РОС
(Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
(Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
-а[阳, 集]〈史〉罗斯人(指东斯拉夫的安迪人)РОС[缩]=радиооповестительРОС [缩] (Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
-разведывательно-огневая система 侦察火力系统, 定位火力系统
[缩](Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
俄罗斯全民联盟; 单项系统设计者
[不变或-а, 阳]
-радиооповеститель селя 无线电泥石流警报器
-Российский освободительный союз (十月革命前)俄罗斯解放联盟
-а[阳, 集]〈史〉罗斯人(指东斯拉夫的安迪人)РОС[缩]=радиооповестительРОС [缩] (Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
表示
1. “俄罗斯的”, 如
2. “全俄罗斯的”、“全俄的”, 如
Россельхозтехникарос...[ 前缀]=
роз... 用于清辅音前, 如
. расчетное огневое средство 火力计算器, 射击计算器
решающая обратная связь 主要反馈通信
-разведывательно-огневая система 侦察火力系统, 定位火力系统
. радиооповеститель селя 泥石流无线电警报器
разведывательно-огневая система 定位火力系统, 火力侦察系统
развитие общественных связей 发展社会联系
районный отдел статистики 区统计局
ракетная оборонительная система 导弹防御系统
распределённая обратная связь 分配反馈
расчётное огневое средство 编组火器
региональная отраслевая система 地区行业系统, 地区部门系统
решающая обратная связь 决定反馈
российская община Севастополя 俄罗斯塞瓦斯托波尔公社
. радиооповеститель селяr 泥石流射电鉴别器
распределённая обратная связь 分布反馈
регулирование с обратной связью 反馈调节
реле общего сигнала 总信号继电器
реле ограничения скорости 限速继电器
решающая обратная связь 决定反馈
[缩](Российский общенародный союз) 俄罗斯全民联盟
радиооповеститель селя 无线电泥石流报警器
радиооповеститель селя 无线电泥石流报警器
俄罗斯全民联盟; 单项系统设计者
в русских словах:
произрасти
-тет; -рос, -сла; -рос-ший〔完〕произрастать, -ает〔未〕 ⑴(植物)长成, 长出. ⑵〈书〉(植物在某地)生长, 繁殖; ‖ произрастание〔中〕.
в китайских словах:
米凯尔·罗斯
Мишель Рос
高级执行官乌洛斯
Верховный палач Рос
俄罗斯社会网络发展研究所
рос. институт развития общественных сетей
单项系统设计者
разработчик отдельных систем (РОС)
罗斯
1) Рос (имя)
3) Росс (порода бройлеров)
примеры:
小柞树明显见长
Молодой дубок заметно рос
国内经济下行压力加大
рос прессинг со стороны национальной экономики, шедшей под уклон
Российский координационный центр информационных технологий в образовании 俄罗斯教育信息技术协调中心
Рос КЦ ИТО
他是在农村长大
он рос в деревне
他是在农村长大的
Он рос в деревне
幸运的是,在这封请求信交到阿格玛大王手上之前,我从高级执行官乌洛斯这里把它截获了下来。乌洛斯在想什么?
Хорошо, что я перехватил этот запрос от верховного палача Роса раньше, чем он попал к командиру Агмару. О чем Рос только думает?
那里曾是一片美丽而宁静的大森林,它的名字我已经记不清了。但是在几百年前,燃烧军团召唤出了无数的小鬼和其它火元素生物进攻了那里。于是,我的家园毁灭了,宗族的成员四散奔逃,只有我还留在这里。
Некода там рос лес. Название его уже забыто. Давным-давно Пылающий Легион призвал туда огненных бесов и прочих огненных тварей. Мой дом был разрушен, и мой народ бежал. Остался я один.
对伊利丹影响最大的是在瓦尔莎拉和他的孪生兄弟玛法里奥一起度过的那段日子。
Большая часть юности Иллидана прошла в Вальшаре, где он рос вместе с Малфурионом, его братом-близнецом.
我本来想做恐龙统领的,鲁利原本是要和我一起学习成长的。
Я должна была стать диномантом! Я так хотела учиться, и чтобы Рули рос вместе со мной.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
就是他,传闻里被狼养大的人!
Ты! Мальчик, который рос с волками.
家人。将我养大,和我一起生活的家人。
Семья. Я рос с ними. Я живу с ними. Семья.
我是人类养大的!我们懂得他们不懂的东西。我们不能被恐惧束缚!
Я рос среди людей! Мы знаем то, чего не знают они. Нельзя поддаваться страху!
它的生长速度快得可怕。
Он рос с кошмарной стремительностью.
「世上有许多使命,我的使命就是照管世界,令其茁壮长存。」
«Есть много работ, и моя — следить за тем, чтобы наш мир рос и переносил трудности».
我从我还是一个男孩的时候就开始骑马了……没有什么比这更好玩。当我长大后,我的马也变大了。
Я, считай, вырос в седле... всегда любил коней. Ну, естественно, я рос, и лошадки мои становились больше.
年轻的时候弗尔泰斯特和他自己的妹妹有染。他们孩子出生时便死亡,但在它的灵柩中生长了好几年,只有喂食时才出来。然后你出现并破除了法术,但显然未完全清除它…
Фольтест в молодости спал со своей сестрой. Ребенок умер при рождении, но 7 лет рос в гробу и выходил только, чтобы поесть. Ты расколдовал ее, но не полностью...
他在贫穷家庭中长大,他母亲靠卖身来养活他们。
Он рос в нищете. Чтобы не умереть с голоду, его мать стала потаскухой.
山鼠麴草是一种地底的药草,生长在有腐食魔的矮人矿坑里。
Бессмертник оказался подземным растением. Он рос в краснолюдских шахтах, где обосновались гнильцы.
我牢房的墙壁上长满了沉睡蘑菇,我又在监狱里的空地找到颠茄。
В моей камере рос сонный гриб. А во дворе я собирал волчьи ягоды.
1999-2008年,双边贸易额连续10年高速增长,平均增速近30%,去年达到创纪录的568亿美元。
С 1999 года по 2008 год двусторонний товарооборот 10 лет подряд рос быстрыми темпами, и среднегодовой рост составлял где-то 30%. За прошлый год был достигнут рекордный уровень -56.8 миллиардов долларов.
“孤独的婴儿被野蛮母亲的乳汁所养育,被人类所抛弃,在他母亲的族群中长大”这就是泰思的传说。你听说过吗?
"И вот ребенок, брошенный людьми, / Был вскормлен молоком волчицы дикой. / Он рос в лесу среди ее волчат / И матерью ее лишь признавал". Так гласит сага о Трисе. Вы ее знаете?
山德拉与父母生活在绿维珑的绿色森林里。他不久就开始探索身边事物的缺陷,用他对身边环境的操控力做实验。
Зондр рос с родителями в зеленых лесах Ривеллона. Еще в детстве он начал исследовать окрестности и учиться использовать окружающую местность в своих целях.
米凯尔·罗斯同意开出比多利安更高的价格,让我们去杀死多利安。
Мишель Рос согласился заплатить больше Дориана, если мы убьем того вместо Роса.
但是战争改变了一切。他送我去拯救跟我从小一起长大的精灵,可我到得太晚了。
Все изменила война. Он приказал мне спасти эльфов, среди которых я рос... но я пришел слишком поздно.
我的新岳父米凯尔·罗斯必须死,你必须拿到他的遗嘱。我不限制你用什么方法,但我要求你务必小心谨慎。说说看,办这样一件事你要收多少钱?
Мой свежеиспеченный тесть Мишель Рос должен умереть, а тебе надлежит забрать его завещание. Я не буду указывать тебе, как этого достичь, но буду настаивать на скрытности. А теперь скажи: чего ты хочешь за такую услугу?
米凯尔·罗斯答应出和多利安一样的价格,只要我们能帮他杀了他。
Мишель Рос предложил заплатить столько же, сколько предлагает Дориан, если мы убьем того вместо Роса.
米凯尔·罗斯给了我们报酬。
Мишель Рос наградил нас.
米凯尔·罗斯已死。
Мишель Рос мертв.
我是猩红王子,我自小生活在传说中的禁忌之城,在宏伟的宫殿中长大。
Я, Красный Принц, рос в роскошных дворцах сказочного Запретного города.
矮人,我不知道你是什么样的人,但罗斯是非常...慷慨的合作伙伴。他的子民在这里受到欢迎,还有...你小心一点。我的药膏可金贵着呢。
Мы с вами не знакомы, гном, но Рос показал себя как... великодушный партнер. Его соплеменникам здесь рады, но... будьте осторожней. Мои настои очень деликатны.
米凯尔·罗斯已死。我们再也不能找他要奖励了。
Мишель Рос мертв. Теперь награду с него не стрясти.
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
杰克从小到大都独来独往的,我应该多跟他交心才对。
Джейк рос таким одиноким. Мне нужно было уделять ему больше внимания.
我是在首都废土长大的,大半的童年都是在废墟中捡东碱西赚点小钱维生。
Я рос один в Столичной Пустоши. Все детство я копался в развалинах и продавал то, что там находил.
这些年来,亚瑟·麦克森渐渐长大,他累积了不少成就。在十二岁那年,在一次的训练侦察中,他杀了两个掠夺者,拯救了原本是要护送他的队伍。十三岁那年,他独立杀了死亡爪,他脸上那条怵目惊心的大条疤痕,就是这样来的。而在他十五岁那年,他战胜了“超级变种牧羊人”,当时超级变种牧羊人正试图重新组织首都废土的超级变种人,当年的那场胜利后,拥有成如英雄般的地位。西岸的长老知道这起英勇事迹后,他们便知道时机成熟了……阿瑟·麦克森准备好了。他准备好了当一个领导者,更重要的是,他能够重新凝结东岸钢铁兄弟会那股零散的势力。
Шли годы, Артур Мэксон рос, и в месте с ним рос список его свершений. В 12 лет, проходя тренировку в составе патруля, он убил двух рейдеров и спас остальных членов своего отряда, хотя это они должны были его опекать. В 13 лет он в одиночку убил когтя смерти (и заработал себе большой шрам на лице, который остался у него по сей день). Но настоящая слава пришла к нему в 15 лет, когда он одержал победу над "Пастырем", пытавшимся сплотить вокруг себя супермутантов Столичной Пустоши. Когда весть об этом подвиге дошла до старейшин на западном побережье, они поняли, что час настал... Мэксон был готов. Готов принять на себя командование и заново объединить разрозненные силы Братства Стали на восточном побережье.
морфология:
расти́ (гл несов непер инф)
ро́с (гл несов непер прош ед муж)
рослá (гл несов непер прош ед жен)
росло́ (гл несов непер прош ед ср)
росли́ (гл несов непер прош мн)
расту́т (гл несов непер наст мн 3-е)
расту́ (гл несов непер наст ед 1-е)
растЁшь (гл несов непер наст ед 2-е)
растЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
растЁм (гл несов непер наст мн 1-е)
растЁте (гл несов непер наст мн 2-е)
расти́ (гл несов непер пов ед)
расти́те (гл несов непер пов мн)
расту́щий (прч несов непер наст ед муж им)
расту́щего (прч несов непер наст ед муж род)
расту́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
расту́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
расту́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
расту́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
расту́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
расту́щая (прч несов непер наст ед жен им)
расту́щей (прч несов непер наст ед жен род)
расту́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
расту́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
расту́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
расту́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
расту́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
расту́щее (прч несов непер наст ед ср им)
расту́щего (прч несов непер наст ед ср род)
расту́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
расту́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
расту́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
расту́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
расту́щие (прч несов непер наст мн им)
расту́щих (прч несов непер наст мн род)
расту́щим (прч несов непер наст мн дат)
расту́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
расту́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
расту́щими (прч несов непер наст мн тв)
расту́щих (прч несов непер наст мн пр)
ро́сший (прч сов непер прош ед муж им)
ро́сшего (прч сов непер прош ед муж род)
ро́сшему (прч сов непер прош ед муж дат)
ро́сшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
ро́сший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
ро́сшим (прч сов непер прош ед муж тв)
ро́сшем (прч сов непер прош ед муж пр)
ро́сшая (прч сов непер прош ед жен им)
ро́сшей (прч сов непер прош ед жен род)
ро́сшей (прч сов непер прош ед жен дат)
ро́сшую (прч сов непер прош ед жен вин)
ро́сшею (прч сов непер прош ед жен тв)
ро́сшей (прч сов непер прош ед жен тв)
ро́сшей (прч сов непер прош ед жен пр)
ро́сшее (прч сов непер прош ед ср им)
ро́сшего (прч сов непер прош ед ср род)
ро́сшему (прч сов непер прош ед ср дат)
ро́сшее (прч сов непер прош ед ср вин)
ро́сшим (прч сов непер прош ед ср тв)
ро́сшем (прч сов непер прош ед ср пр)
ро́сшие (прч сов непер прош мн им)
ро́сших (прч сов непер прош мн род)
ро́сшим (прч сов непер прош мн дат)
ро́сшие (прч сов непер прош мн вин неод)
ро́сших (прч сов непер прош мн вин одуш)
ро́сшими (прч сов непер прош мн тв)
ро́сших (прч сов непер прош мн пр)
росá (сущ неод ед жен им)
росы́ (сущ неод ед жен род)
росе́ (сущ неод ед жен дат)
росу́ (сущ неод ед жен вин)
росо́й (сущ неод ед жен тв)
росо́ю (сущ неод ед жен тв)
росе́ (сущ неод ед жен пр)
ро́сы (сущ неод мн им)
ро́с (сущ неод мн род)
ро́сам (сущ неод мн дат)
ро́сы (сущ неод мн вин)
ро́сами (сущ неод мн тв)
ро́сах (сущ неод мн пр)