тушь
墨 mò; (жидкая) 墨汁 mòzhī; (для бровей) 染眉毛油 rǎn méimao yóu
рисунок тушью - 墨笔画; 水墨画
1. 墨; 绘图墨水
2. 回波; 绘图墨水
3. 墨汁, (绘图)墨水
墨, 绘图墨水, 回波, (阴)墨; 墨汁; 水彩
китайская тушь 中国墨(汁)
рисунок ~ью 墨笔画, 水彩画
чертить ~ью 用墨画
тушь для ресниц 眉笔
绘图墨水; 墨; 回波; 绘图墨水; 墨汁, (绘图)墨水
墨; 墨汁, 绘图墨水
китайская тушь 中国墨
рисунок ~ью 墨笔画, 水墨画
чертить ~ью 用墨绘图
墨; 绘图墨水回波; 绘图墨水
墨水, 绘图墨水; 打字机油墨
墨; 墨汁, 给图墨水
墨,墨汁,绘图
①回波②绘图墨水; 墨,绘图墨水
слова с:
в русских словах:
рисунок
рисунок тушью - 水墨画
замазывать
замазывать тушью - 用墨涂抹
обводить
обводить чертеж тушью - 用墨重描图
водостойкий
водостойкая тушь для ресниц - 防水睫毛刷
в китайских словах:
泚
2) cǐ смочить, обмакнуть (напр. кисть в тушь)
泼墨
1) брызгать тушь; монохромная живопись брызгами (мазками)
2) пятно (тушью) для изображения сплошного ливня
吃白墨饭
обр. изучать дело с помощью образования, учиться, получать образование (досл. вкушать белую тушь (мел))
磨墨
растирать тушь
螺子墨
тушь завитками (разновидность черной туши)
玄笏
уст. поэт. тушь
墨黝如漆
тушь черна, как лак (обр. о четкой печати)
墨水儿
1) тушь; чернила
墨汁
разведенная (жидкая) тушь; чернила
墨笔
2) обмакивать кисть в тушь
墨烟
2) черная тушь
墨画
жив. рисовать (рисунок) тушью; тушь
墨
1) тушь; чернила; цветная тушь, цветные чернила
笔墨 кисть и тушь
朱墨 красная тушь, красные чернила
1) нарисованный тушью, исполненный в туши (орисунке); рисовать (писать) тушью
墨书 нарисовать тушью; рисунок тушью, тушь
毛笔画
жив. тушь (рисунок тушью); картина, написанная писчей кистью (тушью)
啦
笔啦, 墨啦, 都预备好了 кисти ли, тушь ли — все приготовлено!
真笔版
копировальная форма (лист специальной бумаги, на котором пишут особой жидкостью; через написанное проникает тушь, что дает отпечаток текста на копии)
和墨
1) обмакивать (кисть) в тушь, набирать тушь (на кисть)
3) японская тушь, тушь японского производства
松烟墨
тушь высшего качества
磨
磨墨 растирать тушь
书画墨
тушь (подходящая) для письма и рисования
点漆
点漆璧 поэт. тушь
纸墨
1) бумага и тушь, письменные принадлежности
惜墨如金
ценить чернила (тушь) на вес золота (обр. в знач.: писать, обдумывая каждое слово)
红墨
красная тушь (из киновари)
惜墨法
экономить тушь (один из видов пейзажной акварели в китайской живописи)
徽墨
хуэйчжоуская тушь
指画
2) рисовать мизинцем обмакнутым в тушь (манера китайской живописи)
纸吃墨
[как] бумага впитывает тушь (обр. в знач.: быстро, стремительно)
指书
1) знаки, написанные пальцем (вместо кисти), обмакнутым в тушь
花面
2) кит. театр амплуа мужских персонажей с гримом лица (пудра и тушь)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Черная или цветная водяная краска специального приготовления, не пропитывающая бумагу, не расплывающаяся и быстро высыхающая, употребляемая для черчения, рисования и письма.
примеры:
笔呱, 墨呱, 都预备好了
кисти ли, тушь ли — всё приготовлено!
点漆璧
[c][i]поэт.[/c] [/i]тушь
楮墨
бумага и тушь
眉黑
тушь для бровей
研墨
растирать тушь
笔舞墨飞
кисть танцует и тушь летает ([i]о порыве творческого вдохновения[/i])
呵砚
согревать дыханием замёрзшую тушь в тушечнице
墨很润
тушь очень сырая
浓墨
густая тушь
才买的墨是红的
только что купленная тушь — красная
墨太稠就要敛笔
если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть
松丸
тушь
贡墨
отборная (наилучшая, царская) тушь
石螺
тушь в кусках (плитках)
掭笔
обмакнуть кисточку ([i]в тушь[/i])
这支笔蘸的是红墨水
эта кисть обмакнута в красную тушь
吃墨
впитывать тушь [чернила]
中国墨(汁)
китайская тушь; китайский тушь
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
(有)色墨
цветная тушь
{有}色墨
цветная тушь
那位先生要的只是煤灰。他把煤灰都刮了下来,用来做墨水。
Этому господину была нужна именно сажа. Он ее счистил и сделал из нее тушь.
看来那个神秘男子要的不是锅子,而是锅底的煤灰…用来做墨水写信。
Похоже, нашему таинственному господину нужна была не она, а сажа... Чтобы сделать тушь и написать письма.
那个人要的是锅上的煤灰。他把煤灰刮下来做墨水,肯定是有封紧急的信要写吧…紧急得也把其他文件都烧了。
Этому господину была нужна именно сажа. Он ее счистил и сделал из нее тушь. Видно, ему надо было что-то написать... Срочно. А другие бумаги - срочно сжечь.
你看到希贝尔袒露着手臂,拖着她的针像刀一样穿过“主人”这个词,将黑色墨水淹没在血液中。
У вас на глазах Себилла задирает рукав и, как ножом, проводит иглой по слову Хозяин. Кровь заливает черную тушь.
морфология:
ту́шь (сущ неод ед жен им)
ту́ши (сущ неод ед жен род)
ту́ши (сущ неод ед жен дат)
ту́шь (сущ неод ед жен вин)
ту́шью (сущ неод ед жен тв)
ту́ши (сущ неод ед жен пр)
ту́ши (сущ неод мн им)
ту́шей (сущ неод мн род)
ту́шам (сущ неод мн дат)
ту́ши (сущ неод мн вин)
ту́шами (сущ неод мн тв)
ту́шах (сущ неод мн пр)