Собирается
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
секционный
3) (собираемый из отдельных секций) 可拆卸的 kěchāixiède
сборный
4) (собираемый из частей) 装配[的] zhuāngpèi[de]
съезжаться
2) (собираться) 聚集[在一起] jùjí [zài yīqǐ], 会集[在一起] huìjí [zài yīqǐ]; (куда-либо) 聚集到 jùjí dào
сходиться
2) (собираться) 聚会 jùhuì, 集合 jíhé, 聚集 jùjí; 聚到一起 jù dào yīqǐ
стягиваться
1) (собираться, морщиться) 缩紧 suōjǐn; 起皱 qǐzhòu
3) (собираться в одно место) 集结 jíjié, 聚集 jùjí
собирательский
〔形〕собиратель 的形容词.
собиратель
собиратель редкостей - 珍品收 藏家
планировать
2) сов. запланировать 预定 yùdìng, 拟定 nǐdìng; (собираться что-либо делать) 打算 dǎsuàn
находить
3) разг. (собираться) 聚集 jùjí; (сходиться) 到来 láidào
кучка
собираться кучками - 一堆堆地聚集起来
дорога
собираться в дорогу - 准备动身
в китайских словах:
就要
1) собираться; намереваться
他就要结婚 он собирается жениться
再待下去
恐怕天要下雨了我不能再待下去了 боюсь, что дождь собирается, я не могу продолжать оставаться (здесь)
看起来
看起来要下雨了 похоже дождь собирается
回老家
过年前他要回老家去修坟祭祖。 Перед новым годом он собирается вернуться в родительский дом навестить могилы.
蜱虫旗/公里
флаго-километр, фл/км (единица измерения показывает, сколько клещей собирается на флаге на расстоянии в один километр)
吨粮田
с/х поле, с которого ежегодно собирается одна тонна зерна с каждого му
募
1) вербовать, объявлять набор; подбирать; собирать
2) собирать по подписке, делать сборы
кит. мед. грудобрюшная полость; точки груди и живота, где собирается Ци данных органов
欲
2) намереваться, собираться; надеяться, хотеть
工欲善其事, 必先利其器 если ремесленник собирается сделать свою работу совершенной, он непременно сначала наточит свои инструменты
雨意
признаки собирающегося дождя, пахнет дождем
天有雨意 собирается дождь
物以类聚
букв. все собирается вместе с себе подобным; два сапога пара, рыбак рыбака видит издалека, масть к масти подбирается
肯
1) соглашаться; хотеть, собираться; быть готовым
他肯来吗? он собирается прийти?
纤
缕积于纤 прядь собирается из тонких нитей
机经
подборка или база повторяющихся вопросов на компьютерных тестах типа TOEFL, GRE, GMAT (собирается сдающими)
查岗
3) допрашивать (мужа, жену, любовника и т.п. где он/она, с кем, куда собирается и т.п.)
起来
起来 собирать, подбирать
捡得(的)起来 возможно собрать, собирается (все)
仗着
他不肯准备考试,仗着他能够向室友请教 он не собирается готовитовиться к экзамену, полагаясь на возможность советоваться с соседом по комнате
又
天又要下雪了 опять собирается снег
吨产田
с/х поле, с которого ежегодно собирается одна тонна зерна с каждого му
先
君子将营宫, 宗庙为先 когда совершенный человек собирается строить дворец, главным для него является храм предков
吨粮县
уезд, в котором с каждого му ежегодно собирается по одной тонне зерна
滔
1) подниматься, вздыматься; нарастать (напр. о волнах); захлестывать; разливаться; бурлить; сходиться, собираться; бурный; мощный; полный
民滔乎前 народ собирается перед ним (правителем)
2) собирать; собранный, накопленный
滔谷 собирать зерно; сбор хлеба
примеры:
民滔乎前
народ собирается перед ним ([i]правителем[/i])
缕积于纤
прядь собирается из тонких нитей
他肯来吗?
он собирается прийти?
天有雨意
собирается дождь
工欲善其事, 必先利其器
если ремесленник собирается сделать свою работу совершенной, он непременно сначала наточит свои инструменты
她提着笔像要写什么似的
она держит ручку так, как будто собирается что-нибудь написать
捡得起来
возможно собрать, собирается (всё)
天又要下雪了
опять собирается снег
君子将营宫, 宗庙为先
когда совершенный человек собирается строить дворец ― главным для него является храм предков
有雨意
собирается дождь
电灯泡就是,你朋友想和他女朋友逛街,结果,你跟着去了。这个时候,你就是电灯泡了。
"Лампочка" это когда твой друг со своей девушкой собирается пойти по магазинам, в результате, ты тоже пошел с ними. В это время ты и являешься "лампочкой".
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
华盛顿正计划在亚太区部署中程导弹。
Вашингтон собирается разместить ракеты средней дальности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
即使他成了诺奖名人,也不会选择出国定居
пусть даже он и стал Нобелевским лауреатом, но не собирается жить за границей
他虽然还没走, 但是正在准备动身
правда он еще не уехал, но как раз собирается
他打算去城里
он собирается поехать в город
一切都好吗
как все собирается
- 哎,小红要嫁到倒霉过去了,真不错!
- 瞧把她美的!不就是去美国刷碗吗
- 瞧把她美的!不就是去美国刷碗吗
- Эй, Сяо Хун собирается в Штаты выйти замуж. Клево!
- Взгляни как она собой любуется! Думаешь, она действительно собирается в Штатах мыть посуду?
- Взгляни как она собой любуется! Думаешь, она действительно собирается в Штатах мыть посуду?
光束聚集在焦点
пучок света собирается в фокусе
老插门常聚在一起追忆插队时那段生活。
Старая ре-образованная молодежь часто собирается вместе и вспоминает о времени, проведенном в деревне.
阻止风暴
Кажется, дождь собирается
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
你走了以后,我们看见有一些兽人跑了进来,不过我没有足够的实力去帮基恩洛的忙——她要到农场里去偷取乔瑞尔的那些还没有送往塔伦米尔的研究资料,你能协助她吗?
Мы тут столкнулись с орками в ваше отсутствие, и теперь я не настолько хорошо себя чувствую, чтобы отправиться на помощь к Кинелори. Но если вы не против, проводите ее к ферме, где она собирается выкрасть результаты исследований, которые Йорель так и не отослал пока на Мельницу Таррен.
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
维沙克公爵最近正在贵族议会中兴风作浪,他似乎知道一些我们的事情,而且还游说其他议员们,要他们通过他提出的对这里进行一次全面调查的提案。我有一个计划,能让维沙克迷上些别的什么东西……但我需要你的帮助。
Лорд Вишлок наделал немалого переполоху среди Благородных домов. Он прознал о наших делах и теперь собирается добиться полного расследования. У меня есть план, согласно которому можно занять Вишлока другим делом, но понадобится твоя помощь.
他提到过说有些货物得送到“最好的线团”那边去。
Он упоминал, что собирается доставить кое-какие товары в "Тончайшую пряжу".
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!
Или... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。
Что-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。
Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.
如果力道足够的话,这些碎片足以刺穿护甲。我们必须搞清楚它们的成分以及巫妖王制作它们的意图。
Такой может пробить любую броню. Надо выяснить, из чего они сделаны, и что Король-лич собирается с ними делать.
学者巴拉达计划利用驱魔仪式来破除尤勒斯上校身上的腐蚀,他需要一个助手,一个准备完全的助手……
Анахорет Берада собирается проводить обряд по исцелению полковника Джулса от скверны, и для этого ему понадобится помощник. Который обязательно должен надлежащим образом подготовиться...
诺姆斯知道那条巨型魔火双帆龙的存在,并且打算把它吃了!我可以通过魔蝎发现魔脊龙,他必定也早已知晓了。没时间多解释了。诺姆斯这个疯子,魔脊龙的皮是上好的防火服,可不能让他给吃了。
Гномус вызнал про гигантского деметродона и собирается им подзакусить! Он, вероятно, смог увидеть то же, что и я, глазами своего волшебного скорпиона. Мне некогда объяснять. Он совершенно свихнулся. И самое главное, что его сумасшествие грозит лишить нас огнеупорного обмундирования.
现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。
Один из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.
你马上开始述职报到。负责部署的德索图小队长就在火箭发射台的坡道下。
Тебе следует немедленно явиться для прохождения службы. Капитан Десото собирается проводить передислокацию вниз по склону к станции ракетной дороги.
她说她去砂槌营地开店,处理一些食人魔的事情。你做完事之后,最好也跟着去吧……我不会让她这样的地精久等的。
Она сказала, что отправляется к поселению Песчаного Молота и собирается заняться там какой-то торговлей, вроде бы что-то, связанное с ограми. Раз уж здесь тебе делать больше нечего, можешь отправиться за ней... Такого гоблина, как она, не стоит заставлять ждать.
磨坊里的阿加曼德家族墓穴最难处理。达高尔队长使用死灵法术让阿加曼德的先祖们都变成了亡灵,准备利用他们来对付我们。
Семейная усыпальница Агамондов – самое укрепленное место на мельницах. Капитан Даргол поднял предков рода Агамондов с помощью некромантии и собирается использовать их против нас.
听着,我不相信这个醒悟的约瑟夫,但他正在墓地里等着呢。去跟他聊聊——尽管他是一个十字军成员,但他说自己已经起义了,这也许是我们夺回修道院的好机会。
Джозеф Беспокойный ждет на кладбище... Вообще-то я ему не доверяю, но других вариантов нет. Поговори с ним. Хотя сам он из ордена, но утверждает, что порвал с ним и вообще собирается поднять восстание. Может быть, это даст нам возможность вернуть себе то, что всегда было нашим.
拉齐诺·碎轮让他手下被辐射的技师们修理步行坦克,我们想弄清楚他们到底要干什么,为此我们损失了不少斥候。
Мы потеряли немало разведчиков, пытаясь выяснить, что именно Разло Шестерямстер собирается делать со всеми этими механотанками, которые ремонтируют его облученные техники.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
不过没有一条漂亮的尖刺项圈的话,他还算不上是斗犬。
Если он собирается сражаться, необходимо снабдить его крепким шипастым ошейником.
是斯蒂沃特!他就要来了!我们要倾尽全力才能击败他!加油!
Это Штиллец! Он уже почти здесь! Он собирается забрать у нас все, что у нас есть, чтобы бороться с ним! За дело!
去跟东边塔卡赫特平原的总督忒内斯、北边太阳王封印的太阳祭司阿萨瑞斯,以及西边玛莱特的阿萨克谈一谈。查清楚敌人要进攻哪里。
Поговори с Номарком Тенетом в Угодьях Тарет на востоке, жрецом Солнца Асарисом на севере, у Печати Солнечного короля, и с Асаком возле Марата, что на западе. Выясни, куда противник собирается нанести удар.
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
大法师的忠实信徒打算在洛丹伦废墟的一处隐秘的天井里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в укромном месте в руинах Лордерона.
拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
Разелих собирается вернуться в Выжженные земли и захватить Азерот со своей армией демонов. Прямо сейчас, в эту минуту, он готовится призвать свои легионы, чтобы всех нас истребить. Эти три амулета помогут нам вызвать Разелиха... но никак не помогут его уничтожить.
我刚得知海盗抓住了他!他说他打算把工程产品卖些给他们还是咋的。
Голову даю на отсеченье, его схватили пираты! Он говорил, что собирается продать им кое-что из инженерного барахла или вроде того.
高阶贤者维里克斯在阿兰卡峰林的通天峰之巅制造出了一件毁灭性的水晶超级武器。她正打算以鸦人的太阳神鲁克玛之名,肃清所谓的“低等种群”。
Высший мудрец Вирикс закончила работу над разрушительным кристаллом на вершине Небесного Пути, что в пиках Арака. Во имя богини Рухмар она собирается искоренить "низшие расы".
大女皇夏柯希尔终于对我们失去了耐心。我们刚刚了解到,一支大军已经在恐惧之心的阴影之下集结,并受命摧毁卡拉克西维斯。
Похоже, великая императрица Шекзир сильно на нас разозлилась, ее терпение исчерпано. Мы только что узнали, что в тени Сердца Страха собирается огромное войско, которому приказано сокрушить Клаксивесс.
附近的山岭中有一位狮鹫骑士正在准备起飞,打算从空中搜寻我们的女王。我的游侠们已经就位,随时准备挟制住他。
Среди холмов, что неподалеку отсюда, наши разведчики видели укротителя грифонов Альянса. Очевидно, он собирается преследовать нашу королеву. Мои следопыты пока выжидают. Он уже в ловушке – только еще не подозревает об этом.
我们应该趁现在还有机会,赶快离开这个地方。鲜血图腾正在北边的村子集结,我觉得他们打算杀害我的人民。
Нужно бежать отсюда, пока не поздно. Племя Кровавого Тотема собирается в своей деревне, что к северу отсюда, и мне кажется, они хотят перебить моих соплеменников.
在地狱火堡垒中,他们正使用玛诺洛斯熔池的恶魔能量腐化一只玛戈隆。
В цитадели Адского Пламени враг собирается заразить Скверной магнарона во дворе Маннорота.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
一场席卷四野的风暴即将到来,<class>。
На горизонте собирается буря, <класс>.
必须要向主教们发出警告,让他们知道,叛徒就在他们中间!议会此刻应该正在东边的山上召开集会。
Надо предупредить экзархов, что среди них затесались предатели! Совет сейчас собирается на холме к востоку от вас.
古尔丹就在西边山上的暗影高地。但你必须抓紧时间,<name>。我们听说他正要动身前往塔拉多和霜火岭。
Гулдана можно найти на уступе Теней, что к западу отсюда. Поторопись, <имя>. Нам известно, что отсюда он собирается в Таладор и на хребет Ледяного Огня.
塔兰吉公主打算北上前往纳兹米尔。那里的鲜血巨魔是一个重大威胁,但她的父亲却拒绝承认。
Принцесса Таланджи собирается отправиться на север, в Назмир. Тролли крови в тех местах угрожают всем, но она думает, что ее отец не желает этого признавать.
我们必须知道他到底在忙些什么。和贡克的门徒一同前往先知神殿。到那边以后,就去找战争德鲁伊罗缇,听取下一步的指示。
Надо выяснить, что он собирается делать. Отправляйся в храм Пророка вместе со служителями Гонка. Когда прибудете на место, дальнейшие приказы получишь от боевого друида Лоти.
军团再次向海加尔山的艾维娜圣殿发动了袭击!
Легион снова собирается напасть на святилище Авианы на горе Хиджал!
不久之后我的力量就会全部恢复了。我们可以消灭准备渡河的军队,用武力夺回原本属于我的一切。
Скоро ты увидишь меня во всей красе, и тогда мы уничтожим армию, что собирается за рекой, и я снова завладею всем, что принадлежит мне по праву сильнейшего.
摄政王希望向首席奥术师塔莉萨展示一下太阳井。
Лорд-регент собирается показать первой чародейке Талисре наш Солнечный Колодец.
到阿苏纳去找暗夜精灵塞莉娅吧。她调整并净化了她那里的土地。她在那里等待着聚焦我们世界的魔法。你只有在那里才能制作我们需要的东西。快去吧,<name>。
Найди в Азсуне ночную эльфийку Целею. Она собирается провести ритуал – сконцентрировать магию нашего мира на небольшом заговоренном и освященном участке земли. Только там мы можем создать необходимый материал. Поторопись, <имя>.
不仅如此,萨维斯还俘虏了许多德鲁伊,以缓慢又痛苦的方式折磨他们。我们必须前往黑心林地,阻止他的邪恶计划。
Ксавий собирается отомстить друидам и готовится сделать это медленно и хладнокровно. Нужно скорее отправиться в Чащу Темного Сердца и расстроить его коварные планы.
德莱尼人打造了一搜飞船,可以把我们安全地送到阿古斯。就在我们说话的时候,他们正在秘蓝岛聚集进攻部队。
Дренеи построили корабль, который доставит нас на Аргус. Их армия собирается на острове Лазурной Дымки.
他们估计是要献祭他来安抚柳魔人!
Кажется, он собирается принести Эдвина в жертву, чтобы ублажить своего Плетеного человека!
这种叫艾泽里特的物质正在伤害安努……而部落似乎正热衷于将它们据为己有。
Этот минерал, азерит, вреден для Ону... а Орда, видимо, собирается присвоить его себе.
战事的焦点之一就位于阿拉希高地,在激流堡的附近。部落在那里设立了营地,企图占领我们的领地。
Одна из самых горячих точек расположена на нагорье Арати близ цитадели Стромгарда. Орда разбила там лагерь и собирается захватить нашу территорию.
但是我听说他回来了!他又来到纳兹米尔,而且他还要对鲜血巨魔复仇。
Но я слышала, что он вернулся! Он будто бы снова живет в Назмире и собирается отомстить троллям крови.
科尔中尉想要与我们一战……虽然他的部队已经被消灭了。
Лейтенант Коул собирается дать нам бой... и это после того, как от его войск ничего не осталось.
自从阿尔萨斯·米奈希尔登上冰封王座,亡灵天灾还从未汇成如此庞大的部队,它们如同无情的潮水一般蜂拥而来。
Нежить Плети собирается в огромные полчища, ничего подобного мы не видели с тех пор, как Артас Менетил сел на Ледяной Трон.
戈格罗斯计划复活一条强大的巨龙,拉芙妮尔。
Горгрот собирается оживить могущественную драконицу по имени Равнир.
<年轻的信使深吸一口气。>
<Молодой курьер собирается с духом.>
你也许应该召集你的朋友们。我不认为他会投降。
Тебе лучше позвать своих союзников. Не похоже, что он собирается сдаваться.
不好,这可不好。典狱长抓走了所有灵魂,现在还有了许多心能!天知道他会用这些心能干出什么事来!
Нет! Нет-нет-нет! Тюремщик забрал все души, а теперь получил еще и огромный запас анимы! Кто знает, что он собирается с ней делать!
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
自从上次阿尔萨斯·米奈希尔回归以来,我还从未见过如此大规模的亡灵天灾。在这混乱之中,一定是有……可怕的事情发生了。
Нежить Плети собирается в огромные войска, невиданные с возвращения Артаса Менетила. Среди всего этого хаоса случилось нечто... ужасное.
你必须马上赶往卡拉赞。黑王子说过他想要研究卡拉赞墓穴中的神器。
Поспеши в Каражан. Черный принц говорил, что собирается изучать артефакты в его катакомбах.
莱索尼娅逃到了噬渊来举行她的黑暗仪式。你是噬渊行者,是唯一可以继续追缉她的人。
Лисония бежала в Утробу и собирается провести свои темные ритуалы там. Только пилигрим Утробы способен последовать за ней.
正如我们担心的一样,部落打算通过在这座岛上烧杀抢掠来巩固他们的地位。去给他们点颜色看看,让他们知道联盟绝不会姑息他们的侵略!
Как мы и боялись, Орда старается упрочить свое положение на этом острове. Они грабят все, что попадется под руку. Отправляйся туда и дай им понять, что Альянс не собирается мириться с их агрессией.
杜隆坦已经把我们大部分军队带去了西面。他在天歌湖边建立了前哨基地。
Дуротан с большей частью наших сил отправился на запад. Он собирается организовать передовую базу у реки Небесной Песни.
看来竞技场的老大穆戈尔在那举办了一场表演赛,想让你去跟他招募的新秀过过招。
Похоже, что Могор, владелец Кольца Крови, собирается провести там показательный бой и хочет, чтобы ты <сразился/сразилась> с его новым приобретением.
邪喉洞穴?!时间紧迫,<name>!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
我无法告诉你燃烧军团会怎么处置班布利,但一定不会有什么好事!
快点!我们必须在燃烧军团对他为所欲为之前找到他!
Пещера ловцов Скверны?!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
Тогда ни минуты нельзя терять, <имя>!
Уж не знаю, что там Легион собирается сделать со стариной Брэмбли, но уж точно ничего хорошего!
Скорее! Мы должны отыскать его, пока Легион не совершил с ним что-то ужасное!
若心要放霄灯?唉,她也是会操心…
Бабуля Жо Синь собирается пускать фонари? Эх, она будет волноваться, если я не приду.
但「璃月七星」也不是坐以待毙的人。
Но и Цисин не собирается просто так сдаваться.
我正准备去望风角的瞭望塔,去看看海上是不是有风暴在聚集。
Я пытаюсь добраться до дозорной башни на пике Буревестника. Хочу посмотреть, не собирается ли шторм.
呀,这家伙要逃了!
О нет! Он собирается сбежать!
但一时半会她应该也回不来了吧,看来我得把教会的事情拜托给其他人做了…
Но, похоже, она не собирается возвращаться в ближайшее время. Возможно, стоит перепоручить её церковные обязанности кому-то другому...
有很多拿着弓箭的丘丘人聚集在「归离原」中的一处地方,正威胁着过路的行人。
В долине Гуйли собирается большая группа хиличурлов-стрелков. Они угрожают безопасности путешественников.
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
但好像除了看,也没什么别的反应,是有什么话想要对我们说吗?
Похоже, ничего другого он предпринимать не собирается. Может, он хочет нам что-то сказать?
一头雾水…不过最有可能的线索,是不是我们筹办的这场「没仙可送的送仙典仪」呢?
Паймон не поняла... Зачем мы организовываем Церемонию Вознесения, если никакой Архонт не собирается возноситься?
只是假如,打个比方,绝对不是我们真的要去纪念他。
...Так, чисто теоретически. На самом деле поминки справлять никто не собирается.
那家伙想对吉丽安娜小姐做什么!我们快去帮帮她吧!
А-а-а! Этот плохиш собирается обидеть бедняжку Джиллиану! Мы должны ей помочь!
璐璐要这个来做什么…
Что Лулу собирается с этим делать?
唔…也许,「盘木森森」才是突破口?
«Под густой тенью древа собирается вся семья...» Может быть, это ключ к загадке?
看她认真的样子,搞不好会想着直接冲过去…
Посмотри, она и в самом деле собирается прорываться к башне!
морфология:
собирáться (гл несов непер воз инф)
собирáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
собирáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
собирáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
собирáлись (гл несов непер воз прош мн)
собирáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
собирáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
собирáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
собирáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
собирáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
собирáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
собирáйся (гл несов непер воз пов ед)
собирáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
собирáясь (дееп несов непер воз наст)
собирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
собирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
собирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
собирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
собирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
собирáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
собирáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
собирáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
собирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
собирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
собирáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
собирáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
собирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
собирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
собирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
собирáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
собирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
собирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
собирáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
собирáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
собирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
собирáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
собирáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
собирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
собирáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
собирáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
собирáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
собирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
собирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
собирáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
собирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
собирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
собирáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
собирáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
собирáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
собирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
собирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
собирáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
собирáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
собирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
собирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
собирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
собирáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
собирáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
собирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
собирáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
собирáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
собирáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
собирáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
собирáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
собирáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
собирáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
собирáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
собирáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)