торговля
1) 商业 shāngyè; 贸易 màoyì
государственная торговля - 国营商业
внешняя торговля - 对外贸易
кооперативная торговля - 合作社商业
розничная торговля - 零售[商业]
оптовая торговля - 批发[商业]
министерство торговли - 商业部; 贸易部
министерство внешней торговли - 对外贸易部
2) (вид занятий) 买卖 mǎimai, 生意 shēngyi
заниматься торговлей - 作买卖; 作生意
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
贸易, 商业, 生意, 交易, (阴)
1. 见торговаться
2. 商业, 贸易, 生意
государственная торговля 国营商业
частная торговля 私人商业
внешняя торговля 对外贸易
внутренняя торговля 国内贸易
оптовая торговля 批发贸易
розничная торговля 零售贸易
ярмарочная торговля 集市贸易
торговля лесом 经营木材
вести (с кем) ~ю 同... 进行贸易
заниматься ~ей 从事贸易
торговля идёт бойко. 生意兴隆
1. 商业; 贸易; 买卖
2. 商业; 贸易; 生意; 交易
3. 贸易, 商业
买卖; 贸易; 商业; 商业; 交易; 贸易; 生意; 贸易, 商业
-и[阴] "办证"(指非法出售批文, 学位证书, 许可证等文件)
1. 商业, 贸易, 买卖
государственная торговля 国营商业
внешняя торговля 对外贸易
внутренняя торговля 国内贸易
комиссионная торговля 代售业务
монопольная торговля 专卖事业
свободная торговля 自由贸易, 自由买卖
оптовая торговля 批发商业
розничная торговля 零售商业
торговля лесом 木材贸易
2. 〈
商业; 贸易; 买卖商业; 贸易; 生意; 交易贸易, 商业
-и[阴][罪犯]偷盗(通常不指扒窃)
商业, 商业部门, 贸易, 买卖
商业, 贸易, 商业部门
商业, 贸易, 销售
商业,贸易
商业, 贸易, 交易, 买卖
商业, 贸易
①商业,贸易②生意,交易; 贸易,商业
слова с:
бартерная торговля
внешняя торговля
внутренняя торговля
встречная торговля
заграничная торговля
зеленная торговля
импортная торговля
компенсационная торговля
маржинальная торговля
международная торговля
меновая торговля
мировая торговля
оптовая торговля
оптовая торговля средствами производства
разносная торговля
розничная торговля
свободная торговля
торговля в кредит
торговля встречная
торговля товарами
торговля услугами
торговля электронная
электронная торговля
в русских словах:
свободный
свободная торговля - 自由贸易
палаточный
〔形〕 ⑴帐篷的; 帐篷用的; 由帐篷组成的. ⑵售货亭里的, 售货棚里的. ~ая торговля 摊亭买卖.
розничный
розничная торговля - 零售
оживляться
торговля оживилась - 商业活跃起来
павильонный
〔形〕павильон 的形容词. ~ая торговля 摊亭买卖. ~ые съемки(摄影)棚内摄影.
частный
частная торговля - 私营商业
бойкий
бойкая торговля - 繁荣商业
кооперативный
кооперативная торговля - 合作社贸易(商业)
мелочной
мелочная торговля - 小买卖
книжный
книжная торговля - 图书贸易
колхозный
колхозная торговля - 集体农庄商业
заморский
заморская торговля - 对外贸易
заграница
торговля с заграницей - 对外贸易
внутренний
внутренняя торговля - 国内贸易
торговлишка
〔阴〕〈俗〉торговля ②解的表卑.
меновой
меновая торговля - 现物交换(易); 以货易货
убыточный
убыточная торговля - 赔本生意
оживленный
оживленная торговля - 市场活跃; 热闹的买卖
ярмарочный
〔形〕ярмарка 的形容词. ~ая торговля 集市贸易. ~ день 集日.
беспошлинный
беспошлинная торговля - 免税贸易
в китайских словах:
末
6) мелочи, пустяки, детали; вершки; второстепенное, неглавное (напр. ремесло и торговля в сравнении с земледелием)
上农除末 почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло
末业 низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию)
马行
1) торговля лошадьми (предприятие)
集市
集市贸易 рыночная торговля, ярмарочная торговля
批发
1) оптовая торговля; продавать оптом; оптовый
批发商业 оптовая торговля
粪厂
2) склад удобрений; торговля удобрениями (навозом)
取引
яп. менять, обменивать: купля и продажа; торговать; торговля
交贸
вести меновую торговлю; торговать, совершать сделку; торговый обмен, торговля
旺
生意很旺 торговля (дело) процветает
生活
4) торговать; торговля
工商
1) промышленность и торговля; торгово-промышленный
工商业
промышленность и торговля; торгово-промышленный
工肆
* мастерская и рынок; ремесло и торговля; ремесленники и купцы
上算
买卖不上算 торговля идет в убыток
三汤五割
три супа и пять видов закуски (предметы ночной разносной торговли); ночная торговля вразнос готовыми блюдами; вести торговлю кушаньями вразнос
末技
1) побочные (отхожие) занятия; торговля (в противоположность земледелию)
生意
这笔生意 эта [торговая] сделка
立生意 учреждать торговое дело
学生意 учиться торговать
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
灰厂
торговля известью, лавка, торгующая известью
盗卖
продавать краденое имущество; продавать казенное имущество; торговать, торговля, продажа (незаконная)
投机
投机商业 спекулятивная торговля
投机买卖 спекулятивная торговля (сделка)
鸡笼
3) лавка, торгующая курами; торговля птицей
通过
通过贸易 транзитная торговля
攞摊
пекинский диал. торговля с земли (нарынке, без лотка, прямо с циновки)
竞争
竞争买卖 конкурентная торговля
籴粜
купля-продажа зерна; торговля хлебом
三汤两割
три супа и два вида закуски (предметы ночной разносной торговли); ночная торговля вразнос готовыми блюдами; вести торговлю кушаньями вразнос
赔钱
赔钱的买卖 убыточная торговля
瓜果行
торговля (магазин) овощами и фруктами
苦
苦买卖 нерентабельная (жалкая) торговля
菜商
торговля (торговец) овощами
猪
猪行(háng) торговля свиньями и свининой
猪宰, 白讲价 когда свинья зарезана — бесполезно (поздно) торговаться (пословица)
末作
второстепенные (по отношению к земледелию) занятия (торговля и ремесла)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Деятельность по обороту, купле и продаже товаров.
синонимы:
см. занятиепримеры:
买卖不上算
торговля идёт в убыток
生意很旺
торговля (дело) процветает
苦买卖
нерентабельная (жалкая) торговля
市面上倒还活动
на рынке заметно оживление, торговля несколько оживилась
书籍商业
книготорговля, торговля литературой
猪行
торговля ([i]фирма[/i]) свиньями и свининой
相对买卖
взаимообусловленная торговля
中外互市
Китай и иностранные державы установили взаимные торговые связи; внешняя торговля Китая
行纪买卖
комиссионная торговля
打开了张, 买卖还不错
открыли лавку, торговля идёт неплохо
买卖收了
торговля закрылась
买卖微了
торговля захирела
通过贸易
транзитная торговля
七十二行
все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля)
竞争买卖
конкурентная торговля
现货交易, 现货买卖
торговля наличным товаром; торговая сделка с немедленным расчётом
不正当之营业
недозволенная (запрещённая) торговля (дело, фирма)
卖头好
торговля идёт бойко
垄断贸易
монопольная торговля
资本主义工商业
капиталистическая промышленность и торговля
这项买卖
эта (такая) торговля
贩私盐
торговать контрабандной солью, контрабандная ([i]в нарушение правительственной монополии[/i]) торговля солью
蚀本生意
убыточная торговля (сделка)
买卖萎了
торговля пришла в упадок
免税贸易
беспошлинная торговля
贸易表现出良好的势头
торговля проявила положительную тенденцию
白奴贩卖
торговля "белыми рабами"
书籍营业
книжная торговля
集体农庄商业
колхозная торговля
合作社贸易(商业)
кооперативная торговля
现物交换(易); 以货易货
меновая торговля
市场活跃; 热闹的买卖
оживлённая торговля
商业活跃起来
торговля оживилась
卖淫嫖娼, 拐卖妇女儿童和吸毒贩毒
проституция, разврат, похищение и продажа женщин и детей, употребление и торговля наркотиками
合作社商业
кооперативная торговля
零售[商业]
розничная торговля
批发[商业]
оптовая торговля
赔本生意
убыточная торговля
末业
низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию)
较小的贸易
мелкая торговля
对外贸易为大不列颠所垄断
внешняя торговля была монополизирована Великобританией
军火中介活动;军火经纪活动
торговля оружием
电子商务和可再生能源项目
электронная торговля и возобновляемые источники энергии
对外贸易;外贸
внешняя торговля
全球人权危机论坛:性剥削、世界范围的性买卖、性旅游和卖淫
Форум по глобальному кризису прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция
非法生产和贩运麻醉药品
незаконные производство и торговля наркотиками
修正1904年5月18日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际协定和1910年5月4日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际公约的议定书
Протокол об изменении Международного договора, подписанного в Париже 18 мая 1904 года, о действительном предупреждении преступной торговли, известной как торговля белыми рабынями, и Международной конвенции о борьбе с торговлей белыми рабынями, подписанной
生意火暴
бойкая торговля
人民币跨境贸易
трансграничная торговля с расчетами в китайских юанях
经济和贸易
экономика и торговля
近来买卖怎么样?
Как идёт торговля?
这边儿生意这么火!
Какая здесь бойкая торговля!
(Госрыбторг)国营渔品贸易公司
Государственная торговля рыбой
贸易扩大了
Торговля развилась
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
加工贸易品几乎占据对外贸易半壁江山
торговля продуктами переработки составляет почти половину всей внешней торговли
突破交易
торговля на пробоях
这片区域中分布着许多迁跃追迹者,它们的血液可用作强效的材料。这种稀有的原料是我这里最畅销的货物之一。
Кровь прыгуан-ловцов, обитающих в этом районе – это очень сильный и редкий реактив. Торговля им идет весьма успешно.
社会突然发现自己回到了一时的野蛮状态;仿佛是一次饥荒、一场普遍的毁灭性战争,使社会失去了全部生活资料;仿佛是工业和商业全被毁灭了,——这是什么缘故呢?
Общество оказывается вдруг отброшенным назад к состоянию внезапно наступившего варварства, как будто голод, всеобщая опустошительная война лишили его всех жизненных средств; кажется, что промышленность, торговля уничтожены, – и почему?
我要你跑一趟,找到这位大师。说不定他手上有什么设计图,可以让我们的店生意兴隆。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <разыскал/разыскала> его. Возможно, у него найдутся интересные эскизы, с которыми торговля у нас в магазине пойдет побойчее.
国营贸易, 国营商业
госторговля; государственная торговля
难道你帮我去千岩军那里打点关系吗?卖这种东西可不是闹着玩的…
Для такого бизнеса нужно разрешение от Миллелитов. Торговля ядами - это не шутки.
我看见有店主今天生意兴隆…
Сегодня торговля идёт бойко.
鱼卖得怎么样?
Как торговля?
《珠玑宝矿》…唔,「凡工商万业,如泉如流,起于山岩,终于汪洋…」
Итак, «Россыпь жемчуга»... Как же она начиналась? «Всякая промышленность или торговля, подобно горному ручью, берёт своё начало в скалах и заканчивает путь в океане...»
这里是七国最大的贸易商港璃月港,各国的商人聚集地,繁荣富有的港口城市。
Гавань Ли Юэ - это крупнейший портовый город в семи королевствах. Здесь можно встретить купцов со всех концов света. В городе процветает торговля.
唉,让我一个人静静吧。今日买卖还在,就算留下这个,也是于事无补了。
Эх... Мне нужно обдумать свои поступки. Торговля будет продолжаться, но прямо сейчас мне это не сильно поможет.
做生意可真辛苦啊…
Да, торговля - дело трудное...
孙弟,今天赚了不少吧?
Братец Сунь, как сегодня идёт торговля?
手艺好,生意就好,做其他的都是投机取巧。
Чем усерднее я работаю, тем лучше получается товар и тем лучше идёт торговля. Это самое главное.
店里的生意非常红火,老板忙得手忙脚乱。
Торговля в магазинчике процветала, хозяин суетился и хлопотал.
突然间,什么买卖都不重要了。
Внезапно вся торговля показалась не такой уж важной.
贸易向来是和平的基础。
Торговля всегда становится основой мира.
这里的生意不好吗?
Торговля здесь идет настолько плохо?
你最近生意好吗?
Ну как, бойко торговля идет?
强化交易技能和单手武器
Повышение навыков: торговля и одноручное оружие
你在这的生意好吗?
Ну как, бойко торговля идет?
强化交易 & 单手武器
Повышение навыков: торговля и одноручное оружие
既然他们已经解决了海盗的问题,就比以前更忙碌了。
Им докучали пираты, но пиратов перебили, и теперь торговля идет бойчее некуда.
城市内外的贸易状况如何?
Как идет торговля в городе и на выезде?
不会吧。生意已经够难做了。现在连街上都充满暴力。
Кошмар. Торговля и так еле идет. А теперь еще и беспорядки на улицах.
非常感谢你。过节让我的生意更好了。
Спасибо большое. Из-за праздника у меня гораздо лучше идет торговля.
托布乔恩想让船运赚点钱,我在努力。
Торбьорн желает, чтобы торговля приносила хороший доход, и я сделаю все для этого.
生意好吗?
Торговля идет хорошо?
非常感谢你。庆典真的让我的生意变好了。
Спасибо большое. Из-за праздника у меня гораздо лучше идет торговля.
托比昂想让船运赚点钱,而我是他的解答。
Торбьорн желает, чтобы торговля приносила хороший доход, и я сделаю все для этого.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
任何人都不该和恐怖分子谈判。谈判就会产生让步。
С террористами нельзя торговаться. Торговля приводит к уступкам.
零售商也喜欢好生意。
Не совсем так. Розничная торговля тут тоже процветает.
“不不,哈里。那就太无聊了。”他叹了口气。“好吧,它没了!假想的原材料贸易已经离开台面了。那份利润实在是太小、太没价值,我已经开始削减了。”
Нет, нет, Гарри. Это скучно, — вздыхает он. — Ладно, вопрос закрыт! Гипотетическая торговля сырьем больше не рассматривается. Это настолько малая и незначительная часть доходов, от нее можно отказаться.
老兄,将高端和低层次混合,将文化商品化,这完全就是我的菜啊。
Блин, смешение высокого и низкого, торговля культурой — все это мне очень по душе.
股票啊——那才是真的交易呢。那赚得比我的微薄收入可高多了。
«Акции — вот где настоящая торговля. А не те жалкие гроши, с которыми я здесь колупаюсь.
所以到底是有还是没有?
Так торговля есть или нет?
……他们从这类交易中获利。
...полагать, что эта торговля им выгодна.
首先是贩毒,现在又是这个……这个兔子洞到底会有多深呢?
Сперва торговля наркотиками, потом это... Насколько глубока эта кроличья нора?
肯定会有一些军火交易。不过法律禁止我们使用从君主制继承的后膛枪这一点,据我观察,是颇有成效的。
Конечно, торговля оружием все еще существует. Но законы монархических времен, запрещающие использование казнозарядного оружия, по моему впечатлению, работают довольно эффективно.
贩毒确实很不可取,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Торговля наркотиками — занятие, конечно, предосудительное, но как это связано с промышленным шпионажем?
国际象牙贸易
международная торговля слоновой костью
大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。世界市场使商业、航海业和陆路交通得到了巨大的发展。这种发展又反过来促进了工业的扩展。同时,随着工业、商业、航海业和铁路的扩展,资产阶级也在同一程度上得到发展,增加自己的资本,把中世纪遗留下来的一切阶级排挤到后面去。
Крупная промышленность создала всемирный рынок, подготовленный открытием Америки. Всемирный рынок вызвал колоссальное развитие торговли, мореплавания и средств сухопутного сообщения. Это в свою очередь оказало воздействие на расширение промышленности, и в той же мере, в какой росли промышленность, торговля, мореплавание, железные дороги, развивалась буржуазия, она увеличивала свои капиталы и оттесняла на задний план все классы, унаследованные от средневековья.
天气不好,生意也不好。
Плохая погода - плохая торговля.
葡萄酒销售每况愈下,越来越惨。肯定是名字害的,我告诉你。
Торговля вином идет все хуже. Наверняка из-за этих фиглярских названий.
морфология:
торго́вля (сущ неод ед жен им)
торго́вли (сущ неод ед жен род)
торго́вле (сущ неод ед жен дат)
торго́влю (сущ неод ед жен вин)
торго́влей (сущ неод ед жен тв)
торго́вле (сущ неод ед жен пр)
торго́вли (сущ неод мн им)
торго́вель (сущ неод мн род)
торго́влям (сущ неод мн дат)
торго́вли (сущ неод мн вин)
торго́влями (сущ неод мн тв)
торго́влях (сущ неод мн пр)