Проходит
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
миновать
1) несов. и сов. (проезжать, проходить мимо) 走过 zǒuguò
проплывать
3) (проходить плавной походкой) 从容不迫地走过 cōngróng bùpò-de zǒuguò, 大模大样地走过 dàmó dàyàng-de zǒuguò
истекать
1) (кончаться, проходить) 过期 guòqī, 满期 mǎnqī, 过去 guòqu, 到期 dàoqī
пролегать
伸展 shēnzhǎn; (проходить через) 穿过 chuānguò
проверяться
(проходить проверку) 经过检查 jīngguò jiǎnchá
течь
3) перен. (проходить) 经过 jīngguò, 过 guò
практика
проходить практику на заводе - 在工厂里实习
пробираться
1) (с трудом проходить) 挤过去 jǐguòqu, 钻过去 zuān guòqu
2) (проходить тайком) 偷偷走进 tōutōu zǒujìn; 钻进 zuānjìn
уноситься
2) перен. (быстро проходить) 很快地过去 hěnkuàide guòqu
отходить
9) (проходить, кончаться) 过时 guòshí, 过去 guòqù
обходить
3) (проходить стороной, огибать) 绕过 ràoguò; перен. (избегать) - 回避 huíbì; (закон) 规避 guībì
4) (проходить по всему пространству) 走遍 zǒubiàn, 访遍 fǎngbiàn; (распространяться) 传遍 chuánbiàn
уплывать
2) перен. разг. (проходить - о времени) 过去 guòqu
обследование
проходить медицинское обследование - 通过体检
утекать
2) перен. (проходить, миновать) 过去 guòqu
уходить
4) (миновать, проходить) 过去 guòqu, 消逝 xiāoshì
пропадать
5) (проходить бесполезно, безрезультатно) 白费 báifèi; 落空 luòkōng; (о времени) 白白地过去 báibáide guòqu
продолжаться
1) (проходить, длиться) 进行 jìnxíng; 持续 chíxù
протекать
5) перен. (проходить, совершаться) 经过 jīngguò; 进行 jìnxíng; 发展 fāzhǎn
стажировка
проходить стажировку на заводе - 在工厂里实习
проходить
дорога проходит через лес - 道路通过树林
проходить через тяжелые испытания - 经过严重的考验; 经受严峻的考验
он проходил по улицам три часа - 他在街上走了三个钟头
сдавать
5) (проходить испытания) 应考 yìngkǎo, [过]考试 [guò] kǎoshì
профподготовка
проходить профподготовку - 接受职业培训
тренировка
проходить тренировку - 受训练
ствол
проходка ствола - 井筒掘进
проходной
проходной двор - 穿堂院
проходная пешка - 能达到对方最后一线的卒
проход
горный проход - 山口
узкий проход - 狭窄的过道
здесь прохода нет - 此路不通
клемма
клемма проходная - 通过端子
щит
5) (машина для проходки туннелей) 巷道掘进机 hàngdào juéjìnjī
тюбинг
1) (элементы строительства при проходке тоннелей) 筒板 tǒngbǎn, 弧形拼板 húxíng pīnbǎn, 盾构管片 dùngòu guǎnpiàn
наезжать
машина наехала на прохожего - 汽车撞了过路人
хватать
собака хватает прохожих за ноги - 狗咬过路人的腿
в китайских словах:
擦肩而过
幸福从身边擦肩而过 счастье проходит мимо
右弯
道路向右弯又向左拐,然后穿过了一片小松树林 дорога поворачивает вправо, затем влево, а после этого проходит через маленький сосновый бор
百岁光阴如过客
и сто лет проходит, как мгновение; обр. жизнь коротка
冰销叶散
льды тают, листва облетает; обр. все проходит, ничто не вечно
第二岛链
"вторая цепь островов" (проходит от северной части Японии к Гуаму и через Микронезию, а заканчивается у берегов Папуа-Новой Гвинеи)
人生空转
жизнь проходит вхолостую, жить на холостом ходу, жизнь буксует на месте
布帆
布帆无恙 ничего плохого не случилось с парусом (обр. в знач.: плавание проходит или прошло благополучно)
千挑万选
配得上”好朋友“这三个字的,一定是经过千挑万选的 тот, кого ты готов назвать "лучшим другом", проходит тщательный отбор
针
针过, 线不过 игла проходит, а нитка застревает (пословица)
界
山西和陕西以黄河为界 граница между Шаньси и Шэньси проходит по реке Хуанхэ
督脉
1) кит. мед. главная жила (организма, якобы проходит вдоль спины до глаз и носа)
路
路经成都 дорога проходит через Чэнду
躔
гл. передвигаться [по...]; проходить [по..., через]; следовать [по..., через...] (напр. по пути предшественников); находиться [в...] (напр. в точке орбиты)
月躔二十几宿 (xiù) кит. астр. луна проходит по 28 созвездиям зодиака
挥之不去
неотвязный, неотступный; не проходит; навязчивый, назойливый
冉冉
时光冉冉 время незаметно проходит
墓奴
понятие прочно связанное с 墓产经济. Намеренное подталкивание родственников умершего человека в рабскую кабалу с завышением цен на места захоронения, практически на 300% (примерно 2 млн. долларов за индивидуальную могилу.) Проходит сие мероприятие под поговоркой «活得起,死不起» что означает «Живой способен на то, на что мертвый не в состоянии»
瘳
厥疾弗瘳 его болезнь не проходит
滇越铁路
Юньнань-вьетнамская железная дорога (проходит между городами Куньмин и Хайфон, длина - 855 км)
勿药
лекарств уже не нужно (болезнь проходит)
七尺汉子六尺门——不得不低头
высокий человек проходит в низкую дверь - не захочешь, а поклонишься
畅
1) свободно (беспрепятственно, легко) ходить (идти, проходить); идти гладко; иметь свободное хождение (обращение); свободно распространяться (простираться); легко (свободно) проникать; [легко, успешно] достигать (доходить)
物尽其用, 货畅其流 вещи находят полное применение, товары свободно проходят по своим каналам
风者天地之气薄畅而至 ветер ― это дыхание неба и земли, которое проходит свободно, проникая всюду
第一岛链海
Т.н. «Первая линия островов» (проходит через острова Рюкю-Тайвань-архипелаг Наньша/Спратли/)
次
日穷于次 солнце проходит через все зодиакальные созвездия
一阳来复
2) все дурное проходит, и приходит хорошее (обр. судьба снова улыбнулась)
过化存甚
конф. где проходит [совершенномудрый] ― там все перевоплощается, где он пребывает ― все чудесно [меняется] (о благотворном влиянии совершенного человека)
无车日
Всемирный день без автомобиля (международная акция за добровольный отказ от использования автомобилей на один день, которая проходит ежегодно 22 сентября)
不知不觉
时间过得真快,不知不觉来中国已经一年了 время проходит очень быстро, незаметно для себя, уже прошел год от приезда в Китай
路弓
1) дорога дугой, изгиб дороги (дурная примета, если "дорожная дуга" проходит прямо перед входом в дом)
真
时间过得真快 время проходит поистине быстро
天下没有不散的筵席
не бывает бесконечного пира; обр. все хорошее когда-нибудь кончается, все когда-нибудь заканчивается, разлуки не избежать, все проходит
贯通
这条干道贯通整个城市 эта дорога проходит через весь город
3) сокр., геол. одновременная проходка шахты с двух или с нескольких сторон (贯通巷道)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
世间的荣耀就此消失
так проходит мирская слава, так проходит слава мира
产品出厂合格率达到100%
100% продукции, выпускаемой заводом, успешно проходит проверку качества
月躔二十几宿
луна проходит по 28 созвездиям зодиака
路经成都
дорога проходит через Чэнду
针过, 线不过
игла проходит, а нитка застревает ([i]пословица[/i])
山西和陕西以黄河为界
граница между Шаньси и Шэньси проходит по реке Хуанхэ
布帆无恙
ничего плохого не случилось с парусом ([c][i]обр. в знач.:[/c] плавание проходит или прошло благополучно[/i])
时光冉冉
время незаметно проходит
厥疾弗瘳
его болезнь не проходит
风者天地之气薄畅而至
ветер ― это дыхание неба и. земли, которое проходит свободно, проникая всюду
日穷于次
солнце проходит через все зодиакальные созвездия
时间过得真快
время проходит поистине быстро
道路通过树林
дорога проходит через лес
列车沿途经过郑州, 西安等地
по пути поезд проходит через города Чжэнчжоу, Сиань и другие
师傅领进门修行在自身
Наставник только подводит к двери, ученик сам проходит через неё.
每年冬天,哈尔滨有一次冰灯展。
Ежегодно зимой в Харбине проходит фестиваль ледяных фонарей.
这几天有个大型会议,房紧得要命。
В ближайшее время проходит большая конференция, с номерами крайне туго.
仪式在庄严的气氛中进行。
церемония проходит в торжественной атмосфере.
时间飞快地流逝。
Время быстро проходит.
我的病总也不好, 相反, 倒变得更重了
у меня все не проходит, а, напротив, становится все хуже
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
"机翼可通过"信号(从拥挤的停机坪上滑出时用)
сигнал «крыло проходит» при выруливании с тесной стоянки
比赛快速地进行着
игра проходит в темпе
夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也
Природа – обитель всего сущего; время же проходит мимо, подобно вечному страннику
胜者进入下一轮
победитель проходит в следующий раунд
每道工序都经过严格的检测
каждая производственная операция проходит строгий контроль и проверку
不出一月
не проходит и месяца, как ...
孩子对这个想法有些畏缩,但是他表面不安很快就过去了。他挤出一些眼泪。泪水汇成巨大、闪亮的泪珠从他脸上滴下。
Ребенок морщится от одной этой мысли, но его очевидное волнение быстро проходит. Он выдавливает несколько слезинок. Они катятся по его лицу большими сверкающими каплями.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
南面的道路一直通往银月城废墟……盘踞在废墟中的失心者会为了几块法力水晶大肆杀戮。我们曾派出一位信使投递艾洛娜的包裹,我想他大概已经惨遭不幸了。
Дорога на юг проходит через руины Луносвета... они кишат Презренными, которые готовы прикончить любого за пару кристаллов маны. Боюсь, эта печальная участь и постигла курьера, с которым мы сегодня отправили одну из посылок Эроны.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
普通的武器难以对付幻象状态下的雷象,子弹啊箭啊什么的穿越它们的虚体,却无法造成伤害。来,带上这台神奇的侏儒高科技武器,去别处的啤酒花园消灭雷象吧。
Проклятых элекков не берет обычное оружие – проходит сквозь них – так что возьми этот образчик гномьей инженерии, обойди все пивные дворики и уничтожь этих тварей.
自然生态在遭遇如此突变之后,某些植物和动物很可能会出现一些我们意想不到的反应。
Хотелось бы верить в лучшее, но реакция некоторых представителей флоры и фауны проходит не так, как мы планировали. В общем, этого и следовало ожидать при столь резком изменении экологической ситуации.
对了,多加小心,<name>。前往黑锋哨站的路上到处都是天灾军团。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Путь к Черной Заставе проходит по землям, захваченным силами Плети.
种种思绪消失之后,你突然明白了自己应该怎么做。你必须让落雷谷中那些无法安息的亡魂重获安宁。
Потом это ощущение проходит и вы понимаете, что надо делать. Беспокойные духи Громовержья должны упокоиться с миром.
天哪,你也看到了,这里即将会有一场与海盗的大战。我们要尽全力保证他们不再骚扰加基森……或者是我们侏儒的新家!
Будь я проклята, тут проходит действительно грандиозное сражение с пиратами! Мы делаем все возможное для того, чтобы ни Прибамбасск, ни наши новые гномьи дома здесь не оказались вновь под угрозой осады!
北门河底就是送葬者小径。在城民撤离到埃德里奇的安息地前,你必须阻止瘟疫的蔓延。
Глубоко под рекой Северных врат проходит Туннель гробовщика. С его помощью мы эвакуируем мужчин, женщин и детей в Покой Адерика, а ты пока предотвратишь распространение чумы.
杜隆塔尔的火刃兽人越来越多,我奉命来这里调查此事。火刃氏族在东北方的洞穴中训练新招募的成员。我很想知道他们都教些什么。
Меня отправили расследовать деятельность агентов Пылающего Клинка здесь, в Дуротаре. К северо-востоку отсюда находится пещера, где проходит обучение новых членов организации. Мне интересно, чему именно там обучают неофитов.
我们将穿越黑齿营地。沿途不如杀一些兽人玩玩?我的手正痒痒呢。
Наш путь проходит мимо Загона Черного Зуба. Ты не возражаешь, если по пути убьем парочку орков? А то мне что-то становится неуютно в этом лагере.
在我们脚下的铁木山洞深处,埋设着许多管道,用来将石油抽上地面,输送到整个旷野。这些管道都被连接在山洞底部的一个主控制泵上。
В глубине Пещеры Железнолесья, что прямо под нами, проходит множество труб, по которым гоблины выкачивают нефть со всей Прогалины. Все эти трубы присоединены к главному насосу, который находится в дальней части пещеры.
在练兵场中坐落着奥杜尔的第一道防线:烈焰巨兽。
Первая линия обороны Ульдуара проходит через Плац: именно там несет караул "Огненный Левиафан".
西边就是丝木林之路了。这条路已经被邪恶且暴戾的蜘蛛给占据了,整条路显得黑影憧憧。
К западу отсюда проходит дорога Шелкодревного леса. С тех пор как на ней поселились пауки, она превратилась в смертельную ловушку для путешественников.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能有兴趣看看这本稀有的书籍。到马戏团所在的暗月岛上去找他吧。
Профессору Таддеусу Палео наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу. Профессора можно найти на ярмарке Новолуния, которая проходит на Острове Новолуния.
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
在不远处的钢铁前线,我们的战士与敌人展开了鏖战。战况十分激烈,损失也很惨重。
На Железном фронте, что проходит совсем рядом, наши воины сошлись с врагом в смертельной схватке. Они сражаются стойко и яростно, несмотря на тяжелые потери.
今年天禅院似乎培养了很多武僧。我们已经收到大量法杖的制作委托任务。而且,这个大量指的是非常巨大的量。
Похоже, в этом году в Монастыре Тянь проходит обучение рекордное число монахов. Мы получили очень большой заказ на посохи. Я бы даже сказал огромный заказ.
你的表现太出色了,或许你可以去冬花营看看,它就在通往影踪禅院的路上。到达之后立即和林·默拳谈一谈——他应该知道发生了什么事情。要去那里,你先朝村子的北面走,然后沿路一直走,穿过影踪谷就到了。
Ты достойно <показал/показала> себя, может быть, отправишься в лагерь Зимнего Цветения? Это по дороге в монастырь Шадо-Пан. Поговори с Линем Беззвучным Ударом, когда доберешься туда, – он опытный разведчик и наверняка знает, в чем дело. Чтобы добраться туда, иди от деревни на север. Дорога в низину Шадо-Ли проходит через перевал Шадо-Пан.
在赤精栖木,大部分的决斗都是在两个弟子之间进行的。不过在极少数的情况下,如果弟子的技艺已炉火纯青,他们就有机会挑战自己的师父。
Большинство поединков в Колыбели проходит между двумя учениками. И лишь изредка, когда ученик демонстрирует выдающиеся способности, ему дают шанс сразиться со своим учителем.
现在,这艘可怕的舰船在灵魂之海上航行,在生者看不到的迷雾中穿梭。克瓦迪尔肯定有办法召唤她,你得查个究竟。
Теперь проклятый корабль бороздит море душ и проходит сквозь туман, оставаясь невидимым для живых. Должно быть, квалдиры знают способ призвать корабль, – это тебе предстоит выяснить.
有许多新的旅行者在山岭间穿梭,其中的一些人不理解我们的传统。
Через эти горы проходит множество путников, и далеко не все они с пониманием относятся к нашим традициям.
玛卓克萨斯的生活就是无止境的战斗,这些伟大的密院彼此之间处于永恒的竞争之中。每隔一阵子,就会有一位院主获得一件稀有物品或一项稀有知识,使得胜利的天平向其倾斜。
Жизнь в Малдраксусе проходит в вечной войне. Дома вечно конкурируют друг с другом. Порой случается, хотя и редко, что одному из лордов удается добыть такой редкий предмет или информацию, что чаша весов склоняется на его сторону.
西塔尔教会塔宾斯泡制特殊的茶品,能够驱散圣光!
Теотар научил Таббинса делать особый чай, от которого Свет проходит!
有一股强大的邪恶之力在附近的水域徘徊并四处蔓延,我们必须处理这个问题。
Возле канала, который проходит через эту местность, осталась могущественная злая сущность. Ее нужно уничтожить.
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
功能正在维护中,请稍后再试
Данная функция проходит техническое обслуживание. Попробуйте позже.
虽然少了点节日气氛,但也无所谓…
Дух праздника проходит мимо, но это ничего...
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。过去,风常常从礼冠构成的空洞中穿过。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к ветру благодаря дырам в нём, сквозь которые проходит воздух.
教会周围人来人往,地面总是很脏。
Каждый день здесь проходит огромное количество людей. Они приносят много грязи.
虽然对我们来说已经很巨大了…但特瓦林这样的体型,是怎么回家的呢?
Нам эти ворота кажутся огромными, но как в них проходит Двалин?
虽然那里人走得少,但也是有人走的,可不能掉以轻心了…
Может быть, через это место проходит не очень много людей, но если даже с одним из путешественников что-то случится... Я просто не могу этого допустить.
这里来往的客人很多,也不太合适。
Здесь проходит много гостей. Тоже не вариант.
就算只是两座桥,也是有不少日常行人的,这里要是出了问题,事情绝对只大不小…
Здесь всего лишь несколько мостов, но через них ежедневно проходит огромное количество людей. Если что-нибудь случится, то это будет настоящая катастрофа.
你看到的都是表象,经由我神奇的霍普金斯之手,怎么会普通嘛!
Ты видишь только физическую форму вещей! После того как эта вода проходит через руки Великолепного Хопкинса, в ней больше не остаётся ничего «обычного»!
最近正好有沙拉的试吃活动呢。
Сейчас как раз проходит дегустация салатов.
任务场景被其他任务占用,请查看详情
На этой территории проходит другое задание. Подробнее в описании.
正好现在是风花节,我们把里面稍加改造,变成了一项特别的挑战,向所有人开放。
Сейчас как раз проходит Праздник ветряных цветов, поэтому мы немного изменили интерьер, чтобы превратить его в уникальное испытание, прежде чем открывать его для публики.
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。
Праздник морских фонарей проходит в Ли Юэ каждый год и начинается в ночь первого полнолуния.
…璃月港作为七国中最繁华的城市,每天来来往往的人实在是太多了,我也不可能记住所有人啊…
Ли Юэ - самый процветающий город семи королевств. Каждый день здесь проходит огромное количество людей, и запомнить каждого не представляется возможным.
狼的生活经常伴有厮杀,断骨裂齿的死斗也不罕见。「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。
Волчья жизнь не проходит без насилия и жестокости. Нет ничего особенного в сломанных костях или выбитых зубах. Андриус разочаровался в людях и верил в детскую невинность. Если волчья стая и найдёныши принимали друг друга, то они становились Лупикал - семьёй, предназначенной судьбой.
你是在四处旅行吧,大家在海灯节的时候都会放霄灯,你也可以体验体验。
Если ты путешествуешь, обязательно посети Ли Юэ. Сейчас там как раз проходит Праздник морских фонарей, и все запускают небесные фонарики.
「无妄坡近日将会举行试胆大会,请带上最好的朋友,一起来试试胆量吧!」
«На склоне Уван проходит испытание смелости. Приводи друзей, и вместе посмотрим, кто на что горазд!»
每年的第一个月圆之夜,是璃月港的海灯节,这可是璃月港最重要的节日。
Праздник морских фонарей проходит в Ли Юэ каждый год и начинается в ночь первого полнолуния. Это крупнейший праздник в городе.
你不知道吗? 每年的第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」哦。
Ты не знаешь? Праздник морских фонарей проходит в Ли Юэ каждый год и начинается в ночь первого полнолуния.
它不用从走人的地方走啊,它用飞的。
Он не проходит. Он пролетает.
啊,小雀儿的头痛好了些,刚才也许是真着凉了,我正准备给她…
Головная боль у неё уже проходит. Наверное, она простудилась. Я как раз собирался...
狼的生活经常伴有厮杀,断骨裂齿的死斗也不罕见。
Волчья жизнь не проходит без насилия и жестокости. Нет ничего особенного в сломанных костях или выбитых зубах.
在对穿越冰封苔原的盐路发动了无数次攻击后,阿布赞开始将该地称作安塔卡的地盘,而非铁木尔的领地。
После бесчисленных нападений на Соляной Путь там, где он проходит через морозную тундру, абзаны начали называть этот край не землями Темура, а угодьями Атарки.
他们变成了另一种模样。
Новая трансформация проходит совсем иначе.
他穿行于白雾间,这是连巨兽身影都能隐藏的浓雾。
Он проходит через белую пелену — туман, в котором могут спрятаться даже исполины.
希望与勇气随她脚步绽放。
Надежда и смелость расцветают там, где она проходит.
拉尼卡街道下方有一层隧道,其下方是洞穴与水道,更下方便是惊惧兽与梦魇。
Под улицами Равники проходит разветвленная сеть тоннелей, под ними — пещеры и подземные каналы, еще ниже — ужасы и кошмары.
牺牲者的尸体是他唯一留下的形迹。
Там, где он проходит, остаются лишь тела его жертв.
「只有当我亲眼见到敌人毫发无伤地穿越防线,像当空皓月一般伸手难及之时,我才真正知道什么叫恐惧。」 ~国王依柯兹
«Когда я увидел, как мой враг проходит сквозь линии обороны, недосягаемый, словно луна в небе... вот тогда я на самом деле узнал, что такое страх». — Король Айзес
「痛苦是短暂的。生命也是。」 ~莉莲娜维斯
«Боль проходит быстро. Как и жизнь». — Лилиана Весс
执政院鲜能在日出前破解晚市地点的加密告示,而靠得太近的执法者又会被尽数解决。
Консульству редко удается до рассвета разгадать зашифрованное сообщение о том, где проходит ночной рынок. А если поблизости от него оказываются блюстители, то о них позаботятся.
「我小时候曾看见有个物体在避世帘外的远处游走~黑如阴影,高过神明。直到现在,它依然会飘过我的梦境。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Еще ребенком я видел, как кто-то проходит вдалеке, далеко за Хекмой — громадная темная тень, выше, чем сами боги. И по сей день она заходит в мои сны». — Питамун, послушник снопа Неф
此缸是自成一格的世界,以出奇的速度冒泡翻搅着,让需时亿万年的改变在倾刻之间完成。
Чаны — самостоятельные миры; их содержимое с безумной скоростью пузырится и перемешивается, и за одно мгновение проходит через миллионы лет.
「那些生活没有恐惧、没有担忧,每晚都能愉快享受睡眠与美梦的人,是多么地幸福啊。」 ~伯兰.史杜克,《吸血鬼》
«Как счастливы те, чья жизнь проходит без страха, без ужасов, для кого сон является благословением ночи и не приносит ничего, кроме сладких сновидений». — Брэм Стокер, Дракула
失去父亲仍让我心情沉重。
Отца нет с нами, и боль утраты никак не проходит.
时常有城里的人路过。他们好像不太习惯看到一个为暗精灵工作的诺德人。
Время от времени проходит кто-то из городских. Думаю, им непривычно видеть, как норд работает на темного эльфа.
这场雨终究会停的。大自然就是这样。
Дождь этот когда-нибудь пройдет. Он всегда проходит.
嗯,大人,佛克瑞斯的防守相当薄弱,而且它刚好在唯一的那条通往希罗帝尔的路上。
Думаю, что Фолкрит довольно слабо укреплен, а по нему проходит единственная дорога из Сиродила.
穿过这道门,在我房间的旁边,是一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
每天都是挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
我天天都在想换一艘船。但人总是安于现状。
Не проходит и дня, чтобы я не думал найти другой корабль. Но, возможно, лучше выждать.
从这里经过的旅行者不是很多。
Немного тут путешественников проходит.
每天都有一个工人跑下山,说他要加入拒誓者。
Ни дня не проходит, чтобы очередной работяга не рванул на холмы, сообщив, что он уходит к Изгоям.
我没有一天不想回到祖先的故乡啊。
Ни дня не проходит, чтобы я не думал о возвращении на землю предков.
我天天都在后悔纵容撒布乔恩发展到现在这种程度。
Ни дня не проходит, чтобы я не жалела, что позволила Сабьорну зайти так далеко.
我无时无刻都在忍受着回归本性的诱惑。然而与诱惑力搏斗是一种荣誉。
Ни дня не проходит, чтобы я не испытывал тяги вернуться к естественным для меня помыслам. Зин криф хорвут се сулейк.
морфология:
проходи́ть (гл сов перех инф)
проходи́л (гл сов перех прош ед муж)
проходи́ла (гл сов перех прош ед жен)
проходи́ло (гл сов перех прош ед ср)
проходи́ли (гл сов перех прош мн)
прохо́дят (гл сов перех буд мн 3-е)
прохожу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
прохо́дишь (гл сов перех буд ед 2-е)
прохо́дит (гл сов перех буд ед 3-е)
прохо́дим (гл сов перех буд мн 1-е)
прохо́дите (гл сов перех буд мн 2-е)
проходи́ (гл сов перех пов ед)
проходи́те (гл сов перех пов мн)
проходи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
проходи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
проходи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
проходи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
проходи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
проходи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
проходи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
проходи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
проходи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
проходи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
проходи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
проходи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
проходи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
проходи́вшие (прч сов перех прош мн им)
проходи́вших (прч сов перех прош мн род)
проходи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
проходи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
проходи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
проходи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
проходи́вших (прч сов перех прош мн пр)
проходи́вши (дееп сов перех прош)
проходя́ (дееп сов перех прош)
проходи́в (дееп сов перех прош)
проходи́ть (гл несов пер/не инф)
проходи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
проходи́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
проходи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
проходи́ли (гл несов пер/не прош мн)
прохо́дят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
прохожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
прохо́дишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
прохо́дит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
прохо́дим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
прохо́дите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
проходи́ (гл несов пер/не пов ед)
проходи́те (гл несов пер/не пов мн)
проходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
проходи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
проходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
проходи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
проходи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
проходи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
проходи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
проходи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
проходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
проходи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
проходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
проходи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
проходи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
проходи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
проходи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
проходи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
проходи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
проходи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
проходи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
проходи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
проходи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
проходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
проходи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
проходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
проходи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
проходи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
проходи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
проходи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
проходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
проходи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
проходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
проходи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
проходи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
проходи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
проходи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
проходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
проходя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
проходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
проходя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
проходя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
проходя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
проходя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
проходя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
проходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
проходя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
проходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
проходя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
проходя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
проходя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
проходя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
проходя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
проходя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
проходя́ (дееп несов пер/не наст)