Следы
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
след
заячий след - 兔子脚印
след ноги на песке - 沙土上的脚印
следы пальцев - 指痕
следы ранения - 伤痕
следы преступления - 罪迹
следы слез - 泪痕
след самолета в небе - 飞机在空中留下的痕迹
чуточный
чуточные следы крови 一些刚刚看得出来的血迹
побои
следы побоев - 殴打的痕迹
отголосок
3) (следы чего-либо) 余波 yúbō
остаток
2) обычно мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) 残余 cányú; (следы чего-либо минувшего) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
насилие
следы насилия на теле - 身上挨打的伤痕
затаптывать
затоптать следы - 踏平痕迹
в китайских словах:
蹍
蹍市人之足 ступать по следам горожан
следы
当足见蹍там, где ступала нога, виден след
泪痕
следы слез, подтеки
陈迹
прошлое; следы прошлого; дела давно минувших дней
风流
2) следы, остатки (унесенного ветром); пережитки, воспоминания; пережитое
污渍
пятна, следы грязи
辙迹
1) колея, следы колес
战迹
следы сражений; раны, нанесенные войной
血迹
следы крови, кровавые пятна
匿迹消声
скрыть следы и затаить голос (обр. в знач.: уходить в уединение, уходить от мира)
血印
следы крови; кровоподтек
血印儿
следы крови; кровоподтек
趾
3) след ноги
玉趾 вежл. следы Ваших ног, Ваши стопы
铲迹销声
затирать следы и заглушать голос (обр. в знач.: удаляться в частную жизнь, отказываться от публичной деятельности)
屋漏
屋漏痕 каллигр. следы от протекшей крыши (свободный стиль скорописи безотрывной кистью)
足迹
1) следы, отпечатки [ног]
2) оставить след (своего пребывания, своей деятельности)
他爱好旅行,足迹遍布世界各地。 Он любит путешествовать, оставляя свой след во всех уголках мира.
雪泥鸿爪
следы гусей на снегу (обр. в знач.:; следы прошлого; воспоминания; мимолетные впечатления)
蕞
蕞迹 слабые следы
结辙
скрещивать следы колес, следовать вереницею (о повозках на оживленном тракте)
遗躅
оставленные (кем-л.) следы; следы прошлого; остатки; пережитки
音尘
звуки голосов и клубы пыли из-под ног, обр. следы человека; сведения, известия
电击纹
следы ожога молнией (на коже)
潜踪
скрывать следы, прятать концы в воду
余基
остатки, следы (напр. фундамента строения)
曲溜儿
диал. следы; цепочка следов
空中鸟迹
птичьи следы в воздухе (обр. о несуществующем, неуловимом; химера)
烟火
1) дым и огонь очага (также обр. в. знач. следы человека, обжитые места)
蛛煤
паутина и копоть (обр. в знач.: следы застоя, затхлости)
斧凿痕
следы топора и долота (обр. в знач.: огрехи в работе ремесленника или автора, топорная работа)
灰劫
1) следы бедствия (несчастья)
羚羊挂角
сайгак повесил рога; обр говорить намеками; не оставлять следов, заметать следы
足印
отпечатки ног, следы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
屋漏痕
[c][i]каллигр.[/c] [/i]следы от протёкшей крыши ([i]свободный стиль скорописи безотрывной кистью[/i])
衣服上有黑儿
на платье ― грязные следы (пятна)
不呌枝上春痕闹
пусть на ветвях не играют следы уже миновавшей весны...
绝从
оборвать следы, прервать цепь улик
蕞迹
слабые следы
异迹
признаки измены, следы заговора
迹熄而诗亡
следы исчезли и стихи позабыты
踏平痕迹
затоптать следы
身上挨打的伤痕
следы насилия на теле
殴打的痕迹
следы побоев
应该感到惊异的是黑貂多么狡猾,它掩盖自己的踪迹,以逃避跟踪追捕者。
Надо поражаться, как хитрит соболь, путает свои следы, чтобы уйти от преследователя.
一种古代文明的痕迹
следы древней цивилизации
落下痕迹
оставить следы
岁月在他身上留下了印记
следы, которые время оставило на нем
脏手印
следы грязных рук
(рябух)材边压痕(送料滚筒压痕)
следы валиков
(ряби) 波痕, 涟痕
следы волн
找到…的踪迹; 了解到…的行踪; 了解到…的所在地
обнаружить следы; напасть след; обнаружить местонахождение
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
足迹把猎人引到了兽穴
Следы привели охотников к норе
沙地上留下了脚印
На песке отпечатались следы ног
(变换方向地走以)弄乱足迹
путать следы
有血迹为证
имеются следы крови в качестве доказательства
足迹,还很新,前方有陷捕者。
Следы. Свежие. Впереди трапперы.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
Kagoro发现半人马的蹄印属于Mauradon的chump。
Kагоро выяснил, что эти следы кентавров принадлежат нескольким идиотам из Мародона
我正在寻找我的丈夫加莱恩,他是冷却核心的技师。冷却核心的残骸在西边,那里到处都是血精灵!
Сама я пытаюсь найти хоть какие-то следы моего мужа, Галена, который работал техником в криогенном блоке. Обломки криогенного блока находятся к западу отсюда, и там тьма тьмущая эльфов крови!
应该有什么办法可以破除这个该死的诅咒,我们可以请一位达拉然的法师来帮我们分析一下水元素胳膊上戴着的护腕里的魔法。你能不能回到那岛上帮我收集一些进行魔力分析所需的样本?
Быть может, нам удастся снять проклятье. Один даларанский маг может исследовать следы магии на браслетах элементалей. Отправляйся на остров и принеси несколько штук.
到西边去寻找它们吧。
Следы взрослых пантер ведут на запад.
沿着西边的道路寻找这支战斗小队,他们就是从那条路离开的。
Они направились по западной дороге. Поезжай по ней и попытайся обнаружить следы наших юных отпрысков.
拿上这根缰绳,去追踪附近森林中的霜狼。一旦你找到了霜狼,就对它使用缰绳以驯服它。把驯服的霜狼带回我这里来,这样我就可以把它编入骑兵部队了。
Возьми этот намордник и найди следы северных волков, обитающих в ближайшем лесу. Когда отыщешь волка, используй намордник, чтобы его приручить. Прирученных зверей приводи ко мне, я поставлю их в стойла.
从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。
Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности.
一片狼藉的现场到处都是动物的脚印,而且是某种巨大而尖锐的爪子留下的,看样子是迅猛龙的脚印。
Вокруг обломков остались следы от огромных кривых когтей. По всей видимости, это следы ящера.
脚印一路延伸到东北面的荆棘岭东侧。这个谜团的答案一定就在那里。
Следы ведут на северо-восток к восточной стороне Тернистого холма. Может быть, именно там ты найдешь ответ на эту загадку?
我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。
Не знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。
Если Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
返回破碎前线,替我查明真相!去那里寻找幸存者,或者线索,随便你去找什么,总之给我查清楚!
Иди и без ответов не возвращайся. Прочеши поля боя – найди выживших, найди следы, хоть что-то найди!
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
你完成任务之后,就去向乌特加德城堡里的黑暗游侠玛尔拉报告吧。她会帮你……善后的。
Когда покончишь с ним, доложи темному следопыту Марре. Пусть она подчистит за тобой следы.
最好立即把这消息告诉萨罗迪恩,我会留下来毁掉我们曾在这儿活动的证据。
Нужно, чтобы эти сведения попали к Талодиену как можно быстрее. Я останусь здесь, чтобы замести следы.
我马上会将这里获得重大成果的消息通知复仇港。但在那之前,我得麻烦你帮我清理一下我们的实验场。
Скоро я доложу о наших успехах в Лагерь Возмездия. Но сначала мы должны замести следы.
是时候了,<name>。拿上这些灰烬去寻找科蒂安谈起的那个熊怪。如果它去寻找乌索克的话,那么它应该就在乌索克的巢穴附近,也就是灰喉堡的北面一带。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
万一大地守护者的灵魂在其中还有一丝残留呢?毕竟,奈萨里奥在成为死亡的象征之前,乃是大地的象征。
А что если в этой крови остались следы сущности Хранителя Земли? В конце концов, до того, как Нелтарион стал Аспектом смерти, он был Аспектом земли.
从邪教徒制造的活体血液身上收集样本,我们将知道大地的守护者的痕迹是不是还残留在里面。
Собери образцы живой крови, которую создали сектанты, и мы проверим, есть ли в ней следы сущности Хранителя Земли.
嗨,<name>,有没有看到这个脚印?昨晚我们在营地各处都发现了这种脚印!没有任何东西丢失,但我们所有的物品……都被翻检过了。这种沾有泥巴的足迹一直通向淤泥沼泽。
Эй, <имя>, видишь эти следы? По прошествии прошлой ночи мы обнаружили их по всему лагерю! Ничего не пропало, но в наших вещах явно кто-то рылся. Грязные следы ведут в сторону Нефтяного болота.
有什么人正在偷偷摸摸地探查这里。我一点也不喜欢这种事。你能不能到西边的淤泥沼泽去,在那里进行调查?去那里找找这种足迹吧!
Кто-то здесь что-то разнюхивал, и мне это совсем не нравится. Не <мог/могла> бы ты отправиться на Нефтяное болото и что-нибудь выяснить? Может быть, тебе удастся найти другие такие же следы!
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
有几排蹄印从树荫旅店那仍然冒着烟的废墟中延伸出来。大部分蹄印都埋在沼泽地的松软泥土里没法辨认,不过至少还有一些是可以看清的。
Остов таверны "Последний привал" еще дымится, к нему ведут следы копыт. Несколько отпечатков достаточно четкие, но большинство размазано по болотной грязи.
我和苏利该出发了。我们会注意寻找白卒留下的一切痕迹并尽快回报。
Нам с Салли пора. Если мы заметим следы Белой Пешки, доложим незамедлительно.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
镇子的东北方有一座废弃的磨坊,是布莱德肖的旧居。去那里看看有没有什么线索吧。
Жил он на старой мельнице к северо-востоку от города. Пожалуйста, сходи туда и поищи какие-нибудь следы его пребывания.
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
这些毒蛇的攻击方式让我觉得有些怪异,<name>。它们显得很不自然……它们的毒液夹杂着某种邪恶的魔精。
Что-то с этими змеями было не так, <имя>. В их яде я чувствую следы какого-то черного колдунства.
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
南边碎痕谷的焦坑就是这些地狱火着陆的地方,而且至今还有许多还在那里游荡。它们是凶猛的敌人,将其杀掉不但是一件值得尝试的挑战,同时也是高尚之举。
Почерневшие от огня кратеры, которые можно видеть в южной части Долины Рваных Ран, как раз и есть следы того, что когда-то там приземлились инферналы. Инферналы и до сих пор могут бродить там. Они свирепы, но убить их – это и достойно, и благородно.
这些毒蛇让我觉得有些怪异,<name>。它们的毒液中有某种邪恶的魔精,这绝对不是自然界所应该有的。
Что-то с этими змеями было не так, <имя>. В их яде я чувствую следы какого-то черного колдунства.
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
看不出来的痕迹
незаметный след; незаметные следы
你到熔炉、牢笼和守卫塔去寻找玛维的踪迹。我到上层区域进行搜查,然后我们在堡垒的另一面碰头。
Ты поищи следы пребывания Майев в клетках, кузне и сторожевой башне. Я осмотрю помещения наверху. Встретимся на той стороне крепости.
与此同时,你则沿着荒林洼地向西前往高山走廊,寻找我们游侠同伴留下的任何蛛丝马迹。
А ты пока отправляйся по Диколесью на запад к Верхнему Пути и постарайся найти следы рангари.
艾里克斯在第一次大战时消失了。我不清楚他发生了什么事,不过答案可能就在这座图书馆里。
Аррексис исчез во время Первой войны. Мне неизвестна дальшейная судьба этого оружия, но, возможно, его следы удастся отыскать в библиотеке верховного мага.
检查一下占卜宝珠,寻找莉莉丝的情报线索。我们必须搞清楚她想告诉我们什么!
Осмотри гадальные шары и поищи следы посланий Лилет. Мы должны знать, о чем она хотела предупредить нас!
我最近还看到有可疑的脚印一直延伸到洞穴里。我们可能有伴儿了,小心点。
И еще мы недавно заметили какие-то подозрительные следы, ведущие в пещеру. Возможно, мы здесь не одни, так что ты поосторожнее.
所有被暗影触摸过的东西都会在被击败后留下虚空的痕迹,如果你能在城市中收集到足够的虚空物质,就回来找我。我可以把它们提纯。
Все существа, которых так или иначе коснулась Тьма, после смерти оставляют за собой следы энергии Бездны. Если ты соберешь достаточно такой энергии в городе, загляни ко мне, и я с помощью дистилляции переведу ее в более концентрированную, чистую форму.
它的碎片应该就在这附近。地板上有着粗糙的摩擦痕迹,留下这痕迹的东西似乎比此处室内的生物要大。
Отколотая деталь должна быть где-то здесь. На полу глубокие следы, которые, скорее всего, оставило существо покрупнее, чем те, что живут тут.
<这本书的其中几页不见了。你在附近发现了打斗的痕迹。>
<В книге не хватает нескольких страниц. Неподалеку видны следы борьбы.>
燃烧军团所接触的一切都会留下指纹般的腐蚀痕迹。如果能让我研究一下他们留下的魔法痕迹,或许就能搞清他们来卡拉赞的目的。
Легион оскверняет все, к чему прикасается. Если бы мне удалось изучить следы, оставленные магией демонов, возможно, я бы понял, что им нужно в Каражане.
沿着海岸去寻找她留下的痕迹,看看有没有她留下的物品,或是武器。什么都行!
Обыщи берег и найди хоть что-нибудь. Следы ее присутствия. Оружие... Что угодно!
这里没有东西擦……你懂的……
Тут нечем... замести следы... если ты понимаешь, о чем я.
在一段时间里,古兹伯特得忙着安置炸弹。我们得继续向南,寻找更多部落的踪迹。
Пока Гузберт закладывает взрывчатку, нам следует продвинуться на юг и поискать следы Орды там.
看来我们暂时逃出了对手的视线。我们应该趁机侦查一下附近的区域,寻找盟友们的踪迹。
Кажется, пока что нам удалось скрыться от глаз преследователей. Надо воспользоваться этой возможностью, чтобы поискать в окрестностях следы наших союзников.
到暮秋高地来找我。我们可以侦查下方的地穴,看看是否能找到他还活着的迹象。
Пошли. Встретимся на Осеннем подъеме. Осмотрим норы и поищем следы того, что он еще жив.
搜索那片区域,寻找失踪猎人的踪迹,再回来向我报告。
Поищи в округе следы пропавших охотников и доложи мне, что узнаешь.
如果你看到这种腐蚀就把它们消灭,决不能让任由它们壮大。
Любые следы порчи нужно сразу же искоренять. Нельзя допустить, чтобы она распространилась.
不要迟疑,<name>。搜索托加斯特内部的扭曲回廊,看看有没有年轻狮子的线索。
Не сдавайся, <имя>. Попробуй отыскать в переменчивых коридорах Торгаста хоть какие-нибудь следы Молодого Льва.
你可不是经常能碰到深海失落文明的遗迹!
Не каждый день находишь следы древней цивилизации, канувшей в пучину вод!
你去搜索这片区域,看看能否发现什么踪迹。洛阿神灵失踪绝对是个坏消息,而这个幕后黑手给老邦桑迪惹出了太多麻烦!
Обыщи округу и постарайся найти какие-нибудь следы. Пропавшие лоа – это вредно для бизнеса... а у Бвонсамди и так уже проблемы с большим боссом!
不过,我们不能贸然进攻,要先去了解猎物。和我一起进入长者之地,即使是这样的生物也会留下踪迹。
И все же мы не должны бросаться в бой, не изучив добычу. Давай осмотрим сам Погост древней. Даже такие странные существа оставляют следы.
问题是,他们的足迹一路通往西边的永晨之泉。
Но дело в том, что все следы ведут на запад – к Ключам Вечного Рассвета.
立即去向奥巴洛恩大王汇报这个好消息吧!影月谷燃烧军团的威胁已被清除,奥巴洛恩也可以专心对付其他敌人了。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе властителя Орбарокха! Теперь, когда мы сокрушили Легион и стерли даже следы его присутствия в Долине Призрачной Луны, Властитель может, наконец, обратить внимание на других врагов. Хотя стража Коркрона никогда в этом не признается, они будут рады, что мы больше не воюем на два фронта.
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
<你没办法辨认这具尸体,但是从服饰来看,他像是祖达萨的皇家守卫。通过对附近区域的快速搜查,你发现有带血的踪迹向西方延伸。也许跟随这些踪迹你能发现他的死因。>
<Вы не можете опознать труп, но судя по одежде, это имперский страж из Зулдазара.
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
「伙计们,我在这破村里发现了宝藏的线索。」
«Ребят! Хотите - верьте, хотите - нет, но я нашёл следы сокровищ в этой заброшенной деревне».
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
古物也好,痕迹也好,要是有一点点魔神肢体的碎片就更好了…总之,说不定能有大收获呢。
Попалась бы какая-нибудь реликвия или следы древности, а если это будет фрагмент тела божества - так вообще отлично! Кто знает, какие находки нас ожидают.
但是,那些都只是深渊法师留下的痕迹,没有更深层的「深渊」力量存在。
Однако это всего лишь следы магов Бездны. В них нет силы самой Бездны.
这是古代文明残留下来的唯一记忆。有机会的话问问考古学者吧。
Следы давно забытой цивилизации. Может быть кто-нибудь из археологов знает о нём?
前面就是清泉镇了,周围一定有关于「怪鸟」的线索。
А вот и Спрингвейл. Давай поищем следы Птеродактиля.
以教团的行事风格,或许在附近还有类似留存。在附近多搜索一下吧。
Зная их повадки, я думаю, что здесь ещё должны быть подобные следы. Давай поищем.
耗时太久,线索消失了,需要重新追踪…
Вы потратили слишком много времени, все следы исчезли. Придётся начинать сначала.
根据芭芭拉所说的线索,你们决定先前往奔狼领调查与那座「世上第一座耕地机」有关的线索。但却发现「深渊使徒」正试图腐蚀「北风的王狼」…
Подумав над информацией Барбары, вы решаете отправиться в Вольфендом, чтобы найти следы «первого культиватора». Однако прибыв на место, вы узнаёте, что Вестник Бездны замышляет отравить сознание Волка Севера...
果然传说也只是传说而已吗…或者说,那场大战距离现在的时间太远,痕迹也基本上消失了?
Конечно же, это всего лишь легенды... Или прошло столько времени, что все следы попросту исчезли?
是想等元素的痕迹自然消失吧。
Так он смог дождаться, пока артефакт перестанет оставлять следы, и скрылся...
你们追随着深渊的痕迹重新来到了这里。是否能有机会直面深渊使徒呢?是否能去见证他所言说的深渊之福音,所做为之深渊的传化?
Следы Бездны снова приводят вас сюда. Встретитесь ли вы с Вестником Бездны? Сможете ли услышать его предзнаменования, увидеть, как распространяется зло Бездны?
你是想问我为什么会研究古代遗迹吗?当然是因为好奇啊!你难道不对里面的历史痕迹感兴趣吗?
Ты хочешь знать, зачем я исследую древние руины? Конечно потому, что это так увлекательно! Разве тебе не интересно, какие следы истории они могут в себе таить?
морфология:
сле́д (сущ неод ед муж им)
сле́дá (сущ неод ед муж род)
сле́ду (сущ неод ед муж род)
сле́ду (сущ неод ед муж дат)
сле́д (сущ неод ед муж вин)
сле́дом (сущ неод ед муж тв)
сле́де (сущ неод ед муж пр)
следу́ (сущ неод ед муж мест)
следы́ (сущ неод мн им)
следо́в (сущ неод мн род)
следáм (сущ неод мн дат)
следы́ (сущ неод мн вин)
следáми (сущ неод мн тв)
следáх (сущ неод мн пр)