спутать
сов.
1) 弄乱 nòngluàn, 搞乱 gǎoluàn
спутать нитки - 把线搞乱
2) перен. разг. (сбить с толку) 弄糊涂 nònghútu; 使...莫明其妙 shǐ...mòmíng-qímiào
спутать кого-либо вопросами - 把...问得莫明其妙
3) (кого-что-либо с кем-чем-либо) 错当是 cuò dàngshì; 混淆 hùnxiáo, 弄错 nòngcùo
он спутал вас с другим лицом - 他把您错当是另一个人
4)
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь[完]кого-что
1. 弄乱, 使杂乱; 〈转〉使难理解, 使复杂化; 〈转〉使紊乱, 使条理不清
спутать нитки 把线弄乱
спутать дело 使事情复杂化; 把事弄麻烦
Мысли спутаны. 思绪混乱。
2. 〈口语〉弄糊涂, 使迷乱
Я спутал её. 我把她弄糊涂了。
3. 弄错, 混淆
Вы спутали два разных слова. 您把两个不同的词弄混了。
4. 用绳绊住(牲口)腿; 捆住; 〈转〉束缚, 使失去行动自由
спутать лошадей 用绊绳绊住马腿
Хотел бы поехать на юг, но спутала нужда. 很想到南方去, 但穷得无法脱身。
Хотел бы поехать на юг, но спутала нужда. 很想到南方去, 但穷得无法脱身。
с кем〈 俗〉纠缠在一起, 厮混在一起, 接近
И какой чёрт меня с ним спутал, не развязаться теперь! 不知什么鬼让我们俩从纠缠在一起, 现在想分手都不行了!
◇ (3). спутать кого по рукам и ногам 束缚住…手脚; 使…失去自由
(4). спутать расчёты(或планы) 打乱计划, 搞乱意图 ‖未
(5). спутывать, -аю, -аешь(用于1, 2, 3, 4解) 及
弄乱, 使杂乱, 使复杂化, 弄错, 捆住, -аю, -аешь; -анный(完)
спутывать, -аю, -аешь(未)
что 弄乱; <转>使复杂化
спутать нитки 把线弄乱
~тали дело. 把事情弄复杂了
Мысли ~аны. 思路紊乱了
кого <口>使糊涂; 使慌乱
спутать (кого) вопросами 把... 问糊涂
кого-что с кем-чем 错认; 混淆
спутать два глагола 混淆两个
Он ~тал вас с другим лицом. 他把您错当是另一个人了
кого-что 缠住, 捆上; <转>束缚(自由)
спутать лошадей 给马腿系上绊绳
(2). Спутать расчёты(或планы) 打乱计划
(3). Спутать по рукам и ногам кого 束缚手脚; 使失去行动自由
1. 1. 弄乱; 使杂乱
2. 弄糊涂; 使迷乱
3. 弄错; 混淆
4. 用绳绊住; 捆住
с кем 纠缠在一起; 接近
弄乱; 使杂乱; 弄糊涂; 使迷乱; 混淆; 弄错; 捆住; 用绳绊住; с кем 纠缠在一起; 接近
[完] спутывать
弄乱, 胡说八道
слова с:
спутать лошадей
спутать планы
спутать по рукам и ногам кого-либо
спутать расчёты
спутаться
спутанноволокнистая структура
в русских словах:
в китайских словах:
把 问糊涂
спутать вопросами
混淆两个动词
спутать два глагола
把线弄乱
перепутать нитки; запутать нитки; спутать нитки
弄拧了
1) перепутать; спутать; напутать
拧了
1) спутать; перепутать
把问糊涂
спутать вопросами
错乱
1) смешать, спутать; перепутанный, беспорядочный
撩乱
спутать, запутать, смешать; вызвать путаницу, произвести беспорядок (хаос); в смятении, в замешательстве
缭乱
3) привести в беспорядок, спутать
纷乱
спутать, запутать, смешать; путаница, беспорядок, хаос; в смятении, в замешательстве
混
1) hùn смешиваться, перемешиваться; сливаться, соединяться, смешивать, перемешивать; размешивать; спутывать
把好些东西混在一起 спутать вместе многие разные вещи
弄混
смешать, спутать
串
4) спутать, запутать (что-л.); спутаться, сбиться в (чем-л.)
四马攒蹄
спутать, связать по рукам и ногам
计划打乱
спутать план
搔搅
расстроить, спутать, смешать
给马腿系上绊绳
спутать лошадей
搞混
1) спутать, перепутать (что-л.)
搞颠倒
поставить с ног на голову, перевернуть, опрокинуть; спутать, смешать; извратить, регрессировать
粘皮带骨
запутать, спутать; запутанный, путаный
толкование:
сов. перех.см. спутывать.
примеры:
把好些东西混在一起
спутать вместе (смешать в кучу) многие разные вещи
把线搞乱
спутать нитки
软玉会与硬绿蛇纹石相混
нефрит можно спутать с бовенитом
打乱全部计划
спутать все карты; путать все карты
束缚手脚; 使失去行动自由
Спутать по рукам и ногам кого
把…问糊涂
спутать кого вопросами; спутать вопросами
你最好立即前往东北方的日冕村,解除蛛怪的威胁。那是一种蜘蛛类的生物,很容易辨认。
Поспеши на северо-восток к деревне Солнечной Короны и разберись с нерубами – тварями Плети! Их трудно с кем-либо спутать – они похожи на пауков.
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
毫无疑问这是海拉的力量。
Силу Хелии сложно с чем-то спутать.
「它的扇翅嗡音常会被当成是振翼机的扑翼声响。」
Его жужжание легко спутать с шумом крыльев топтера.
它尾巴上有层层鳞甲,敲打砂岩时发出的声响常被当作大型捕食者的脚步声。
Стук его чешуйчатого хвоста по камням в пустыне легко спутать с топотом гораздо более крупного хищника.
普通的泥沼蟹在北海岸和任何湖畔河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
石像鬼这种魔法生物保持静止的时候可以把皮肤石化,容易让人误以为它们是单纯的雕像。它们的爪子可以吸取目标的生命。
Гаргульи - магические существа, обладающие способностью замереть и придать своей коже вид камня, тогда их легко спутать со статуями. Когти гаргулий позволяют им поглощать здоровье жертвы.
普通的泥沼蟹在北部海岸和任何湖畔、河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
如果你再帅一点,我可能会把你误认为他。
Хммм... Если бы ты был покрасивее, я бы могла вас спутать.
很小、发白,向面粉…
Маленькие, беленькие. Можно запросто спутать с мукой.
乍一看,克罗米似乎只是个普通的侏儒。但事实上,她是青铜龙克罗诺姆,也是时光大师。操控时间之类的事情没有她解决不了的……当然了,还需要一些来自未来的她的协助。
Хроми легко спутать с обычным гномом. Но на самом деле она – бронзовый дракон Хронорму. Если речь заходит о манипуляциях со временем, она справится с любой задачей... конечно, не без помощи себя из будущего.
“我们应该从提图斯·哈迪入手,听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нам стоит начать с Тита Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“明白。我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Понятно. Все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“你说得对。但我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Вы правы. Но все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“我们应该听听提图斯·哈迪对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нужно послушать, что Тит Харди скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
如果你真见过,那你就一定会记得。那是世界上最伟大的奇迹之一,不可能会记错或遗忘……
Нет, это вы бы запомнили. Это одно из величайших чудес света, которое невозможно ни забыть, ни с чем-то спутать...
事实上,你就是质疑我的学问。我才是专家,我正设法找出让它停止作用的密语,不然我就直接打爆它的头、破解密语。
Сомневаешься. А я хорошо знаю свое дело. Попробую вызнать у него слово, которое его отключает, или обмануть его и спутать ему мозги.
我懂。一个人不会轻易地弄错他的命令。但是其他人呢?
Понимаю... Его приказы не спутать ни с какими другими. Но где же остальные?
描述加雷斯,确认就是你认识的那个人。如果听起来是他的儿子,那就对了:他儿子已经死了。
Описать Гарета так, чтобы его нельзя было ни с кем спутать. Если это его сын, то так и есть: его сын мертв.
可以肯定这是石头互相摩擦的声音。通往房间的大门缓缓开启,给你带来些不那么浑浊的空气。
Этот звук ни с чем невозможно спутать: скрежет камня о камень. Открывается вход в помещение, и ваши легкие наполняет чуть менее затхлый воздух.
用罕见金属按照异族风格打造,这件神秘物品内部闪出光芒,那是你很熟悉的光芒:绝不会认错的秘源之光。
Загадочный объект, изготовленный из неведомого металла, светится пульсирующим внутренним светом – и этот свет вам знаком. Сияние Истока ни с чем невозможно спутать.
你回来了!我到哪里都认得出来那道烁光。我、我终于可以停下来了吗?
Вы здесь! Это сияние ни с чем не спутать. Значит, значит, я наконец-то смогу остановиться?
狂尸鬼常被误认为僵尸,但其实是受到严重辐射污染的人类。他们的脑部腐烂,导致精神错乱。
Хотя диких гулей легко спутать с зомби, на самом деле это люди, получившие страшную дозу радиации. Их мозг сгнил заживо.
морфология:
спу́тать (гл сов перех инф)
спу́тал (гл сов перех прош ед муж)
спу́тала (гл сов перех прош ед жен)
спу́тало (гл сов перех прош ед ср)
спу́тали (гл сов перех прош мн)
спу́тают (гл сов перех буд мн 3-е)
спу́таю (гл сов перех буд ед 1-е)
спу́таешь (гл сов перех буд ед 2-е)
спу́тает (гл сов перех буд ед 3-е)
спу́таем (гл сов перех буд мн 1-е)
спу́таете (гл сов перех буд мн 2-е)
спу́тай (гл сов перех пов ед)
спу́тайте (гл сов перех пов мн)
спу́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
спу́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
спу́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
спу́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
спу́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
спу́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
спу́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
спу́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
спу́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
спу́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
спу́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
спу́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
спу́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
спу́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
спу́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
спу́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спу́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спу́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
спу́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
спу́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
спу́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
спу́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
спу́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
спу́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
спу́танные (прч сов перех страд прош мн им)
спу́танных (прч сов перех страд прош мн род)
спу́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
спу́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
спу́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
спу́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
спу́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
спу́тавший (прч сов перех прош ед муж им)
спу́тавшего (прч сов перех прош ед муж род)
спу́тавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
спу́тавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
спу́тавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
спу́тавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
спу́тавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
спу́тавшая (прч сов перех прош ед жен им)
спу́тавшей (прч сов перех прош ед жен род)
спу́тавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
спу́тавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
спу́тавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
спу́тавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
спу́тавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
спу́тавшее (прч сов перех прош ед ср им)
спу́тавшего (прч сов перех прош ед ср род)
спу́тавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
спу́тавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
спу́тавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
спу́тавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
спу́тавшие (прч сов перех прош мн им)
спу́тавших (прч сов перех прош мн род)
спу́тавшим (прч сов перех прош мн дат)
спу́тавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
спу́тавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
спу́тавшими (прч сов перех прош мн тв)
спу́тавших (прч сов перех прош мн пр)
спу́тавши (дееп сов перех прош)
спу́тав (дееп сов перех прош)
ссылается на:
把马腿加上绊绳
打乱计划
束缚...的手脚; 使...失去行动自由