Тронут
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
трогать
тронуть
живо
он был живо тронут - 他当时极受感动
тронуть
мороз тронул деревья - 寒冷把树木冻坏了
тронный
〔形〕трон 的形容词. ~ зал 金銮殿.
трон
вступить на трон - 登帝位; 即位
быть на троне - 在位; 作皇帝
седалище
2) уст. (кресло, трон) 座位 zuòwèi
зашататься
摇动起来 yáodòngqilai, 摇晃起来 yáohuangqilai 晃动起来 huàngdòngqilai перен. (о троне и т. п.) 动摇不定起来 dòngyáobúdìngqilai
в китайских словах:
感动万分
безгранично тронут
十动然拒
хорошая попытка, но нет; очень тронут, но отказываю (интернет сленг)
人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人
Пусть нас не трогают, и мы не тронем, а если тронут---мы не останемся в долгу.
不犯
人不犯我, 我不犯人, 人若犯我, 我必犯人 。 Пусть нас не трогают, и мы не тронем, а если тронут - мы не останемся в долгу.
人若犯我,我必犯人
если меня тронут, я должен ответить тем же; если нас тронут, мы в долгу не останемся
感激不尽
премного благодарен, крайне признателен, безмерно вам обязан, чрезвычайно тронут (выражение благодарности)
人不犯我,我不犯人
нас не тронут - мы не тронем
感恩
быть благодарным, быть тронутым благодеянием (милостью); благодарность (чувство); сердечно тронут!
托福
1) вежл. Вашими заботами; весьма тронут (Вашим вниманием)
托您的福 очень тронут Вашим вниманием
深慰下怀
эпист. тронут Вашим вниманием
多蒙
вежл. премного Вам обязан [за] ..., весьма тронут, что Вы изволили...
何胜
何胜感激 я тронут до глубины души
примеры:
何胜感激
я тронут до глубины души
托您的福
очень тронут Вашим вниманием
他当时极受感动
он был живо тронут
人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯。
нас не тронут - мы не тронем, ну а тронут-спуску не дадим
您对我的关怀,使我深受感动
я был искренне тронут Вашим вниманием
人不犯我, 我不犯人; 人若犯我, 我必犯人; 人不犯我, 我不犯人, 人若犯我, 我必犯人
пусть нас не трогают, и мы не тронем, а если тронут - мы не останемся в долгу
人不犯我 我不犯人; 人若犯我 我必犯人
Пусть нас не трогоют, и мы не тронем, а если тронут - мы не останемся в долгу
他当时很受感动
Он живо тронут был
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
如果你能成功的话,那么当你返回这里时,就不会再进入灵界,而是返回我的祭坛所在的物质世界。我的子嗣和守卫者不会再攻击你,这样你就可以轻而易举地接近我的先知。
Когда вернешься сюда, не иди в Нижний мир. Иди в материальный мир моего алтаря. Мои дети и стражи не тронут тебя, и ты спокойно пройдешь к моему пророку.
真、真的吗?那就谢谢你了,感激不尽!
П-правда? Спасибо, я чрезвычайно тронут!
以后要是有…有盗宝团敢找你的麻烦,直接报我的名字,保准他们连你的衣角都不敢碰!
Если когда-нибудь у вас возникнут неприятности с... Похитителями сокровищ, просто упомяните моё имя. Ручаюсь, они вас пальцем не тронут!
古代的龙回归了!万物之始啊,希望它们会放过我们的村落。
Древние драконы вернулись! Во имя Все-Создателя, я надеюсь, они не тронут нашу деревню.
告诉马卡斯城的人民死者的灵柩很安全。我的工作结束了。
Передай людям Маркарта, что их мертвецов не тронут. Для меня здесь все кончено.
古代的龙回归了!造物主啊,希望它们会放过我们的村子。
Древние драконы вернулись! Во имя Все-Создателя, я надеюсь, они не тронут нашу деревню.
告诉马卡斯城的人民他们的亡者灵柩安全了。我在此的事情已经办完了。
Передай людям Маркарта, что их мертвецов не тронут. Для меня здесь все кончено.
你要自掏腰包来帮我儿子?你的同情心真令我感动。
Ты отдашь свои деньги, чтобы помочь моему сыну? Я тронут твоей щедростью.
陌生人很少会帮助我们。陌生人很少会帮助我们。我又惊讶又感动。
Чужаки редко нам помогают. Я удивлен и тронут.
贝连迦尔||我好好地与贝连迦尔谈了一下,让我对他的感受与动机有更多瞭解。贝连迦尔似乎有点动摇,决定到别的地方寻求平和,将这些威胁与麻烦抛在身后。
Беренгар||У меня был серьезный разговор с Беренгаром, который помог мне лучше понять его судьбу и мотивацию. Беренгар, кажется, был тронут, и решил уйти от угроз и проблем.
半鱼人接受你的祭品,并以一个护身符作为回礼。现在你不会受到半鱼人侵扰了。
Водяные приняли твой дар и дали мне взамен амулет. Теперь рыболюди вас не тронут.
那个人被深深地触动了。你看见他的眼睛因为欣赏之情而饱含泪水。他正由衷地为你感到高兴。
Мужчина глубоко тронут. Ты видишь, как в его глазах появляются слезы благодарности. Он ужасно рад за тебя.
我可以透露一件事。皇帝对於白狼再次出现这件事非常欣慰。
Я скажу одно. Император был очень тронут слухами о возвращении Белого Волка.
我们应经由骑士团的营区离开洛穆涅 - 我们在那里不会受到打扰。然後我们应该走山路下山并继续到河流那里。天晓得我们会发现什么…
Выйдем из города через лагерь Ордена. Там нас не тронут. Потом по тропинке спустимся к реке. А там посмотрим - всякое может быть...
没人动过锁,没有强行闯入的痕迹。
Замок не тронут. Никто и не пробовал сюда вломиться.
小子们,你们的担心让我感动。但这一天我等待已久,请你们原谅我,我必须按照原定计划进行。
Господа, я тронут вашей заботой, но этого дня я давно ждал, и позвольте мне прожить его так, как я сам запланировал.
我的国王...即便他已经受到了虚空的侵蚀,我还是会再次臣服于他的脚下为他效忠,而非让我们沦落此地的七领主。
Мой король... Пусть он и тронут Пустотой, но я скорее вновь склонюсь перед его величеством, чем перед Семерыми владыками, которые нас обрекли на все это.
告诉他,净源导师们在外面等着。如果他不带武器出去,他们就不会伤害他。
Сказать, что магистры поджидают снаружи. Но они его не тронут, если он выйдет без оружия.
就我个人经验看来,除非你靠得太近,否则大部分的机器人都不会追你。
По опыту скажу: если к роботам не подходить, то они тебя не тронут.
我有些朋友要来这里,但如果你冷静的话,我们可以一起相处。你办得到吗?
Сюда скоро придут другие мои друзья, но если ты не будешь бузить, они тебя не тронут. Ты сможешь держать себя в руках?
它们只会清除威胁联邦安全的人。它们永远不会伤害无辜的人民。
Они атакуют только тех, кто угрожает безопасности Содружества. Они ни за что не тронут невинного.
他们说只要我们付“供品”,就不会找我们麻烦。
Они сказали, что пока мы будем платить им "дань", нас не тронут.
好吧,你做到了。我正过去你那儿。我的合成人都解除警戒了。来聊聊吧。
Ну хорошо. Тебе удалось до меня добраться. Мои синты тебя не тронут. Давай поговорим.
我知道他们不会伤害他,如果你碍了我的好事,我就只能解决你了。
Я точно знаю, что они не тронут этого человека. И если вы попытаетесь вмешаться, мне придется вас остановить.
把我的尸体带去给市民看,告诉他们我面对死亡时就像个懦夫。也许民众会放过你。我把保险柜的钥匙留给了其中一个随从,但我忘记他的名字了。总之,再见了,亲爱的,我很爱你和孩子们。
Покажи мой труп людям, скажи, что я умер как трус. Может, тогда они тебя не тронут. Я оставил ключ у одного из помощников не помню, как его зовут. В общем, прощай, моя милая. Я очень тебя люблю, и детей тоже.
如果丢下他们,我们就不会有麻烦了。
Если их не трогать, они нас тоже не тронут.
морфология:
тро́нутый (прл ед муж им)
тро́нутого (прл ед муж род)
тро́нутому (прл ед муж дат)
тро́нутого (прл ед муж вин одуш)
тро́нутый (прл ед муж вин неод)
тро́нутым (прл ед муж тв)
тро́нутом (прл ед муж пр)
тро́нутая (прл ед жен им)
тро́нутой (прл ед жен род)
тро́нутой (прл ед жен дат)
тро́нутую (прл ед жен вин)
тро́нутою (прл ед жен тв)
тро́нутой (прл ед жен тв)
тро́нутой (прл ед жен пр)
тро́нутое (прл ед ср им)
тро́нутого (прл ед ср род)
тро́нутому (прл ед ср дат)
тро́нутое (прл ед ср вин)
тро́нутым (прл ед ср тв)
тро́нутом (прл ед ср пр)
тро́нутые (прл мн им)
тро́нутых (прл мн род)
тро́нутым (прл мн дат)
тро́нутые (прл мн вин неод)
тро́нутых (прл мн вин одуш)
тро́нутыми (прл мн тв)
тро́нутых (прл мн пр)
тро́нут (прл крат ед муж)
тро́нута (прл крат ед жен)
тро́нуто (прл крат ед ср)
тро́нуты (прл крат мн)
тро́нуть (гл сов пер/не инф)
тро́нул (гл сов пер/не прош ед муж)
тро́нула (гл сов пер/не прош ед жен)
тро́нуло (гл сов пер/не прош ед ср)
тро́нули (гл сов пер/не прош мн)
тро́нут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
тро́ну (гл сов пер/не буд ед 1-е)
тро́нешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
тро́нет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
тро́нем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
тро́нете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
тро́жь (гл сов пер/не пов ед)
тро́жьте (гл сов пер/не пов мн)
тро́нь (гл сов пер/не пов ед)
тро́ньте (гл сов пер/не пов мн)
тро́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
тро́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
тро́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
тро́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
тро́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
тро́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
тро́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
тро́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
тро́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
тро́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
тро́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
тро́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
тро́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
тро́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
тро́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
тро́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
тро́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
тро́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
тро́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
тро́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
тро́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
тро́нувший (прч сов пер/не прош ед муж им)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
тро́нувшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
тро́нувший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
тро́нувшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
тро́нувшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
тро́нувшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
тро́нувшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
тро́нувшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
тро́нувшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
тро́нувшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
тро́нувшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
тро́нувшие (прч сов пер/не прош мн им)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн род)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош мн дат)
тро́нувшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
тро́нувшими (прч сов пер/не прош мн тв)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн пр)
тро́нувши (дееп сов пер/не прош)
тро́нув (дееп сов пер/не прош)