Снеговик
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
снеговой
снеговой покров - 雪层
снеговая баба - 雪人
снегоходный
〔形〕снегоход 的形容词.
снегоступы
〈复〉(单 снегоступ〔阳〕)雪鞋(在厚雪上走路穿的一种鞋).
в китайских словах:
小雪人
снеговичок, маленький снеговик
大雪魔
Снеговик
奇怪的雪人
Чудной снеговик
精灵雪人
Гоблин Снеговик
雪孩子工具包
Сделай сам: снеговик
雪人守卫
Снеговик-страж
邪恶的小雪人
Злой снеговик
雪罗汉
снеговик
雪人
1) снеговик
堆雪人 лепить снеговика
примеры:
会说话的雪人
говорящий снеговик
非常漂亮的黄头发,圆溜溜的小眼睛,全身都是冰雪,它就是一个经典的雪人。
Выглядит, как обычный снеговик: копна желтых волос, глаза-бусинки и скелет из чистого льда.
我快冻成 雪人了!
...и снеговик нас ждет давно!
你想不想堆个雪人?
Ух ты, сугробы! Снеговик нас ждет давно!
退下,让卢瑞恩来!哈,我真没想过会有这一天!感谢你能赏老胡萝卜一个脸面,终于不用再挨冻啦!我们大地王国欠你一个人情... 什么?好吧,你得等到你们那一轮!再等等。噢,出于对那些白痴的关爱,继续前进吧,别在那哭嚎了...
Эй, сейчас очередь Лурреана! Я уж думал, этот день никогда не настанет! Наконец-то этот старый снеговик растаял! Спасибо тебе! От имени всего королевства земли выражаю... Что? Подожди своей очереди! Ох, ради всего огненного, ладно, только прекрати этот вой...
不是这些雪人,不是的。是像你一样的一群普通人,穿着斗篷,朝凛冬之王波瑞阿斯的城堡赶路。这只能意味着一件事:他们正把她带往监狱...
Нет, это были не снеговики. Обычные люди вроде тебя, одетые в балахоны, вели ее в замок короля Борея. А это значит только одно: ее заключили в тюрьму...
你怎么还在这儿?再不逃出去,你会变成雪人的!
Все еще здесь? Шли бы вы отсюда, пока сами в снеговиков не превратились!
啊,孩子在小池塘边堆雪人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда дети лепят снеговика. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
好棒啊!我喜欢刚刚入春的第一场雪。告诉我,我的朋友,我看上去像冬天的花朵吗?请等一下,在你回答之前,我相信“谢谢”已经准备好了!你真幸运,我把你从那些隐藏着的可恶雪人身边救了出来!
О да! Я чувствую себя подснежником в первый день весны! Скажи, я похож на зимний цветок? Хотя постой, сперва благодарность! Да, тебе очень повезло, что я спас твою шкуру от этих отвратительных снеговиков!
如果你满意了的话我想马上从这里出去。我最想做的事是去追猎一群又一群肥肥的冰元素!
Если у тебя все, я, пожалуй, исчезну. Не хватало только, чтобы меня выследили эти жирные снеговики!
当雪人在给沃格拉夫讲故事时,沃格拉夫哆嗦了一下,正好戳中对方鼻子上的胡萝卜!一定很疼!
Вольграфф вздрагивает, услышав историю снеговика. Прямо в морковку! Какой ужас.
想堆雪人…可以陪我吗?
Хочу снеговика слепить... Поможешь?
我不知道发生了什么!上一分钟我还在跟我的狗小滚一起跑步,下一秒我就头朝下栽到雪里,周围...周围围着一大堆雪人!而且他们...他们跟我打招呼对我讲话,想要知道我侍奉哪个秘源领主,可是我...我只是个普通人!我又没疯...我没疯吧?
Я совершенно не понимаю, что происходит! Еще минуту назад я гулял со своим псом Рокки, а потом вдруг раз - и снег... И эти СНЕГОВИКИ! И они... они ЗАГОВОРИЛИ! Стали спрашивать, какому повелителю Источника я служу... А я... я же нормальный, да? Я же не псих?
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
波瑞阿斯用魔法把我抓进了地牢,但是典狱官领着我从一处秘密通道里逃了出来。这通道的地点肯定很隐蔽,像你们这样的人都不会经过。
Борей перенес меня в тюрьму магией, а вот снеговики вынесли наружу через секретный тоннель. Точно говорю: если ты любишь разбивать кристаллы, тебе там очень понравится!
这里都是死尸和虫子,看管这里的狱卒好像都是雪人。天哪,我真想喝一杯...
Здесь кругом трупы и грязь, а заправляют всем живые снеговики! Господи, как же я хочу выпить...
那雪人叫你开膛者海泽。能解释一下吗?
Снеговики называют тебя "Эйтам Потрошитель". Интересно, почему?
морфология:
снегови́к (сущ неод ед муж им)
снеговикá (сущ неод ед муж род)
снеговику́ (сущ неод ед муж дат)
снегови́к (сущ неод ед муж вин)
снеговико́м (сущ неод ед муж тв)
снеговике́ (сущ неод ед муж пр)
снеговики́ (сущ неод мн им)
снеговико́в (сущ неод мн род)
снеговикáм (сущ неод мн дат)
снеговики́ (сущ неод мн вин)
снеговикáми (сущ неод мн тв)
снеговикáх (сущ неод мн пр)