他借着猎物鼻息的味道来追踪,刚饱餐者正是其最爱的目标。
Он выслеживает жертв по их дыханию и предпочитает пожирать тех, кто недавно хорошо пообедал.
尽管它的体型巨大,却如影子般难以捉摸,总是四处兜圈,悄悄接近自己的猎人。
Несмотря на свой устрашающий облик, он предпочитает не попадаться на глаза и неслышно идет по следам тех, кто думает, что охотится на него.
“士兵:76”倾向于和敌人在中距离进行交战,便于其寻找掩护和用生物力场进行治疗。
Солдат-76 предпочитает бой на средней дистанции. Так он может отступить, укрыться и восстановить здоровье с помощью «Биотического поля».
佛伦提尔斯?真的吗?我还以为伊瑟伦不想跟他扯上关系呢。
Флоренция? Серьезно? Я всегда считал, что Изран предпочитает не иметь с ним никаких дел.
哈丁出了名的会用魔法掩盖他的藏身地。
Известно, что Халдин предпочитает скрывать свое местонахождение с помощью магии.
如果你觉得无所谓,那么奴隶也许也会觉得锁链其实很好看。
Может, тебе и все равно, а Хорошо-Знает-Болота предпочитает есть и пить в мире с окружающими.
不!林维只会做从死人身上偷东西、盗墓、闯入亡者之厅之类的事情……
Нет! Линви предпочитает мародерство. Выкапывает трупы, вламывается в Зал мертвых...
不,否则我就不倚靠乌弗瑞克了。
Нет, он предпочитает обходиться без магии. Но и я прекрасно обхожусь без Ульфрика.
不!林维比较喜欢做像是从死人身上偷东西、盗墓、闯入亡者之厅之类的事情……
Нет! Линви предпочитает мародерство. Выкапывает трупы, вламывается в Зал мертвых...
不,乌弗瑞克不太需要它们。
Нет, он предпочитает обходиться без магии. Но и я прекрасно обхожусь без Ульфрика.
萨沃斯不关心政治。他相信魔法学院是游离于其他天际城市之外的地方。
Савосу нет дела до политики. Он предпочитает думать, что Коллегия неким образом находится вне Скайрима.
戴克兰‧雷瓦登||他的生意并非所有都是合法的。他喜欢低调地进行某些交易。
Деклан Леуваарден||Он не всегда действует законно. Некоторые сделки он предпочитает хранить в тайне.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
我猜他提倡法治内的和平改革吧。
Он предпочитает мирные реформы и борьбу только в границах закона.
夏妮对那个戴眼镜的男人大吼大叫。他告诉夏妮说她像个疯子,而且他会让她看看什么是真正的男人…
Шани страшно кричала, и тогда тот в очках сказал, что он ей покажет, что значит настоящий мужчина, а то она предпочитает урода…
一名烈焰蔷薇的骑士在人民面前保卫怪物?你到底有多堕落啊?放下你的剑,带著尊严而死吧。
Рыцарь Пылающей Розы предпочитает защищать монстров, а не людей? Как же низко ты пал? Возьми свой меч и умри с честью.
瓦里安·沃尔科夫是沃斯卡娅在时空枢纽的首席安全官,他非常熟悉严酷的冬天和冰冷的钢铁。比起驾驶圣山机甲,他更愿意和敌人面对面对决。
Начальник службы безопасности филиала КБ Вольской в Нексусе Вариан Волков не понаслышке знает о том, какую опасность таят в себе долгая зима и холодная сталь. В отличие от пилотов «Святогоров», он предпочитает встречать противников лицом к лицу.
“很好,没错。我们可以回到尸体那边去——现在味道应该比较∗高雅∗了……”看来他现在更愿意集中精神做笔记。
«Да, отлично. Можем вернуться к трупу — он, уже наверное, пахнет очень ∗изысканно∗». Похоже, в данный момент он предпочитает сосредоточиться на заметках.
他的礼貌并非不真诚,他只是更乐意独自一人和投影仪待在一起,就这么看着灯光在店铺的墙面上运动。
Не то чтобы его любезность была неискренней, но предпочитает он сидеть наедине с проектором, просто наблюдая за игрой света на стенах своего заведения.
他可不是什么失败者。尽管他也愿意被看作是一个失败者。这样更酷一些。
Ну он-то точно не неудачник. Хотя и предпочитает, чтобы его воспринимали именно таким. Так даже круче.
她更喜欢一个虚幻的世界——拥有特殊着装要求和方言的一种∗亚文化∗。恐怕它是一种幻觉。没有人能逃避主流文化的。
Она предпочитает мир фантазий, ∗инфракультуру∗ с собственными дресс-кодом и языком. Боюсь, это лишь иллюзия. Ей никуда не уйти от суперкультуры.
我们全都有不同的手段。他是用写的。
У каждого свой жанр. Он предпочитает письменный.
他点点头。“抽烟者是个很爱干净的人。我没看见里面有任何吸烟的痕迹。保持整洁——更喜欢来外面的这个位置抽烟。”
Лейтенант кивает. «Курильщик — аккуратный человек. Я не видел никаких следов курения внутри. Значит, следит за порядком, предпочитает выходить и курить здесь».
这个格伦显然喜欢男人,但他应付不来。那是他自己的事,而你也∗不想∗介入。继续吧。
Глен сам очевидно предпочитает мужчин — и не вывозит. Это его личное дело, ты в него лезть не хочешь. Поехали дальше.
显然他更愿意相信你是在装病。他无法理解有人能喝到把之前的整个人生都抹掉了。
Он явно предпочитает думать, что ты симулируешь. Ему не вообразить, что человек в состоянии так напиться, чтобы стереть всю свою жизнь.
漂亮!你知道,从某种意义上说,这正是联盟的意图。你看,他们更希望瑞瓦肖的大多数人∗不∗自觉地生活在∗军事∗占领之下。这就是为什么他们通常倾向于让自己的战舰与主要人口中心谨慎地保持距离……
Невероятно! Знаете, в какой-то степени это именно то, чего добивается Коалиция. Она предпочитает, чтобы большинство ревашольцев ∗не думали∗ о том, что живут в условиях ∗военной∗ оккупации. Поэтому она следит за тем, чтобы военные корабли держались на расстоянии и оставались незаметными из крупных населенных пунктов...
猿猴非常害羞。它更喜欢在远处观察人类的行动,只有在感到必须出手救命时才会靠近。没有科学家成功追踪到它。甚至莫雷尔也不行。它太神秘——我真的没办法说的更多了。
Эта обезьяна очень пуглива. Она предпочитает наблюдать за людьми издалека и показывается лишь тогда, когда ее вмешательства требует спасение жизней. Никому из ученых не удалось ее выследить — даже Мореллу. Она такая загадочная! Больше не смогу рассказать.
“还有些时候,”他继续说到,“他们只是更喜欢现有警衔的工作——你的情况就是这样,警督。”
А иногда офицер просто предпочитает продолжать заниматься работой, которая положена ему по званию. В вашем случае — званию лейтенанта.
一个抽烟的袭击者,相比阿斯特拉或者是德鲁安,更喜欢特拜科?烟头是架设篝火的一部分——散落的到处都是。
Убийца курит и предпочитает «Тиумутири», а не «Астру» или «Друин»? Окурки валяются у костра, да и по всей округе.
“那些吗?”他用手指了指。“一个抽烟的袭击者,相比阿斯特拉或者是德鲁安,更喜欢特拜科?这里到处都是烟头。这个牌子在年纪大的人中间比较流行。”
Этих-то? — указывает он. — Убийца курит и предпочитает „Тиумутири”, а не „Астру” или „Друин”? Всюду окурки. Эту марку обычно любят пожилые.
在城市里。齐格菲弟兄好像是去办理重要事务。
Брат Зигфрид предпочитает лично наблюдать за ходом всех важных дел.
这种药水很适合喜欢用剑战斗,偶而才使用法印的狩魔猎人。白嘴鸦药水在对抗恢复迅速且防护力高的敌人时特别有用。
Эликсир необходимо принимать, если ведьмак предпочитает меч, лишь изредка пользуясь Знаками. Грач особенно эффективен в столкновении с умелым противником, закованным в крепкую броню.
我现在没空帮你们…但我给点建议。与其侍奉一个想要培根的天神,不如换个烧香就可以的吧。
У меня нет времени вам помочь... Так что я вам советую найти какое-нибудь другое божество, которое предпочитает солонине кадило.
不…玛莉卡应该会比较想看演出。
А она - нет... Марика предпочитает выступления.
不是,她说她喜欢女人。然后我就喝个烂醉,跑去找妓女了。
Нет. Что она предпочитает женщин. Ну я нажрался, как свинья, и пошел по бабам.
比起理论,似乎她更喜欢实践。
Разумеется, она предпочитает теории практику...
然而,穴妖似乎特别喜欢“洞穴”,因此才会有此昵称。
Но Гротник, похоже, предпочитает гроты, откуда и пошло его название.
正如天安门广场屠杀以后的那样,世界好像更加在乎与中国良好的经济和外交关系胜过其他一切。
Как и после резни на площади Тяньмень, мир, похоже, предпочитает хорошие экономические и дипломатические отношения с Китаем всему остальному.
如果现在一个民主的塞尔维亚宁愿走上激进民族主义的道路,并且在成为欧盟和北约 成员国的问题上听从俄罗斯的指使,那么就随它去。
Если сегодня демократическая Сербия предпочитает членству в ЕС и НАТО радикальный национализм и союз с Россией, пусть будет так.
你会发现,大部分人更乐意与英雄交谈,但他们也愿意和你的其他同伴 交易。
Большинство персонажей предпочитает разговаривать только с основным героем, а вот торговать они могут и с вашими спутниками.
像他那样强壮威猛的男人喜欢像她这样唱着歌的杨柳细腰?家园森林之外的世界还真是奇怪啊,秘源猎人。
Такой сильный и могучий мужчина предпочитает певчую худышку? Как все странно за пределами родного леса, искатель Источника.
凯尔是知名锁匠的儿子,他放弃了家族的生意,成为了一名冒险家。他不愿意从事危险的工作,而是以“专家”的身份受雇于人,让其他人冲锋陷阵,自己则拿着十字弩待在后方。虽然他性格不大好,但他对锁具和陷阱的知识让他颇受欢迎,却从不会在一个团队里待很久。
Сын известного мастера по замкам, Кайл отказался продолжать семейное дело и отправился на поиски приключений. Он не слишком любит подставляться под удары и предпочитает держаться подальше от гущи боя, отстреливая врагов из верного арбалета. Несмотря на тяжелый характер, Кайл редко остается без заказов: в том, что касается замков и ловушек, ему нет равных. Впрочем, обычно в одном отряде он подолгу не задерживается.
科瑞奇是一名职业盗贼。人们总是避免跟科瑞奇打交道,因为他喜欢穿黑衣服和斗篷,而且有些人会觉得他的行为很奇怪(说难听点,他就是个疯子)。科瑞奇似乎总是心不在焉,对周围发生了什么漠不关心,还时常与不存在的人交谈。科瑞奇有时突然爆发的行为,让某些人觉得很不安。在战斗中,科瑞奇喜欢用轻剑和匕首,利用自己的敏捷和一丝魔法来避免受到伤害。
Курах - вор по призванию и забияка в душе. Люди сторонятся его из-за темных одежд, плаща и, мягко говоря, странного поведения. Обычно он выглядит рассеянным, не замечает ничего вокруг и разговаривает с невидимыми собеседниками, но в случае нужды действует внезапно и стремительно. В бою он предпочитает кинжалы и легкие мечи, полагаясь на свое проворство и некоторые познания в магии.
比斯特只发出了一声“哼”,牧师装作没听见。
Зверь отвечает лишь нечленораздельным "хрмпф", которое жрец предпочитает не расслышать.
告诉她神王更喜欢心怀敬重的臣民。
Сказать, что Король-бог предпочитает почтительных подданных.
乍一看,这种功能性武器似乎最适合于暗箭伤人。然而,仔细查看发现,这把利剑显得很陈旧。它的剑刃有缺口,还有凹痕,剑柄已经变形。
На первый взгляд этот клинок кажется полезным оружием для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
一把之和用于背刺的实用武器,不过现在已经今非昔比。它的锋刃上有缺口,柄部已经弯曲。
Полезное оружие для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако этот эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
戴路卡先生似乎比较喜欢打混。
Похоже, мистер де Лука предпочитает сачковать.
没有人知道。他是那种幕后藏镜人。
Никто не знает. Он предпочитает действовать из-за кулис.
我喜欢你愿意照顾别人的性格,很多人根本不愿意承担这么多。
Мне нравится, что ты заботишься о других. Большинство предпочитает быть эгоистами.
他比较喜欢给我独立完成工作的特权,自己在旁监督。
Он предпочитает контролировать процесс и предоставляет мне привилегию выполнять свои задачи.
芳邻镇的人都不太会过问彼此的事,正合我意。
Народ в Добрососедстве предпочитает не задавать лишних вопросов, что мне было только на руку.
这些生物就是兄弟会只在天上飞不在海里游的原因。
Эти твари одна из причин, по которым Братство предпочитает передвигаться по воздуху, а не по воде.
但我相信他宁可把我留住,好满足他跟他姊姊的需求。
Но, полагаю, он предпочитает использовать меня для собственных нужд. И нужд его сестры, разумеется.
尽管他有几次跑来与我们交易,但我们跟他没有太多联络,很明显他不想受到打扰。
Хотя он несколько раз приходил поторговать с нами, мы практически с ним не общались. Было совершенно очевидно, что он предпочитает уединение.
你一定会很骄傲。小贾 (她现在喜欢别人这样叫她),她找到了你关于邮件转送机的旧笔记,要我猎捕泥沼怪的时候带她去洪水淹没的区域,好让她寻找需要的零件。她为了这件事求了我好几周。她一定找到了你之前寻找的东西,因为她的确让邮件转送机运转了。我们现在能够在镇上互相通信。我不清楚为什么我们不直接走过去面对面说话,不过这一定比我14岁的时候进步了。
Ты бы ей гордилась. Жак (она предпочитает, чтобы ее так теперь называли) нашла твои старые заметки, где говорилось про ретранслятор почты, и несколько недель умоляла меня, чтобы я взял ее с собой, когда в следующий раз пойду охотиться на болотников она хотела поискать там необходимые запчасти. Видимо, она нашла то, что ты искала, потому что этот ее ретранслятор действительно работает. Мы можем обмениваться письмами с разных концов города. Не знаю, почему нельзя просто прийти и пообщаться по-нормальному, но, в любом случае, я в четырнадцать лет уж точно не смог бы смастерить такую штуку.
美洲开拓公司不浪费时间。
Апк предпочитает не тратить время зря.
戈登是个沉默寡言的人。
Гордон предпочитает словам действия.
морфология:
предпочитáть (гл несов пер/не инф)
предпочитáл (гл несов пер/не прош ед муж)
предпочитáла (гл несов пер/не прош ед жен)
предпочитáло (гл несов пер/не прош ед ср)
предпочитáли (гл несов пер/не прош мн)
предпочитáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
предпочитáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
предпочитáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
предпочитáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
предпочитáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
предпочитáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
предпочитáй (гл несов пер/не пов ед)
предпочитáйте (гл несов пер/не пов мн)
предпочитáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
предпочитáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
предпочитáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
предпочитáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
предпочитáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
предпочитáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
предпочитáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
предпочитáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
предпочитáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
предпочитáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
предпочитáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
предпочитáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предпочитáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предпочитáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
предпочитáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
предпочитáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
предпочитáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
предпочитáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
предпочитáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
предпочитáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
предпочитáемые (прч несов перех страд наст мн им)
предпочитáемых (прч несов перех страд наст мн род)
предпочитáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
предпочитáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
предпочитáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
предпочитáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
предпочитáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
предпочитáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
предпочитáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
предпочитáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
предпочитáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
предпочитáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
предпочитáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
предпочитáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
предпочитáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
предпочитáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
предпочитáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
предпочитáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
предпочитáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
предпочитáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
предпочитáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
предпочитáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
предпочитáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
предпочитáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
предпочитáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
предпочитáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
предпочитáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
предпочитáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
предпочитáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
предпочитáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
предпочитáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
предпочитáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
предпочитáвших (прч несов пер/не прош мн род)
предпочитáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
предпочитáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
предпочитáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
предпочитáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
предпочитáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
предпочитáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
предпочитáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
предпочитáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
предпочитáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
предпочитáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
предпочитáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
предпочитáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
предпочитáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
предпочитáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
предпочитáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
предпочитáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
предпочитáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
предпочитáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
предпочитáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
предпочитáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
предпочитáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
предпочитáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
предпочитáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
предпочитáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
предпочитáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
предпочитáющие (прч несов пер/не наст мн им)
предпочитáющих (прч несов пер/не наст мн род)
предпочитáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
предпочитáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
предпочитáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
предпочитáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
предпочитáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
предпочитáя (дееп несов пер/не наст)