пробуждение
пробудить(-ся) -- пробуждать(-ся)的动
наблюдать весной пробуждение природы 观察大地回春的景象
醒起
激起
唤起
[中]苏醒, 觉醒; 引起, 激起
醒起, 激起, 唤起
苏醒; 激起, 引起
复苏; 觉醒
苏醒, 引起
搅拌; 搅动
苏醒, 惊蛰
萌发
萌动
пробудить-пробуждать, пробудиться-пробуждаться 的
пробуждение сознания у ребёнка 婴儿意识的出现
пробуждение классового самосознания пролетариата 无产阶级阶级自觉的觉醒
Душе настало пробуждение: И вот опять явилась ты. (Пушкин) 心境顿然振奋:你又出现了
слова с:
в китайских словах:
虚空觉醒
Пробуждение Бездной
唤醒造物
Пробуждение создания
黑暗觉醒
Темное пробуждение
突然醒来
Резкое пробуждение
不再沉睡
Пробуждение
唤醒德鲁伊
Пробуждение друида
切割者觉醒
Пробуждение Риккала
情窦初开
пробуждение чувств, первая любовь
激醒
пробуждение
觉醒
перен. пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание
蛰
惊蛰 пробуждение насекомых (один из 24 сезонов года, с 5-6 марта)
大觉
1) полное пробуждение
惊蛰
пробуждение насекомых (от спячки: один из 24 сезонов года, с 5-го или 6-го марта, отнесен к первой половине 2-го лунного месяца; см. 节气)
惊觉
2) ясно осознать, пробудиться; пробуждение
唤醒死者
Пробуждение мертвецов
晨间早醒
раннее (утреннее) пробуждение (про расстройство сна)
梦魇惊魂
Пробуждение в Кошмаре
禅悟
пробуждение; постижение истины
唤醒活力
Пробуждение чутья
梦中惊醒
пробуждение ото сна
唤醒沉睡者
Пробуждение Дремлющей
第一次大觉醒
Великое пробуждение (англ. Great Awakening), Первое великое пробуждение (религиозное движение)
远古半神的苏醒
Пробуждение древнего бога
醒茶
"пробуждение" чая, промывка чая (первая заварка чая, предназначенная для его промывки при проведении китайской чайной церемонии)
情窦
первые ростки чувства; первое чувство; пробуждение желаний
第三世界的觉醒和壮大
пробуждение и развитие третьего мира
在托尔达戈醒来
Пробуждение в Тол Дагоре
自然醒
естественно просыпаться, естественное пробуждение (без будильника)
生命怒放
Пробуждение жизни
大地复苏
весеннее пробуждение природы
夏尔扎克斯的觉醒
Пробуждение Залзеикса
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: пробуждать, пробудить.
2) Состояние по знач. глаг.: пробуждаться, пробудиться.
примеры:
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
爱情睡醒
Пробуждение любви (китайский сериал)
火山的复活
пробуждение вулкана
第三世界的觉醒
пробуждение третьего мира
女性角色意识的觉醒从来都是同社会进步的程度紧密联系的
пробуждение женского самосознания тесно связано с уровнем развития общества
觉醒!
Пробуждение!
复活中……
Пробуждение...
从虚空中苏醒
Пробуждение от сна о Бездне
我担心火焰领主的再度苏醒会打破这个僵局。
Но, боюсь, что пробуждение Повелителя Огня стало переломным моментом.
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
去候选者之晓,唤起你们的初次相逢,使用核心召唤卡莉丝塞茵。这便是仪式的规定。
Отправляйся в Пробуждение претендента и используй ядра, чтобы призвать Калисфену, напомнив о вашей первой встрече. Того требует ритуал.
待苏醒之时…
Грядёт пробуждение...
看来你在这个世界的第一次苏醒,也是在那个时期。
Похоже, что твоё первое пробуждение в этом мире произошло примерно в те времена.
比如,唤醒生命,让枯枝获得「新生」。
Например, пробуждение жизни. Оживление засохших ветвей.
忍冬之树·苏醒
Дерево вечной мерзлоты: Пробуждение
上古之神的低语(预购)内容包括:
«Пробуждение древних богов» (предзаказ) включает в себя:
上古卡牌的……低语……
Пробуждение... древних карт...
艾格丁觉醒 // 地底墓穴艾格丁
Пробуждение Агадима // Агадим, Подземный Склеп
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
我不想管这个世界上发生了什么——无论叛军还是龙的出现。这个锯木厂的麻烦就够我操心的了。
Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает.
似乎是从东南方,也就是从杰拉尔山区附近的裂谷城开始蔓延。若是按照这种顺序,下一次应该是在凯娜之林附近的。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
我可不管这个世界上发生什么事了?叛军,龙的觉醒。这个木材厂的麻烦就够我操心的了。
Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает.
看起来是从东南方向的裂谷城附近的杰拉尔山开始的。照这个规律,下一个应该在凯娜之林附近。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
受惊而醒 // 不散梦魇
Внезапное Пробуждение // Стойкий Кошмар
瓦拉库醒转 // 瓦拉库锻石场
Пробуждение Валакута // Каменная Кузня Валакута
“不会——只要我关掉压缩机,痛苦就会结束。”她犹豫着。“不过你可能需要花上几分钟才能稳住自己——感觉有点像是刚做了场昏昏沉沉的梦。”
«Нет, когда я выключу компрессор, боль прекратится». Она некоторое время колеблется. «Вам может понадобиться несколько минут, чтобы прийти в себя, это похоже на пробуждение после очень странного сна».
突然惊醒,吓我一跳。半睡半醒之间掠过,我不能确定:那是不是他?是不是我一直在等的那个人?
Столь резкое пробуждение испугало меня. Находясь между сном и явью, я не мог быть уверен – верно ли это он? Тот самый, кого я так ждал?
这样醒来真是...木船和铁链...神谕教团的待客之道真是值得期待。
Пробуждение не из приятных. Голые доски, железные кандалы... Да, гостеприимство Божественного Ордена оставляет желать лучшего.
在野兽的肚子里,这样醒来真是晦气。让我试试能不能逃出去。
Какое отвратительное пробуждение – в брюхе чудовища. Посмотрим, удастся ли выбраться наружу.
然后,醒了过来。在一个我从没到过的岛上,被一群我不认识的面孔包围,被一个我不认识的人监视。他们叫他医生。他大声喊着一些奇怪的话——而恶魔则咆哮着。然后,一个接着一个...我...
А потом – пробуждение. На острове, куда никогда не отправилась бы, окруженная лицами, на которые не стала бы смотреть, и под присмотром мужчины, которого не хотела бы видеть. Его называли доктором. Он выкрикивал странные слова, и демон ревел ему в ответ. А потом... одного за другим... я их...
当然啦,我那时候整个人吓傻了。
Именно. Пробуждение, надо заметить, было не из приятных.
морфология:
пробужде́ние (сущ неод ед ср им)
пробужде́ния (сущ неод ед ср род)
пробужде́нию (сущ неод ед ср дат)
пробужде́ние (сущ неод ед ср вин)
пробужде́нием (сущ неод ед ср тв)
пробужде́нии (сущ неод ед ср пр)
пробужде́ния (сущ неод мн им)
пробужде́ний (сущ неод мн род)
пробужде́ниям (сущ неод мн дат)
пробужде́ния (сущ неод мн вин)
пробужде́ниями (сущ неод мн тв)
пробужде́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
пробудить
1) 叫醒 jiàoxǐng
2) (возбуждать) 唤起 huànqǐ, 激起 jīqǐ, 引起 yǐnqǐ
пробудить ненависть - 激起憎恨
пробудить желание - 唤起愿望