Проводный
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
ПроводнойПроводныеПроводнейПроворныйПроводнымПровозныйПроводныхПро водныйВодопроводныйПаропроводныйПроизводныйПроводниковый
начинается с:
в русских словах:
вожак
1) 带头人 dàitóurén, 领导者 lǐngdàozhě, 带路人 dàilùrén; (проводник, поводырь) 向导 xiàngdǎo; (главарь) 头领 tóulǐng
проводник
хороший проводник - 良导体
проводник культуры - 文化的传播者
1) (провожатый) 带路人 dàilùrén, 向导 xiàngdǎo
водить
3) (проводить) 拉 lā; 抚摸 fǔmó
соревновательный
проводить тренировку в соревновательных условиях - 在比赛条件下进行训练
аналогия
проводить аналогию между кем-чем-либо - 发现...之间有相似之处
жизнь
проводить в жизнь что-либо - 落实...; 实现...
газифицировать
2) (проводить газ) ...装置 煤气 ...zhuāngzhì méiqì
бороздить
1) (проводить борозды) 犁出垄沟 líchū lónggōu
электрический
электрическая проводка - 电线
кинопоказ
проводить тематические кинопоказы - 放映专题影片
обесточить
обесточить проводку - 使导线断电
масленица
1) (православный праздник) 谢肉节 xièròujié, 小斋 xiǎozhāi, 忏悔节 chànhuǐjié; (праздник проводов зимы) 送冬节 sòngdōngjié
СОАС
(соединитель алюминиевых и сталеалюминиевых проводов) 铝接头和钢铝导线
стык
接头 jiētóu; 接合处 jiēhéchù; (проводов и т.п.) 衔接点 xiánjiēdiǎn
маневр
проводить маневры - 进行演习
чертить
1) (проводить черту, линию) 画[线] huà[xiàn]; 划[道] huà[dào]
параллель
проводить параллель между... - 把...同...相对照; 把...和...比较
обводить
3) (ограждать проводить линию вокруг чего-либо) 围上 wéishàng, 圈起来 quānqilai
прогуливать
1) (проводить какое-то время гуляя) 逛 guàng, 散步 sànbù; 游玩 yóuwán
политика
проводить мирную политику - 实行和平政策
тянуть
тянуть проволоку - 拉制铁丝
расти
1) 长 zhǎng; (становиться старше) 长大 zhǎngdà; (проводить где-либо детство) 住 zhù
проводка
2) (сеть проводов) 电线网 diànxiànwǎng
электрическая проводка - 电线网
проводить
проводить железную дорогу - 敷设铁路
проводить водопровод - 安装自来水管
проводить электричество - 安装电灯
проводить политику мира - 实行和平政策
проводить опыт - 进行试验
проводить кампанию - 进行运动
проводить работу - 进行工作
проводить переговоры - 举行会谈
проводить заседание - 举行会议
проводить собрание - 开会
9) тк. несов. (быть проводником электричества и т. п.) 传导 chuándǎo, 导 dǎo, 传 chuán
металлы проводят тепло - 金属能导热
соблюдать
遵守 zūnshǒu; 保持 bǎochí; (проводить в жизнь) 实行 shíxíng
устраивать
1) (организовывать) 组织 zǔzhī; (проводить) 举行 jǔxíng, 举办 jǔbàn, [开]办 [kāi]bàn; (делать) 作 zuò
раскуривать
2) тк. несов. разг. (проводить время в курении) 抽烟消遣 chōuyān xiāoqiǎn
прямая
проводить прямую - 划一条直线
сводить
свести концы проводов - 把两根电线头接上
провожать
проводить
проводить кого-либо до дверей - 把...送到门口
проводить сына в армию - 送儿子去参军
провожать делегацию - 欢送代表团
он проводил меня домой - 他伴送我回家去
поползти
разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку - 侦察兵们匍匐通过剪断了的铁丝网
в китайских словах:
有线消磁
проводное размагничивание; проводный размагничивание
传动环链
бесконечный проводный цепь
导水孔
проводный отверстие
导热壁
проводный стенка тепла
примеры:
(导)线间距离
расстояние между проводниками
(钢丝)绳罐道
канатный проводник
(钢丝)绳罐道稳绳
канатный проводник
“我可以的!”他点点头。“如果你是这么希望的话——我可以成为那个神秘国度的渠道!”
Это я могу, — кивает он. — Если хочешь, я могу стать проводником загадочной национальной гордости!
「不管这些生物是被谁引到丛林里来的,我希望它们在这里的第一餐就把那些傻瓜都吃掉。」 ~资深向导欧帕尔
«Надеюсь, что того кретина, который выпустил этих тварей в джунгли, они первым делом и сожрали». — Опар, опытный проводник
「两点之间最近的路线并不总是最安全的。」 ~城区向导塔米娜
«Самый короткий путь между двумя точками — не всегда самый безопасный». — Тамина, районная проводница
「别乱动,尽可能别让自己看上去像是猎物!」 ~旷野向导史格霍奈
«Стой смирно и постарайся не выглядеть добычей!» — Скерк Хобнетт, проводник по диким землям
「只要你理解自然之道,便永远不会缺少武器。」 ~玖瑞加向导爱札
«Когда ты понял пути природы, ты никогда не останешься без оружия». — Эйза, джорагская проводница
「如果你能够进到腐沼中心,你会发现跟那里的东西比起来,还是灵俑来得顺眼。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Если сможешь добраться до сердца болота, ты встретишь там таких тварей, по сравнению с которыми зомби — просто душки». — Бьярес, лесной проводник
「如果你还没想好要去哪,就只需要考虑路线。」 ~城区向导塔米娜
«Если не знаешь, куда идешь, то значение имеет только сама дорога». — Тамина, районная проводница
「宁愿背包重那么一点,也不要在快被巴洛西吞下时发现手头连刀都没有。」 ~巴勒格向导多拉尔
«Лучше таскать с собой немного лишнего груза, чем вдруг обнаружить себя в глотке балота и без ножа». — Дорал, бала-гедский проводник
「小心。 在这里流一滴血会把大家都害死。」 ~登山向导卡列
«Осторожно! Капля крови, пролитая здесь, означает смерть для всех нас». — Калек, горный проводник
「当心意外出现的漩涡,或水流过快或过慢的航程。」~马提涅河领路人老鱼骨
«Берегись водоворотов там, где их не должно быть, и слишком быстрого или медленного течения».— Старик Рыбохвост, речной проводник из Мартайна
「我只能送你到这儿了。」 ~技卫士护卫贝克兰
«Дальше я не пойду». — Бекрам, скилтфолкский проводник
「我就知道在这附近。」 ~巴勒格向导多拉尔
«Я точно знаю, это где-то здесь». — Дорал, бала-гедский проводник
「我想我们算是转过头了。」 ~探险队向导多罗斯
«Похоже, нас каким-то образом развернуло». — Дорос, проводник экспедиции
「我曾在这种蜥蜴的巢穴中受困多日。 他好象把我当成孩子,不肯让我离开。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"На много дней я застрял в логове ящерицы. Похоже, она считала, что я ее детеныш, и не давала мне уйти". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
「我有时会撞见石手指或石脚,然后就明白自己正身处石化鸡蛇的领土。」~泥沼向导鲁濑
«Время от времени на тропе попадается каменный палец или стопа. Это говорит о том, что здесь водятся куролиски».— Рулак, болотный проводник
「斥候声称这寒冷不但恶毒,甚至带着恶念。 我开始相信他们了。 每次我们要转头,好象就一定会出现堆积如山、无法穿越的漂流堆。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Разведчики уверяют, что у холода есть злая воля и разум. Я начинаю им верить. На каждом повороте нам путь прегражадют непроходимые наносы". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
「无论你是达官显贵、万贯财主还是虔诚信徒,对于这片腐沼都没有区别。它就是饿了。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Болоту твои титулы, богатства и набожность до вонючего пузыря. Оно просто голодное». — Бьярес, лесной проводник
「永远不要低估生长本能的血性。」 ~玖瑞加向导爱札
«Не стоит недооценивать свирепость, проистекающую из нужды процветать». — Эйза, джорагская проводница
「没能逃出马拉奇的人最终都为城防部队中的一员。」 ~探险队向导多罗斯
«Те, кому не удается сбежать из Малакира, пополняют ряды защитников города». — Дорос, проводник экспедиции
「游魂有话想说。 我只是其意志的代行者。」
«Привидения хотят заявить о себе. Я — лишь проводник их воли».
「独自一人,堪称守城精兵。率军作战,则是攻城良将。」 ~旷野向导史格霍奈
«Когда он один, это отличное укрепление. А во главе войска он становится тараном». — Скерк Хобнетт, проводник по диким землям
「蒂恩,转头!快转头!」 ~探险队向导多罗斯
«Дин, развернись! Живо!» — Дорос, проводник экспедиции
「这真的是那地方吗? 看来地图有问题. . . .」 ~新手引路人斯伐妮‧楚的遗言
"Вот это то самое место? Должно быть, карта неверна . . . —последние слова Свании Трул, проводника-новичка
「这类低级生物必须从天空中赶尽杀绝。他们除了会被吾人无上龙王的闪电劈到之外又有何用?」 ~寇安甘族战士格瓦巴泽
«Этих низших существ не должно быть в небе. Все, на что они годны, — стать проводником молнии нашей могучей владычицы драконов». — Гвар Барзил, колаганский воин
「那东西就在冰上刨着,咕哝的嘴里牙齿卡卡作响。 在它挖出那可怕食物前,我们早给吓跑了。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Он клацал и лязгал клыками, пока царапал когтями лед. Мы бежали в ужасе, не дожидаясь, пока он разроет свою кошмарную еду". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
「随时备妥候选方案。」 ~巴勒格向导多拉尔
«Всегда должен быть запасной план». — Дорал, бала-гедский проводник
「马拉奇进去不难。要出来才麻烦。」 ~探险队向导多罗斯
«Попасть в Малакир несложно. Вот выбраться — задача потруднее». — Дорос, проводник экспедиции
一群旅人游荡在黑暗中,在他们之上有三个指引,所以做下了三个标记。
День и ночь во мрак гонимы, глаз остер, тверда рука. Три скитались пилигрима, с ними три проводника.
上百个故事线的导体,全都要通过游戏管理员的频率。
Проводник сотен веток с историями, что проходят на частоте мастера игры.
不是什么自然之旅的导游。
Я не проводник для туристов.
不,警官。我没有幻想野兽。
Нет, у меня нет никакого проводника.
与波耶西亚的媒介交谈
Поговорить с проводником воли Боэтии
中介人?这就是你觉得你会成为的角色?与其说是神谕者,不如说是神的木偶?有趣。
Проводником? Вот как вы себя видите? Божественной марионеткой. Любопытно.
为了得到引导魔法的完美水晶,沙纳尔神殿的德莱尼人不惜挖穿整座山脉。现在恶魔占领了那里。我们不能让恶魔染指那些水晶,指挥官!
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые использовали как проводники своей магии. Сейчас там обосновались демоны. Нельзя допустить, чтобы эти кристаллы попали им в лапы!
为了让这些仪式奏效,巫妖需要一种魔法导灵器。他们使用精心研磨的玛卓西特画下符文来引导心能。
Для ритуалов личам необходимы магические проводники. Они чертят с помощью измельченного малдрацита руны, направляющие аниму.
于是领主给了格德一袋钱,还要欧格之子欧尔文带他去史派克鲁格,如果情况危险也要在猎魔人身边与女海妖作战。格德心生感激,将一张护甲的图纸送给领主,这是他长期带在身上、十分宝贵的图纸,以此表示他完成工作一定回来的决心…
Так дал ярл Герду кошель, полный золота, и Ольвена, сына Орга, в проводники, чтобы провел тот Герда безопасно к пещерам на Спикерооге и, если случится, сражался бы с ним плечом к плечу в битве с сиренами. Благодарный Герд оставил ярлу чертеж доспеха, который сам носил, и обещал вернуться в замок, как только справится с данными ему поручениями... [неразборчиво]
亚微米(宽度)导线
проводник субмикронной ширины
亟需有人将我和家人带到庞塔尔河对岸。我们一共五个人,我、我太太和三个小孩——他们都很听话,不会哭闹,绝对不用担心被士兵发现。我的钱虽然不多,但什么都愿意给你——事实上我可以举债、去别人家帮佣——怎样都行,只要能离开威伦。拜托,快来人带我离开。
Ищу проводника, который проведет меня с семьей на ту сторону Понтара. Нас пятеро: я, жена и трое детей, меньшему два года, но он тихий, не кричит, солдатам не выдаст. Я не богат, но отдам все, что имею, а если нужно, еще одолжу или отработаю. Сделаю все, только бы выбраться из Велена. Помогите, люди добрые.
他们正在引导这些灵魂穿过古尔丹的身体。
Тело Гулдана является проводником между душами и порталом.
他们认为我跟他的死脱不了关系。我是他们的导游,我带他们到下水道里,但却刚好看到你把他们的王子开膛破肚。
По их мнению, я к этому причастен. Они наняли меня проводником, а я привел их в каналы, когда ты уже распорол брюхо этому их королевичу.
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
他说这是他的∗幻想野兽∗,自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Он сказал, что этот медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
仪式已经准备好了,但它还需要一个稳定能量的通道。你那件注入了艾泽里特的铠甲可以胜任,如果你愿意的话。
Я готов провести ритуал, но мне нужен проводник, чтобы стабилизировать поток энергии. Если ты не против, направлять этот поток я поручу тебе.
众所周知,我的时间比……嗯,任何人的都更宝贵,恐怕我必须开始着手更换我的药剂器皿。
Хотя не секрет, что мое время стоит дороже чем... чье бы то ни было еще, боюсь, придется мне самому приложить усилия к замене проводника отваров.
你再次进入广阔的黑暗,机敏而沉默地跟随着向导前行。看不见的卷须鞭打着你,但并未发现你。
Снова вы оказываетесь в темноте, но теперь следуете за проводником уверенно и молча. Невидимые щупальца извиваются, но не могут до вас добраться.
你是第一次来参加海灯节吗?我可以当你的讲解员哦?
Это твой первый праздник? Я могу стать твоим проводником.
你有没有想过,那只幻想野兽其实是想∗勒索∗你的快乐?
У вас не возникало ощущения, что ваш проводник украдкой пытается высосать из вас всю радость?
你用的是旧版的技术。这是脑波扫描仪,而不是直接的神经线路。
То, что у вас там, более ранняя версия этой технологии. Сканер мозговых волн вместо проводного подключения.
你的灵魂羁绊力量充足,但你仍可以通过导灵器进一步强化羁绊。
Связь душ уже делает тебя сильнее, но ее можно еще больше укрепить с помощью проводников.
你真是个优秀的向导。走吧。
Ты отличный проводник. Давай вперед.
你身在广阔的黑暗,无尽的黑色荒芜之地。你带着不安,沉默地跟随向导前行。看不见的卷须鞭打着你,好似...在搜寻猎物。
Вы оказываетесь в абсолютной, беспросветной темноте. С тревогой и в полном молчании вы следуете за своим проводником. Невидимые щупальца извиваются, пытаясь добраться до вас... будто в поисках добычи.
使用我给你的那个导灵器,试试它的力量,放心吧——你在帮助暗影界的时候也会找到其它的导灵器。
Испытай проводники, которые я дал тебе. Не беспокойся: помогая Темным Землям, ты найдешь новые.
候人为导
фурьеры служат проводниками ([i]сопровождающими почётного гостя[/i])
做它的那个动物标本剥制师说,这是他的∗幻想野兽∗。他说自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Таксидермист, который сделал чучело, сказал, что этот медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
其实你们不必来天衡山的。回璃月港去吧,到月海亭找「引路人」,然后如此这般…
На самом деле вам не нужно было подниматься на гору Тяньхэн. Возвращайтесь в город и найдите проводника в павильоне Лунного моря.
内导体(同轴电缆)
внутренний проводник
内导体(同轴电缆)内导体
внутренний проводник
去下方的密室找灵魂向导戴丽雅。她已经为仪式做好了准备。
Спустись в комнату под нами и поговори с проводницей душ Делией. Она уже приготовила все для ритуала.
去找到他们,别让他们在那消极怠工。把任务传达给他们,并试着说服你的新朋友们为我们提供一名向导。
Найди этих воинов до того, как они успеют расслабиться здесь. Сообщи им о поставленной задаче и убеди одного из своих новых друзей стать проводником.
去那边很危险的。你需要一个向导。老朗费罗。
Попасть туда непросто. Вам понадобится проводник. Старик Лонгфелло.
召雷拉尔
Рал, Проводник Молний
听到蜂鸣器发声时请联络乘务员
услышав зуммер, сообщите пожалуйста проводнику
启悟~每当俄瑞恣太阳向导成为未横置时,你获得2点生命。
Одухотворение — Каждый раз, когда Солнечный Проводник из Ореска становится развернутым, вы получаете 2 жизни.
和波耶西亚的传话人说话
Поговорить с проводником воли Боэтии
哦,对了。作为向导,我还是跟旅行者解释一下吧。「坎瑞亚」这个国度,是…
Ой, точно! Как твой проводник я должна объяснить кое-что. Давным-давно нация Каэнри’ах...
唉,日子总得过下去。我雇了几个佣兵和向导,帮我从桥附近偷渡。一旦过河,我就要给那中士一个飞吻然后拜拜了。
Ну, жизнь продолжается. Я нанял нескольких наемников и проводника, чтобы меня переправили на другую сторону реки рядом с мостом. Пошлю сержанту воздушный поцелуй и отправлюсь дальше в путь.
啊!看来我的向导总算抵达啦!
О, а вот, кажется, и мой проводник.
喂,你觉得那个幻想野兽能指引我找到∗安非他命∗吗?
Как думаете, этот „проводник“ может проводить меня туда, где есть ∗амфетамины∗?
嗯……水是电的良导体……
Вода — превосходный проводник...
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
图腾导狷羚
Бубал, Тотемный Проводник
在典狱长的首席审讯者格拉萨拉克斯就居住在特玛库伦的地下。这个区域中的导灵器会为他供给源源不断的力量。
Глубоко под Тремакулюмом обитает Граталакс, главный дознаватель Зоваала. Он получает энергию от проводников, проходящих через весь Тремакулюм.
在新神降临引致的混乱之中,身手敏捷的艾文率先当起探路先锋,引导遗民逃离拿塔蒙废墟。
В разразившемся с явлением новых богов хаосе быстрокрылые авены стали проводниками, выводящими последних жителей из развалин Нактамуна.
地源守护妮莎
Нисса, Проводница Стихий
外导体(同轴电缆)
внешний проводник
外导体(同轴电缆)外导体
внешний проводник
大地之环幽灵狼图腾
Проводник Служителей Земли, волчий облик
失策了!作为向导的我,好像并不知道通往「天上」的路在哪里…
Мда... Паймон должна быть твоим проводником, но... Паймон не знает, как попасть в Нефритовый дворец.
奋扬~每当深峡向导或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得敏捷异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Проводница по Разломам или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Ускорение до конца хода.
好了,这是你的新导管。千万别打碎了,我可不想再做一个。
Вот, это новый проводник. Смотри не испорти, делать еще один я не собираюсь.
如果我对导体的看法是错的就麻烦了,所以我们最好再找一种备用的能量源。
Нам нужно поискать альтернативный источник энергии – на случай, если с проводниками ничего не выйдет.
如果雷纳索尔想使用收割者的勋章,他就需要一个能够汇聚力量的导体。德纳修斯的腐蚀污染了雷文德斯的熔炉。我们最佳的选择就在晋升堡垒。
Чтобы пустить в ход медальоны Жнецов, Ренаталу нужен проводник, способный направлять их энергию. Кузни Ревендрета осквернены магией Денатрия, так что наша единственная надежда – Бастион.
它可以造成小型的魔法爆裂,帮助稳定不稳定的能量导体。我想存的能量应该可以足够用于8个导体。
Он излучает импульсы магической энергии, которая должна стабилизировать проводники. Этой энергии должно хватить штук на восемь.
它确实有那种氛围,但我会是个糟糕的导游。
Так может показаться, несомненно, однако проводник из меня был бы никудышный.
安装{用}线
монтажный проводник
实牙寻路者
Проводник из клана Истинного Клыка
导(电)体
электрический проводник
导体, 导电材料
проводниковый материал; проводящий материал
导实梣木
Ясень, Проводник Молодняка
导灵器可以将灵魂羁绊的能量更直接地引导到你身上,在各个方面强化你的能力。
Проводники позволят черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это дарит много новых возможностей.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
导灵器能更直接地将你灵魂羁绊的能量引入你体内,在多个方面增强你的潜能。
Проводники позволяют тебе черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это откроет много новых возможностей.
导灵器能通过多种方式引导我们联结的心能,极大增强我们的潜能。
Проводники позволяют черпать аниму медиума множеством различных способов, открывая новые возможности.
导灵器,有什么用?
Зачем нужны проводники?
小型迁跃力场能禁锢并激发导管里环境中的法力,并产生和阿坎多尔失衡时类似的法力风暴。
Небольшое поле искривления может направить фоновую ману в проводник и перевести ее в заряженное состояние. Получится манашторм вроде того, что создал дестабилизированный аркандор.
巫医会召唤那个小鬼魂,那个婴儿的灵,它将引领我们。然后…然后你会看到很少有人见过的光景。
Ворожей вызовет душу ребеночка, чтоб она ему за проводника была, а потом... Увидишь такое, что в эти дни мало кто видал.
帮他们报仇,猎魔人。杀了那个怪兽,拜托了。我-我没钱付你…但是带我们来的米凯尔…他哥哥有点小钱,他会给你奖赏的。去十字路口的旅店找他吧。
Ведьмак, отомсти за них, убей эту бестию... Прошу тебя. У меня нечем заплатить... Но брат Микеля, проводника нашего, он человек денежный, он тебя вознаградит. Спроси его в корчме "На распутье".
幻想野兽是什么?
Что значит „проводник“?
当图腾导狷羚进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张灵气牌,展示该牌,并将它置入你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Бубал, Тотемный Проводник выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Ауры, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.