скучный
1) 无聊 wúliáo, 寂寞的 jìmòde, 烦闷的 fánmènde; (вызывающий скуку) 令人厌烦的 lìng rén yànfán-de, 令人感到苦闷的 lìng rén gǎndào kǔmèn-de
скучный взгляд - 烦闷的神色
скучный вечер - 寂寞的晚间
скучная беседа - 单调无味的谈话
скучный человек - 令人厌烦的人
2) (неинтересный) 枯燥无味的 kūzào-wúwèide
скучная книга - 枯燥无味的书
无聊的, 烦闷的, 枯燥无味的, , -чен, -чна, -чно, -чны 或-чны(形)
1. 寂寞的, 无聊的, 烦闷的
скучный взгляд 烦闷的目光
Он сегодня ~чен. 他今天很寂寞
2. 枯燥的, 乏味的
~ая книга 一本枯燥无味的书
(副скучно)
1. (感到)寂寞的, 无聊的, 烦闷的, 闷闷不乐的
Он сегодня скучен. 他今天闷闷不乐。
скучный взгляд 烦闷的眼神(神色)
2. 令人感到寂寞的, 无聊的, 枯燥无味的, 毫无趣味的
скучный вечер 寂寞的夜晚
скучный ая книга 枯燥无味的书
Он очень скучно рассказывает. 他讲得非常枯燥无味。
Скучен день до вечера, коли делать нечего. 如果无事可做, 日子就非常无聊。
1. 寂寞的; 无聊的; 烦闷的
2. 枯燥无味的, 乏味的
烦闷的; 寂寞的; 无聊的; 枯燥无味的, 乏味的
寂寞的, 无聊的, 枯燥乏味的
слова с:
в русских словах:
прозаический
2) (скучный) 平凡[的] píngfán[de], 平淡[的] píngdàn[de], 平凡无味的 píngfán wúwèì-de
постный
3) перен. (хмурый, скучный) 愁眉不展的 chóuméi bùzhǎn-de, 阴沉的 yīnchénde
в китайских словах:
枯燥无聊
скучный, сухой, неинтересный
冗长乏味
нудный, утомительный, скучный
不咸不淡
1) ни соленый ни пресный; обр. пресный, невыразительный, скучный
懑懑
скучный, тоскливый; тосковать
无耐心烦
нестерпимо скучный (унылый, тоскливый)
兴味
没有兴味的 скучный, неинтересный
絮繁
скучный, утомительный
萧然
1) пустынный, скучный, унылый (о пейзаже)
冷淡
2) неинтересный, скучный (о книге); вялый (о торговле)
堵
4) скучный, тоскливый
萧飒
поэт. холодный (напр. о ветре, осеннем пейзаже); неприветливый, скучный
落寞
3) холодный, унылый; скучный, подавленный
枯燥
2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения)
枯涩
высохший, пересохший; сухой; скучный, бессодержательный; сухой и тяжелый (нудный)
烦闷的目光
скучный взгляд
干巴
3) диал. сухой; скучный, невыразительный; сухо, без чувства
啰哩啰嗦
2) надоедливый, докучливый; нудный, скучный
平铺直叙
лит. бесстрастный и прямолинейный; спокойный и непосредственный; невыразительный; повествовательный (напр. о жанре); скучный, сухой
贫
4) надоедливо, скучно (о речи)
你老说那些话听着怪贫的 ты все время говоришь одно и то же, очень скучно слушать
这个人嘴真贫 этот человек слишком скучный
平淡无味
скучный, равнодушный; бесцветный, банальный
恶拉拉
тоскливый, скучный
单调
1) монотонный; однообразный; пресный; скучный; однообразие, монотонность
无俚
2) скучный, мрачный; унылый
闷
1) mèn невеселый, скучный, тоскливый; хмурый, мрачный; скучно, тоскливо
闷得慌 mèndehuāng очень скучно; ну, и скучища!
1) mèn тосковать, скучать; унывать, быть в расстройстве
寡淡
скучный, пресный; скучать, скучающий
闷闷不乐
безрадостный, тоскующий, печальный, в большой меланхолии, скучный, грустный, угрюмый
不胜其烦
надоесть (наскучить); опротиветь; надоедливый; нудный; скучный; утомительный
清汤寡水
2) пресный, скучный, однообразный
奈何天
1) скучный бессмысленный день
偏枯
1) односторонний и неинтересный; скучный, монотонный
枯燥乏味
неинтересный, монотонный, однообразный, скучный; скучный и неинтересный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Испытывающий скуку (о человеке).
2) а) Выражающий скуку.
б) Вызывающий скуку; неинтересный.
в) Наводящий скуку унылостью, однообразием, монотонностью.
г) Проходящий или проводимый в скуке, в безрадостных, невеселых занятиях.
примеры:
寂寞无聊
бесконечно скучный; скучно
没有兴味的
скучный, неинтересный
你很没劲
ты скучный
寂寞的晚间
скучный вечер
令人厌烦的人
скучный человек
水比空氣沈
вода тяжелее воздуха 3) тяжёлый (о чувстве, состоянии); тоскливый, скучный
枯燥,乏味的人
скучный, неинтересный человек
语言乏味
скучный язык
有了这样的同伴, 寂寞的旅途也不寂寞了
с таким товарищем не скучен скучный путь
(由于)有了这样的同伴, 寂寞的旅途也不寂寞了
С таким товарищем не скучен скучный путь
你真的好没劲儿
ты и вправду очень скучный
最终它们都会变为日落果,甜甜花这样平淡无奇的存在,不再值得花时间去关注了。
Все объекты нашего любопытства, становясь частью обыденного, как скучный закатник или цветок-сахарок, обречены потерять всяческий интерес.
居然无视我吗!真是无趣的人。
Ты что, не хочешь меня слушать? Скучный ты человек.
我?只是个无趣的人而已。如你所见,不爱教会也不爱工作。
Я? Я самый обычный, скучный человек. Как видишь, мне не нравится ни собор, ни моя работа.
我曾和你一样——健康,清醒,又无聊……
Я тоже был, как ты — здоровый, в своем уме и скучный...
哼。真是场乏味的对话。
Хм-ф. Какой скучный разговор.
哼,多么无聊的对话。
Хм-ф. Какой скучный разговор.
“你确定吗?”他眯起眼睛看着你。“所以你没跟所有人说自己是个多么∗无聊的警察∗——还说你应该自杀?大家都说你疯了。我已经四下打听过。”
«Ты уверен?» Он прищуривается. «То есть ты никому не говорил, что ты ∗скучный коп∗ и что тебе следует покончить с собой? Люди говорят, ты совсем выжил из ума. Я поспрашивал».
“很好,”小胡子男人赞许地点点头。“据我所知,那是一套非常笨重又无趣的盔甲。”
И правильно, — с одобрением кивает усач. — Насколько я успел узнать, это тяжелый и ужасно скучный комплект брони.
然后你开始尖叫,说自己是最无趣的人类,所有人都离开你了,‘因为你真的是太太太∗无趣∗了。
Потом вы кричали о том, что вы самый скучный человек в мире и как все вас бросают, потому что ну прям ∗о-о-очень∗ скучный.
不无聊,我的朋友。这叫∗负责∗。
Не скучный, друг мой. ∗Ответственный∗.
“是啊,是啊,我也有。”(把无聊的配枪拿给他看。)
«Да, да, он тоже у меня». (Показать скучный табельный пистолет.)
“现在变成这样了吗?”桌子后的她眯起眼睛看着你。“我一直觉得这是个相当平凡又无聊的地方,没有什么看得见的超自然力量带来的惊喜。”
Правда? — она прищуривается, глядя на тебя. — Я всегда думала, что наш мир довольно приземленный и скучный, без каких бы то ни было паранормальных сюрпризов.
再看一眼那把无聊的挂锁,看在荒谬的份上。
Еще раз посмотреть на этот скучный замок. В порядке бреда.
我做的……我也不敢相信自己居然这么做了。我他妈实在太无聊了,不过……
Я его убил... даже не верится. Я же такой скучный, но...
“……但是现在,只剩下无聊的地狱。”她盘起的头发随着转角霓虹灯的红光一起闪烁。她跺着脚想要暖和身体。外面已经变得∗很冷∗了。
«...но теперь остается лишь скучный ад». Венец ее волос сверкает в алом неоновом свете вывески. Она притоптывает ногами, чтобы согреться. На улице становится ∗очень∗ холодно.
“好吧,那个也在我这里。”(把无聊的配枪拿给他看。)
«Ладно, он тоже у меня». (Показать скучный табельный пистолет.)
是的,我确定。我觉得很无聊,我∗不关心政治∗,而且很困。
Да, уверен. Я очень скучный, ∗аполитичный∗ и хочу спать.
我们已经注意你一段时间了。我直接跟你说了吧……妈的,你作为一个警察简直他娘的∗没劲疯了∗!
Мы за тобой уже долго наблюдаем. И вот что я тебе скажу... ты ∗пиздец какой скучный коп∗!
“这就有点∗时髦∗了,哈里。”他摩擦着两只大手。“你是一个鲜艳生动的人,不像这个虚伪的文件夹里暗示的——一个很无趣的人。”
«Очень ∗стильно∗, Гарри». Он потирает руки. «Вы — яркая личность, а не скучный зануда, как написано в этой вероломной папке».
我不知道……41岁?45?我不知道该说什么?人类∗最无聊∗的时候是几岁?
Не знаю... сорок один? Сорок пять? Что тут скажешь? Какой возраст у человека самый ∗скучный∗?
我讨厌你,又臭又无聊。
Ты противный. Скучный и вонючий.
又搞砸了,总是这样,这是次車祸和圈套。另外,你应该问她是否想要参加派对,或者问她帽子的事!免得被领带认为你很无聊……
Всё так запутано. Как всегда. Авария, петля для виселицы. А еще ты должен у нее спросить, не хочет ли она поотжигать. Или нет, лучше спроси ее про шапку! Иначе твой галстук решит, что ты скучный...
唉…脸这么帅,人却这么无聊。猫眼色狼,你的钱拿去,应该够你去买狼皮来披了。
Эх, такой красавчик, и такой скучный. Вот тебе, Кошачьи глазки, твое золото, купи себе на него пару унций куражу.
跟个路边的巨石一样了无生趣。
Скучный и мертвый, как булыжник на обочине.
哦,是啊。我生命中最漫长的下午。
Да-а, это был самый скучный вечер в моей жизни.
金。我很无聊吗?
Ким, я скучный?
不无聊,∗正常∗。
Не скучный, ∗обычный∗.
一般是最无聊的那个。
Обычно он самый скучный.
无聊的警察,无聊的想法。
Скучный коп, скучные идеи.
无趣却可靠
Скучный, но надежный
普普通通又一天。
Еще один скучный день...
啧,这猎魔人不好玩。
Ведьмак какой-то скучный.
一本干巴巴的有关学习魔法的教材。
Скучный учебник о методах изучения магии.
嘶嘶桥上的又一个嘶嘶宁静的日子...
Еще один с-с-скучный день на мос-с-сту.
哈哈哈!你没有看起来那么迟钝。哈哈哈!那就去吧。哈哈哈!告诉她马德巴罗想要回他的钱!哈哈哈!就是想要回钱!哈哈哈!
Ха-ха-ха! А ты не такой скучный, как кажешься. Ха-ха-ха! Ну давай, продолжай. Ха-ха-ха! Скажи ей, что Могильщик требует вернуть деньги! Ха-ха-ха! ДЕНЬГИ С ВОЗВРАТОМ! ХА-ХА-ХА-ХА!
一个人旅行有时相当无聊。如果你愿意,我们可以一起见证这路会把我们带向哪儿。
И иногда – очень скучный, особенно в одиночку. Если хочешь, дальше по дороге мы могли бы пойти вместе.
如果今天厂里无活可干,这便又是无聊悠闲的一天。总之先去厂里看看再说。
Если и сегодня работ на заводе не будет, то предстоял еще один скучный, бессодержательный день. Но, в любом случае, надо было сначала дойти до цеха, а там уж и выяснить, что к чему.
我没有那么无聊吧?不要不回答阿。
Ну не настолько же я скучный. Правда? Ответь что-нибудь.
морфология:
ску́чный (прл ед муж им)
ску́чного (прл ед муж род)
ску́чному (прл ед муж дат)
ску́чного (прл ед муж вин одуш)
ску́чный (прл ед муж вин неод)
ску́чным (прл ед муж тв)
ску́чном (прл ед муж пр)
ску́чная (прл ед жен им)
ску́чной (прл ед жен род)
ску́чной (прл ед жен дат)
ску́чную (прл ед жен вин)
ску́чною (прл ед жен тв)
ску́чной (прл ед жен тв)
ску́чной (прл ед жен пр)
ску́чное (прл ед ср им)
ску́чного (прл ед ср род)
ску́чному (прл ед ср дат)
ску́чное (прл ед ср вин)
ску́чным (прл ед ср тв)
ску́чном (прл ед ср пр)
ску́чные (прл мн им)
ску́чных (прл мн род)
ску́чным (прл мн дат)
ску́чные (прл мн вин неод)
ску́чных (прл мн вин одуш)
ску́чными (прл мн тв)
ску́чных (прл мн пр)
ску́чен (прл крат ед муж)
скучнá (прл крат ед жен)
скучно́ (прл крат ед ср)
скучны́ (прл крат мн)
скучне́е (прл сравн)
скучне́й (прл сравн)
поскучне́е (прл сравн)
поскучне́й (прл сравн)
скучне́йший (прл прев ед муж им)
скучне́йшего (прл прев ед муж род)
скучне́йшему (прл прев ед муж дат)
скучне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
скучне́йший (прл прев ед муж вин неод)
скучне́йшим (прл прев ед муж тв)
скучне́йшем (прл прев ед муж пр)
скучне́йшая (прл прев ед жен им)
скучне́йшей (прл прев ед жен род)
скучне́йшей (прл прев ед жен дат)
скучне́йшую (прл прев ед жен вин)
скучне́йшею (прл прев ед жен тв)
скучне́йшей (прл прев ед жен тв)
скучне́йшей (прл прев ед жен пр)
скучне́йшее (прл прев ед ср им)
скучне́йшего (прл прев ед ср род)
скучне́йшему (прл прев ед ср дат)
скучне́йшее (прл прев ед ср вин)
скучне́йшим (прл прев ед ср тв)
скучне́йшем (прл прев ед ср пр)
скучне́йшие (прл прев мн им)
скучне́йших (прл прев мн род)
скучне́йшим (прл прев мн дат)
скучне́йшие (прл прев мн вин неод)
скучне́йших (прл прев мн вин одуш)
скучне́йшими (прл прев мн тв)
скучне́йших (прл прев мн пр)