Сильным
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
укрепляться
2) перен. (делаться более сильным, мощным) 加强 jiāqiáng; 巩固 gǒnggù
укреплять
2) перен. (делать более сильным, мощным) 加强 jiāqiáng, 增强 zēngqiáng; 巩固 gǒnggù
разгораться
4) (становиться сильным, напряженным) 激烈起来 jīlièqilai
наливаться
4) разг. (становиться упругим, сильным) 充满 chōngmǎn, 充实 chōngshí
крен
пароход идет с сильным креном - 轮船非常倾斜着走
впечатление
под сильным впечатлением - 在强烈的影响下
в китайских словах:
盐酸帕罗西汀
мед. пароксетин (антидепрессант с сильным противотревожным действием)
不善
2) не быть сильным (с чем-л.) ; не уметь
不善管理 не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять
强
1) qiáng сильный, мощный; здоровый, дюжий, крепкий
他党性很强 партийность в нем очень сильна
天下强国无过齐者 среди могущественных царств Поднебесной нет никого сильнее царства Ци
3) qiáng лучший, сильнейший (напр. в данной области); лучше (в конструкциях сравнения)
他比我强 он сильнее (лучше) меня
强而后可 только под сильным нажимом было получено разрешение
活人葱豉汤
成分:葱豉汤加麻黄、葛根。主治:葱豉汤症而见恶寒较甚、项背疼痛者。Хо-жэнь-цун-чи-тан, отвар ферментированных соевых бобов и стебля лука для спасения жизни. Показание: такой же синдром, какому показан Цун-чи-тан, но с сильным ознобом и болью в затылке и спине.
克
1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать
打铁还需自身硬
1) чтобы бороться с сильным противником, нужно самому быть сильным
强场晶体放大器
кристаллический усилитель с сильным полем
善能
стар. превосходно уметь, быть сильным в (чем-л); способный; расторопный
倡辩
быть сильным оратором, быть сильным в спорах
善
1) быть сильным (ловким, умелым) (в (чем-л.)); уметь; хорошо владеть (чем-л.)
善书
2) быть сильным в каллиграфии
血性方刚
быть в расцвете сил, быть бодрым и сильным
性刚
1) твердый, с сильным характером (о человеке)
上足
1) быть сильным в беге (о лошади)
月黑风高
1) темная ночь с сильным ветром
自强
самоусиление, самосовершенствование; быть сильным, стремиться вперед, не сдаваться
三箭定天山
тремя стрелами умиротворить Тяньшань; обр. легко справиться с сильным врагом
奋
5) быть сильным (смелым, храбрым); мужественный, доблестный
奋于言(行) быть сильным (смелым) на словах (в поступках)
强盛起来
стать сильным и процветающим (о государстве, нации и т.д.)
芗
2) xiāng перилла (растение с сильным запахом)
趋奉强者
льстить сильным
辩慧
красноречивый и благожелательный; искусный в споре; быть сильным (находчивым) в спорах
怒射破网
мощным ударом вонзить мяч в сетку, забить гол сильным ударом
辩惠
красноречивый и благожелательный; искусный в споре; быть сильным (находчивым) в спорах
见长
(обычно с предшествующим 以 и дополнением) иметь особое достоинство, обладать преимуществом (сильной стороной); особое достоинство; сильное место
以 … 见长 быть сильным в ... (чем-л.)
прорастать, появляться на свет; подниматься, зримо расти, расти сильным (в чем-л.)
讳
罚不讳强大 наказывать тех, кто не уступает дорогу сильным мира сего
倾斜
倾斜着走 идти с сильным креном
刚辩
быть сильным в диспутах; красноречивый
魏碑
письмена династии северных царств (общее наименование образцов письменности эпохи Северных династий, характерен сильным четким экспрессивным стилем)
冲
1) chòng сильный, напористый; грубый; полной силой, напором
水流得冲 вода идет сильным напором
他嗓子很冲 него голос очень сильный (грубый)
2) chòng крепкий, сильный; полный, богатый; твердый; сильнодействующий
呸,酒味真冲! тьфу! (от тебя) сильно несет винным перегаром!
爆开
лопнуть, прорваться (напр. сильным напором чего-либо)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
奋于言(行)
быть сильным (смелым) на словах (в поступках)
罚不讳强大
наказывать тех, кто не уступает дорогу сильным мира сего
水流得冲
вода идёт сильным напором
善方者
быть сильным в лекарском искусстве (волшебстве, магии)
说话咵得厉害
говорить с сильным [провинциальным] акцентом
三箭定天山
тремя стрелами умиротворить Тяньшань [i]([c]обр. в знач.[/c]: легко справиться с сильным врагом[/i])
恐惧殊甚
испуг был особенно сильным
在寒风下, 体弱不支
под сильным ветром слабый здоровьем не выдержит (не выстоит)
“海马”或为10年以来入广东最强的台风。
"Хайма" может стать самым сильным, надвигающимся на Гуандун, тайфуном, за последние 10 лет.
国非士逌安强
без служилого сословия государству не бывать мирным и сильным
力于战伐, 死于谏议
быть сильным в сражениях и непоколебимым в критике начальников и защите своих убеждений
先下手为强(熟)
захватив инициативу, получить преимущество; стать сильным, завладев приоритетом
以 … 见长
быть сильным в ... ([i]чём-л.[/i])
乘飔举幢
поднимать паруса, пользуясь сильным ветром
不善管理
не быть сильным в административной работе (в заведовании), не уметь управлять
倾斜着走
идти с сильным креном
强而后可
только под сильным нажимом было получено разрешение
在强烈的影响下
под сильным влиянием
轮船非常倾斜着走
пароход идёт с сильным креном
做会计工作的是不是需要在数学方面很厉害?
чтобы заниматься бухгалтерией, необходимо ли быть сильным в математике?
海涛; 涌潮
приливный вал; сбойное или спорное течение; спорное течение; волна прилива; максимальный прилив, связанный с быстрым и сильным подъёмом воды; морской прибой; подъём воды в реке из-за прилива
他说话口音很重。
Он говорит с сильным акцентом.
责任心强
с сильным чувством ответственности
我们忙于对未来忧心忡忡,却忘了慢下来享受现在。
Мы охвачены сильным беспокойством насчёт будущего, но совсем забыли остановиться и насладиться настоящим.
避强打弱
уклоняться от столкновения с сильным, а ударять по слабому
抱粗腿
липнуть к сильным мира сего
趋炎附势; 趋奉权贵
льнуть к сильным мира сего
(旧)
[直义] 别与强者角力, 别与富人诉讼.
[比较] Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[例句] На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок... Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старат
[直义] 别与强者角力, 别与富人诉讼.
[比较] Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[例句] На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок... Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старат
с сильным не борись а с богатым не судись
(见 С сильным не борись, с богатым не судись)
[直义] 别与富人诉讼, 别与强者角力.
[直义] 别与富人诉讼, 别与强者角力.
с богатым не тянись с сильным не дерись
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
一阵疾风吹打在窗户上。
Сильным порывом ветер ударил в окно.
阵疾风吹打在窗户上
сильным порывом ветер ударил в окно
让我想想……你穿的衣服……看起来非常奇怪……让我看看你的肌肉吧!是的,就是现在,给我展示下你的肌肉吧,强壮的<小伙子/姑娘>!
Ну-ка, ну-ка... ты выглядишь <таким сильным и мускулистым/такой сильной и мускулистой> в этом... наряде... посмотрим-ка на твои бицепсы! Да, давай, поиграй-ка мускулами, <силач/силачка>!
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
但是这不是我能决定的,因为掌握着这种力量的人决定要赋予你强大的力量。
Но решать не мне, а сильным мира сего, которые хотят наделить тебя такими дарами.
我们刚刚打完了截至目前为止最惨烈的一场战斗,许多新兵当场就吓破了胆。但是将来必然还会有更多战斗,我希望他们届时能做好厮杀的准备。
Последняя битва была жестокой, и, как оказалось, многие из новобранцев были просто не готовы сражаться с таким сильным противником. У нас впереди еще много сражений, и мне нужно, чтобы мои солдаты были готовы немедленно выполнить любой приказ.
总有一天,雷耶克会强壮起来成为伟大的战士,你很快就会看到这一天。
Однажды Реджек станет могучим воином. Кровь и небесный огонь сделают Реджека сильным. Скоро увидишь.
取得它的精华元素后拿回来给雷耶克。
Смешай кровь с водой, принеси Реджеку. Реджек выпьет, станет сильным.
我们保存着一种浆果,是从我们的故乡带来的……它本身没有什么特别之处,不过一旦与酒精饮料混合饮用,就可以让狂心狼獾人变得非常强壮。现在你也是氏族的一员了……你也要变强。
У нас есть ягоды, которые мы принесли с собой из другой земли, откуда мы родом... В них самих по себе нет ничего особенного, но если смешать их с алкоголем, то смесь любого из наших сделает силачом! Ты же теперь тоже принадлежишь племени Бешеного Сердца... Пришло время стать <сильным/сильной>.
我们已经见到过那些古拉巴什牧师的力量——他们利用剧毒调和物,让植物成为我们的敌人。英雄们,请赶快行动,除掉那些猛兽,不要让它们失去自我意识,成为金度以及其爪牙的奴仆!
Мы видели, какой силой владеют жрецы Гурубаши. При помощи своих зелий они даже местную растительность смогли обратить против нас. Ты считаешь себя <сильным/сильной>? Уничтожь этих чудовищ, пока они не превратились в безумных пособников Джиндо!
克鲁恩很勇敢,却没有你这么强壮。你愿意帮我收集牙齿吗?
Крон был храбрым, но он не был таким сильным, как ты. Не принесешь ли ты мне зубы кроколиска для ожерелья?
要成为强者中的强者,你就必须伤害一些人,一些事物。要想突破身体的极限,你就得伤害自己。有时你也得伤害他人,因为他们威胁到其他人的生存。
А чтобы быть сильным – надо не бояться причинять боль. Ты причиняешь боль себе, когда закаляешь свое тело. Ты причиняешь боль другим, если от них исходит угроза окружающим.
要成为强者中的强者,你必须去战斗。你到底有多渴望变强?
Если хочешь стать <сильным/сильной> – ты <должен/должна> драться. Насколько сильно ты этого хочешь?
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
生前,他强大有力,是巨魔的领主。只要我们帮忙,他就能再度成为主宰。
При жизни он был могучим и сильным вождем, настоящим владыкой троллей. И с нашей помощью снова станет владыкой.
保持坚定的意志。
Будь <сильным/сильной>.
把我带到太阳那里去!太阳很远,但是阳光会照耀在我们身上。阳光可以让我们再度强大。阳光会透过粗大的树枝,照耀到像我们这些小家伙身上。
Отведи меня к солнцу! Солнце очень далеко отсюда, но свет его доходит до меня. Благодаря этому свету я стану большим и сильным. Все радуются свету – и большие ветви, и маленькие вроде моих.
强大。
Сильным.
但是你,你可以纠正我们犯下的错误!去让特迪斯·扭木安息吧。他曾是这里最强大的卫士,也是最后一名卫士。他的灵魂理应得到安息。多加小心,如果你在挑战特迪斯之前不先清理掉那些埃隆巴克保护者的话,他会呼唤他们来帮忙的。
Но ты можешь исправить нашу ошибку! Ступай и помоги Тендрису Криводреву обрести вечный покой. Он был последним и самым сильным защитником этих земель, и его дух достоин освобождения. Но знай: если ты не одолеешь древня Железную Кору до боя с Тендрисом, он может позвать его на подмогу.
我感觉有些不对劲,如果我有些神志模糊,你就把我抽醒,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……
Если головокружение станет слишком сильным, слегка ударь меня по щеке. А если я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...
元素和灵魂能同你清晰地交谈,<name>。你已经成为一名强大的萨满,并为那些立志服务部落的人做出了榜样。
Стихии и духи взывают к тебе ясными голосами, <имя>. Ты <стал сильным шаманом/ты стала сильной шаманкой> и примером для других желающих служить Орде.
这只幼崽需要你的悉心关照,才能强壮而健康地成长。你应该每天至少查看它一次。喂养和照料你的冬泉豹幼崽是和他建立信任和友谊的最好办法。
Но чтобы он вырос сильным и здоровым, тебе следует уделять ему много внимания. Старайся хотя бы раз в день проверить, как он себя чувствует. Не забывай его кормить и заботиться о нем – это лучший способ завоевать его доверие.
梅达·硬蹄在卡隆林地建立了营地,位于凄凉之地的塞纳里奥旷野。能够跟她这般强大的训练师对战,对你的技巧而言是一次真正的考验,不是吗?
Мерда Могучее Копыто разбила лагерь в местечке, которое называют Просекой Карнума. Это в Пустошах. Поединок с таким сильным укротителем питомцев, как она, станет для тебя хорошей проверкой, не так ли?
<你的恐嘴雏龙有点不知所措,似乎希望你能帮助它活下来,并健康长大。>
<Ваш детеныш злобоклюва не знает, чем ему заняться. Похоже, он надеется, что вы защитите его и поможете ему вырасти большим и сильным.>
<你的雪羽雏龙怯生生地望向你,似乎希望你能帮助它活下来,并健康长大。>
<Ваш детеныш снегоспина робко смотрит на вас. Похоже, он надеется, что вы защитите его и поможете ему вырасти большим и сильным.>
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
太好了!我的力量回来了,是时候去打倒尤洛克了。他以前曾是一只高贵的野兽,你懂的,体型壮硕,力量强大。
То, что надо! Сила полностью вернулась. Мы готовы убить Урока. Когда-то он был благородным ящером. Большим, сильным.
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
我听说黑心林地里有一种生物,它的外皮跟恶魔的一样坚韧。在剥它的皮时,你要顺着肌理下刀,用力也要均匀。
Я слыхал, в чаще Темного Сердца водятся такие звери, что шкуры у них не мягче, чем у демонов. Снимать шкуру нужно одним движением ножа – сильным и уверенным.
这东西难闻得要命,尝起来更糟,但效力应该很足。希望我们还有时间让它发挥药效。
Запах убийственный, вкус, скорее всего, еще хуже – но оно должно быть достаточно сильным. Будем надеяться, что мы не опоздали и от него еще будет толк.
不管它是什么,曾经肯定非常强大,而它的骨头自然就是我们制作战鼓的绝佳材料。
Чем бы это ни было, оно наверняка было очень сильным, а потому его кости отлично подойдут для барабанов.
我可以看到我的孩子将会得到成长所需的关照,而她也肯定会茁壮成长。
Я вижу, что мое дитя получит должную опеку и вырастет здоровым и сильным.
为我制作一些附魔物品以增强我的战斗力,让我为这个世界做点贡献。
Сделай для меня несколько штук, чтобы я снова стал сильным.
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
天鹰火炮偏向于攻击那些离它最近或者规模最大部队中生命值最高的敌军。
Орлиная артиллерия стреляет по самым сильным противникам или по ближайшей группе.
如果特斯拉电磁塔变得超级庞大会怎样?即使面对最强大的敌军,它的超强力电流也能对他们造成重创!
Чем отличается тесла от мегатеслы? Мощный разряд последней наносит большой урон даже самым сильным воинам!
嗯,我一定会成为一个厉害的猎人的。
Однажды я стану большим и сильным охотником!
在「璃月七星」与各位脚踏实地的商人共同努力之下,想必璃月也会一如既往地繁荣下去。
Я уверен, что Ли Юэ будет и дальше процветать благодаря сильным лидерам, как группировка Цисин, и простым торговцам, как вы.
希冀着生命的诡谲直剑,附有连龙也能侵蚀的腐殖之毒。
Зловещий меч, мечтающий о жизни. Он пропитан сильным ядом, способным осквернить даже могучего дракона.
应该足够强了吧?
Наверное, он стал достаточно сильным?
得到了这么强的力量,我要怎么报答你呢?对了,我知道一个藏着无价宝藏的秘境,一起去冒险吧?
Я стал таким сильным! Как мне тебя отблагодарить? А, точно! Я знаю одно подземелье, где спрятано бесценное сокровище. Пойдём поищем?
虽然感觉「归终」并不是什么拥有强大力量的魔神…
Гуй Чжун не была самым сильным Архонтом... По крайней мере, мне так не показалось.
白铁锻成的双手剑,兼顾了重量与强度。即使臂力一般的人也能舞得生风,在力量强大者手中更是威力无穷。
Двуручный меч, выкованный из белого железа. Такой материал делает его одновременно сильным и лёгким. Подходит даже для человека среднего телосложения, однако его мощь всё же растёт с силой владельца.
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
让人抵抗强风的神秘药剂。对于时常需要风餐露宿的冒险家来说,是非常实用的药剂。据说能防止风寒。
Таинственное зелье, которое повышает стойкость к сильным ветрам. Многие искатели приключений пользуются этим зельем в своих походах. Многие также уверены, что оно лечит простуду.
唔…看来「最强」的称号,并不好拿啊。
Вау... Непросто стать самым сильным!
所以我要快点长大,成了猎人,就可以去帮爸爸了!
Поэтому я хочу поскорее вырасти и стать сильным охотником! Чтобы помочь папе!
说到底,世界属于我们这些追求变强的人。对于无聊无趣的弱者,我平常都不怎么愿意去理会。
Мир принадлежит сильным! Я избегаю общения со скучными слабаками, которые считают иначе.
让人抵抗强风的神秘药剂,能提升风元素抗性。
Таинственное зелье, которое повышает Анемо сопротивление и стойкость к сильным ветрам.
雷泽使用「神之眼」的技巧日渐熟练。他暗暗下了决心:要变强,变得比谁都强。
Рэйзор владел Глазом Бога всё увереннее с каждым днём. Про себя он решился: «Я буду сильнее. Стану самым сильным!»
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
放逐的原因很简单,因为他有贝罗恒王永远找不回来的年轻、活力和强壮。
Его изгнали лишь за то, что он был молодым, сильным и здоровым — словом, не похожим на Белогуна.
不管多强壮的人,不管他的本领多么高强,都不可能在飞蜥尾巴的抽打、巨蝎的大螯、或是狮鹫的爪子下保住性命。
Ни один человек, сколь сильным или искусным он ни был, не может отразить удар хвоста ослизга, жала скорпиона или когтей грифона.
别让这些强大的首领们压垮你的斗志。构筑针对性的套牌,击败他们!
Не позволяйте сильным боссам одолеть вас. Соберите колоду, которая поможет вам победить их.
多明纳里亚的裂片妖没有女王,因此没有任何行动目标;因此某些品种的自我牺牲欲望依旧高涨。
Потому Доминарийские щепки, потерявшие королеву, не имели единой цели существования, но у некоторых инстинкт к самопожертвованию оставался весьма сильным.
「强者的存在能让你变得更强。」 ~自然传令使叶娃
«Рядом с сильным и сам становишься сильнее». — Йева, Глашатай Природы
「这世界不存在没有意义的生命。再渺小的生命也可以很强大。」
«Всякая жизнь имеет смысл. И всякий живущий, как мал бы он ни был, может быть сильным».
「我想要强壮时,就刻苦训练;我想要智慧时,就努力学习;我想要休息时,就加倍努力。」
«Когда я хочу стать сильным, я упражняюсь. Когда я хочу стать мудрым, я учусь. Когда я хочу отдохнуть, я начинаю все заново».
「肌肉不会让人变强, 它只会遮蔽灵魂的光芒。 真实的力量藏在纯净信念里。」 ~英刹园仕绅唐诺·欧洛威
«Стальные мускулы не делают сильным. Они лишь прикрывают свет души. Истинная сила в чистоте помыслов». — Донал Аллоуэй, городской староста Кинсара
「如果它该活着,就不该那么容易给打烂。」 ~格莉莎
«Если бы он был достаточно сильным, чтобы выжить, то его нельзя было бы так легко уничтожить». — Глисса
「其设计中的主要缺陷,在于反复重击便能造成致命损坏。」
«Главный недостаток этой конструкции — уязвимость к повторяющимся сильным ударам».
转身看看,库法。如果我们够强,现在就不会在这片沙滩上。
Оглянись по сторонам, Кувар. Если б хоть кто-то здесь был сильным, мы не оказались бы на этом берегу.
总有一天,我也要像狮子那样又大又壮。
Я хочу стать большим и сильным, как лев. Когда-нибудь.
兽人酋长应该是强壮和独立的。他们不需要伴侣。繁衍后代是一种蹩脚的藉口。
Вождь орков должен быть сильным и независимым. Постоянная спутница ему ни к чему. И потомство тут ни при чем.
我以前可是和现在判若两人——以前的我强壮,威严,啊,还年轻。但是浩大战争是很久以前的事情了。
Когда-то я был другим - сильным, решительным... и молодым. Но Великая война была очень давно.
我们的酋长,亚马兹,曾经是个强壮骄傲的战士。现在他疾病缠身,备受折磨。
Наш вождь, Йамарз, был когда-то сильным и гордым воином. Теперь он проклят.
但是我不想当水手或农民。我想成为一名战士!有史以来最强的!
Но я не хочу быть моряком или там земледельцем. Я хочу быть воином! Самым сильным на свете!
你问我是否担心?老实说,我都吓死了。只不过为了我的老婆跟孩子我必须保持坚强。
Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей.
我把我的斯万养大,让他强壮而高傲。成为一个真正的诺德人。
Я своего Свена вырастила сильным и гордым. Истинным нордом.
总有一天,我也要像头狮子般强大。
Я хочу стать большим и сильным, как лев. Когда-нибудь.
морфология:
си́льный (прл ед муж им)
си́льного (прл ед муж род)
си́льному (прл ед муж дат)
си́льного (прл ед муж вин одуш)
си́льный (прл ед муж вин неод)
си́льным (прл ед муж тв)
си́льном (прл ед муж пр)
си́льная (прл ед жен им)
си́льной (прл ед жен род)
си́льной (прл ед жен дат)
си́льную (прл ед жен вин)
си́льною (прл ед жен тв)
си́льной (прл ед жен тв)
си́льной (прл ед жен пр)
си́льное (прл ед ср им)
си́льного (прл ед ср род)
си́льному (прл ед ср дат)
си́льное (прл ед ср вин)
си́льным (прл ед ср тв)
си́льном (прл ед ср пр)
си́льные (прл мн им)
си́льных (прл мн род)
си́льным (прл мн дат)
си́льные (прл мн вин неод)
си́льных (прл мн вин одуш)
си́льными (прл мн тв)
си́льных (прл мн пр)
силЁн (прл крат ед муж)
сильнá (прл крат ед жен)
си́льно (прл крат ед ср)
си́льны (прл крат мн)
сильне́е (прл сравн)
сильне́й (прл сравн)
посильне́е (прл сравн)
посильне́й (прл сравн)
наисильне́йший (прл прев ед муж им)
наисильне́йшего (прл прев ед муж род)
наисильне́йшему (прл прев ед муж дат)
наисильне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наисильне́йший (прл прев ед муж вин неод)
наисильне́йшим (прл прев ед муж тв)
наисильне́йшем (прл прев ед муж пр)
наисильне́йшая (прл прев ед жен им)
наисильне́йшей (прл прев ед жен род)
наисильне́йшей (прл прев ед жен дат)
наисильне́йшую (прл прев ед жен вин)
наисильне́йшею (прл прев ед жен тв)
наисильне́йшей (прл прев ед жен тв)
наисильне́йшей (прл прев ед жен пр)
наисильне́йшее (прл прев ед ср им)
наисильне́йшего (прл прев ед ср род)
наисильне́йшему (прл прев ед ср дат)
наисильне́йшее (прл прев ед ср вин)
наисильне́йшим (прл прев ед ср тв)
наисильне́йшем (прл прев ед ср пр)
наисильне́йшие (прл прев мн им)
наисильне́йших (прл прев мн род)
наисильне́йшим (прл прев мн дат)
наисильне́йшие (прл прев мн вин неод)
наисильне́йших (прл прев мн вин одуш)
наисильне́йшими (прл прев мн тв)
наисильне́йших (прл прев мн пр)
сильне́йший (прл прев ед муж им)
сильне́йшего (прл прев ед муж род)
сильне́йшему (прл прев ед муж дат)
сильне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
сильне́йший (прл прев ед муж вин неод)
сильне́йшим (прл прев ед муж тв)
сильне́йшем (прл прев ед муж пр)
сильне́йшая (прл прев ед жен им)
сильне́йшей (прл прев ед жен род)
сильне́йшей (прл прев ед жен дат)
сильне́йшую (прл прев ед жен вин)
сильне́йшею (прл прев ед жен тв)
сильне́йшей (прл прев ед жен тв)
сильне́йшей (прл прев ед жен пр)
сильне́йшее (прл прев ед ср им)
сильне́йшего (прл прев ед ср род)
сильне́йшему (прл прев ед ср дат)
сильне́йшее (прл прев ед ср вин)
сильне́йшим (прл прев ед ср тв)
сильне́йшем (прл прев ед ср пр)
сильне́йшие (прл прев мн им)
сильне́йших (прл прев мн род)
сильне́йшим (прл прев мн дат)
сильне́йшие (прл прев мн вин неод)
сильне́йших (прл прев мн вин одуш)
сильне́йшими (прл прев мн тв)
сильне́йших (прл прев мн пр)
си́льный (сущ одуш ед муж им)
си́льного (сущ одуш ед муж род)
си́льному (сущ одуш ед муж дат)
си́льного (сущ одуш ед муж вин)
си́льным (сущ одуш ед муж тв)
си́льном (сущ одуш ед муж пр)
си́льная (сущ одуш ед жен им)
си́льной (сущ одуш ед жен род)
си́льной (сущ одуш ед жен дат)
си́льную (сущ одуш ед жен вин)
си́льною (сущ одуш ед жен тв)
си́льной (сущ одуш ед жен тв)
си́льной (сущ одуш ед жен пр)
си́льные (сущ одуш мн им)
си́льных (сущ одуш мн род)
си́льным (сущ одуш мн дат)
си́льных (сущ одуш мн вин)
си́льными (сущ одуш мн тв)
си́льных (сущ одуш мн пр)