убираться
убраться
1) разг. (удаляться) 走开 zǒukāi; 滚开 gǔnkāi
еле убрался оттуда - 好容易才从那里走开
убирайтесь вон! - 滚开!
2) разг. (приводить в порядок) 收拾 shōushi
убрались во всех комнатах - 所有房间都收拾好了
3) разг. (наряжаться) 打扮 dǎbàn; (украшаться) 装饰 zhuāngshì
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 走开; 离开
2. 结束某项田间作业
3. 收拾好; 整理好
4. 装饰; 打扮
5. 收入...中; 纳入...中
6. 死去
1. 见 . убраться.Убирайтесь вон(或прочь)! 滚开!
Убирайся к чёрту! 见鬼去吧! 滚开!
Убирайся подобру-поздорову. 趁早给我滚开!
ускай убираться на все четыре стороны. 让他爱上哪儿就上哪儿去吧。
ускай убираться на все четыре стороны. 让他爱上哪儿就上哪儿去吧。
убирать 的被动
离开; 走开; 结束某项田间作业; 收拾好; 整理好; 打扮; 装饰; 纳入…中; 收入…中; 死去
-аюсь, -аешься[未]убраться 的未完成体
убирать 的被动, (未)见
убраться
[未] 见 убраться
убирать 的被动
слова с:
резко убирать газ
убирать
убирать аэродинамические тормоза
убирать газ
убирать колодки из-под колёс
убирать крен
убирать рычаг управления двигателем
убирать снег
в русских словах:
запахнуть
запахло жареным, и нам надо убираться отсюда, пока не поздно - 情况不妙, 咱们趁早离开这里
дворник
1) (человек, убирающий улицы) 扫院的 sǎoyuànde, 看管[院子的]人 kānguǎn [yuànzi-de] rén, 看院人 kānyuànrén
в китайских словах:
纳入 中
убираться; убраться
在迎面气流作用下收起
убираться под действием набегающего потока
向前收起
убираться вперед; убирание против потока
收入 中
убраться; убираться
整理房间
приводить комнату в порядок, убираться в комнате
向里收起, 收进
убираться внутрь
搞卫生
убираться (чтобы было гигиенично)
缩
2) втягиваться, убираться, прятаться; втягивать, подбирать; собирать в складки, морщить
出缩 выпячиваться и убираться внутрь (напр. о рогах улитки)
收摊儿
собрать лоток (о торговце); закрыть ларек; складываться (убираться, при окончании работы)
妆修
1) украшаться, убираться, наряжаться; гримироваться
走
4) проходить мимо, убираться [восвояси]
爬
3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
下去
2) убираться вон, уходить прочь
向里收起
убираться внутрь
收放
выдвигать и убирать; выдвигаться и убираться
打扫房子
убираться в доме
庄严
4) будд. убираться, украшаться, облачение, убор
толкование:
1. несов. разг.1) Уходить, уезжать, удаляться откуда-л.
2) Умещаться где-л., в чем-л.
3) Страд. к глаг.: убирать (1*).
2. несов. разг.
1) Убирать, приводить в порядок что-л.
2) Одеваться в красивую, нарядную одежду, украшаться, наряжаться.
3) Страд. к глаг.: убирать (2*).
синонимы:
см. уходитьпримеры:
出缩
выпячиваться и убираться внутрь ([c][i]напр. [/i][/c] [i]о рогах улитки[/i])
我气得让她有多远滚多远。
Рассердившись, я велел ей убираться как можно дальше.
逆飞行方向向前收起(指前起落架)
убираться вперёд против полёт а о носовой стойке
好啦,我们必须在火山爆发前离开这里!
Так, нужно убираться отсюда, пока не рвануло!
趁还有机会,我们得带着宝藏离开这里。
Надо забирать сокровище и убираться отсюда, пока не поздно.
来吧,我们一起找到他,然后离开这里。
Скорее, найдем его и будем убираться отсюда.
都离远点!
Пора убираться отсюда!
梭默发现你了。我们得离开这里。
Талморцы узнали, где ты. Нам нужно убираться отсюда.
就当作件好事——我们赶快离开这里吧!
Во имя богов, давай убираться отсюда!
我会让你明白我在一天内能挖和你一样多的铁矿,之后还能收拾干净
К твоему сведению, я добываю в день столько же железа, что и ты, и все равно успеваю убираться.
但我听说那两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫卫生。这么重要的任务她们肯定会合作的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
噢,我聊得太久了。还有很多事情等着做呢。
Ну ладно. Что-то я заболталась. Надо еще убираться.
父亲,能不能在我出门期间,帮忙打理一下屋子?
Папа, ты не мог бы убираться в доме, когда меня нет?
行行好,咱们快离开这里吧!
Во имя богов, давай убираться отсюда!
我会让你明白,我一天可以挖到和你一样多的铁矿,之后还能收拾干净。
К твоему сведению, я добываю в день столько же железа, что и ты, и все равно успеваю убираться.
但我听说有两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫。这么重要的事情她们肯定会帮忙的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
虽然狩魔猎人并未揭露她参与谋杀,女精灵的不信任使她以背叛做为回报。但狩魔猎人并未自低身份去杀害一名手无寸铁的女性,而只是将她赶走。
Хотя ведьмак не раскрыл ее тайны, недоверчивая эльфка отплатила предательством за помощь. Но даже тогда ведьмак не унизил себя убийством безоружной, но лишь велел ей убираться прочь.
让我们检查巨章鱼怪的踪迹,然後离开这里。
Осмотрим следы кейрана, и надо убираться отсюда.
现在让我们离开这里 - 外面有一群松鼠党。
Ладно, пора убираться отсюда - в лесу полно скоятаэлей.
你是看够摸够了没?我们离开这里吧!
Посмотрел, потрогал. Может, хватит? Пора нам убираться отсюда!
记得。现在经常就有些村庄里的笨蛋想模仿他…我还得帮他们擦屁股。
Разумеется. То и дело какой-нибудь глупый солдафон пытается ему подражать... А мне потом убираться.
捕景镜惹恼了那些动物,我们最好快走。
Парестисомак растревожил зверей, надо отсюда убираться.
这我知道,只是我觉得他们一定抓不到我,我自作聪明,也算是活该,以这种方式学到教训已经算走运了。是时候离开,远走高飞了…不过先请你收下这个——算是我的一份心意。再见了,猎魔人。
Я знаю. Но я думал, что меня-то никогда не поймают, что я умнее. Что же... Я мог получить урок похуже. Пора отсюда убираться, и как можно дальше. Но сначала... Возьми вот это. В знак благодарности.
嗯…我妈妈不喜欢洗衣服。所以那些先生都是去帕西弗罗拉洗衣服的吗?
Значит... Все эти господа ходят в "Пассифлору", чтобы убираться?
咳、咳…解药要失效了,不再服一帖的话,就要快离开。
∗кхе-кхе∗ Антидот перестает действовать. Пора выпить еще один. Или убираться отсюда.
我死定了,是时候逃到更安全的地方去了。柯维尔如何?
Ах, мне конец. Пора отсюда убираться. Может, в Ковир?
我们离开这里吧。
Пора убираться отсюда.
呸!我可没时间因为你们的粗枝大叶而修理这地方。现在赶紧滚,在我改变主意之前——如果让我看到你们的影子,我会立刻干掉你们!
Ха! У меня нет времени убираться здесь после твоих жалких попыток спасти свою жизнь. Беги отсюда, пока я не передумала. Если я увижу хотя бы твою тень, то заставлю сами доски и балки уничтожить тебя!
你们不过是晚餐而已!还是快点离开吧!
Вы - не верующие, а просто будущий обед! Вам нужно убираться отсюда!
那些信徒不过是晚餐而已!他们必须离开!
Они - не верующие, а просто будущий обед! Им нужно убираться отсюда!
是时候了。告诉她你准备走出这个鬼地方了。
Очень вовремя. Сказать ей, что вы готовы убираться из этой дыры.
你是耐尔斯的朋友?我告诉这个怪物净源导师滚回他狭小的地牢去,我也要对你说一样的话。
Ты, что ли, еще один дружок Найлза? Сказала я этому садюге-магистру убираться к себе в свое вонючее подземелье и носа ко мне не совать, и тебе то же самое повторю.
告诉高文你已经拿到了传送手套。我们赶紧离开这里吧!
Сказать Гэвину, что вы научились телепортации – пора убираться отсюда!
都清醒一点,一起离开这个鬼地方。
Пора прийти в себя и убираться отсюда.
砰!商店老板敲了下你的头,把你一把推开,并呵斥你快走开。他叫你“老巫婆”、“老太婆”,还有“老女巫”,即便你才刚成年。
УДАР! Лавочник бьет вас по голове, отталкивает прочь и велит убираться. Он называет вас "старой ведьмой", "каргой" и "колдуньей", хотя вы едва достигли зрелости.
你看到那些触手了么,孩子?我们可得赶紧离开这里啊。
Видишь эти щупальца, девчонка? Нам надо убираться отсюда подальше.
该死。我们得赶紧离开这艘船。
Будь оно все неладно. Надо убираться с этого корыта, и поскорее.
杜纳之神啊,我要下船!
Клянусь бородой Дюны, надо убираться с корабля!
我们已经将死亡之雾炸弹埋在了暗影王子指定的地点。趁现在还没人发现赶紧撤吧。
Мы разместили бомбу с туманом смерти там, где указал Принц Теней. Теперь нужно убираться отсюда, пока нас никто не заметил.
走近,碰了碰洛思的胳膊,告诉她该离开这儿了。
Подойти и тронуть Лоусе за руку. Сказать, что пора убираться отсюда.
一个名叫温迪戈的秘源术士承认对这次谋杀负责。她还暗示,我们和她的目标有某种共性...在我们得知更多消息以前,她不知为何引发了巨大的爆炸。我们必须离开这里,为了抵御前方的不测,找些武器是明智的做法。
В убийстве созналась колдунья Виндего. Она сказала мне, что у нас и у ее жертвы есть нечто общее... Но прежде чем нам удалось узнать больше, она каким-то образом устроила мощнейший взрыв. Пора убираться отсюда, и было бы неплохо добыть оружие, впереди наверняка ждут новые опасности.
告诉他你才不在乎他说的什么破花,滚开别挡着你的道。
Сказать, что вам нет дела до его дурацкого растения, и велеть убираться с дороги.
真的...?你救了我们,谢谢你!现在我们从这该死的石头中脱身吧。
Правда?.. Ты наш спаситель, спасибо! А теперь пора убираться с этого проклятого острова.
没时间扯淡了。我们得离开这儿...
Сейчас не до болтовни. Надо убираться отсюда...
让他走开。
Повелеть ему убираться с ваших глаз.
我们夺下船只让净源导师们措手不及。在他们反击之前,我们要离开这里。
Взяв корабль штурмом, мы сумели захватить магистров врасплох. Надо убираться отсюда, пока они не собрались нанести ответный удар.
在那场戏剧性的决战里,我杀死了亚历山大并全身而退。我完成了合约的任务,却没有问亚历山大那个萦绕我脑海多年的问题。现在,是时候离开这个噩梦一般的岛了...
Я смог не только убить епископа Александара в жаркой битве, но и унести ноги. Мой контракт выполнен, но я так и не добился от Александара ответа на вопрос, что терзает меня уже долгие годы. Что ж, теперь пора убираться с этого поганого острова.
说好的:我们离开这里。
Согласиться: нужно убираться отсюда.
不要告诉我哪里会有更多。我们必须转移!
Кто знает, что будет дальше. Надо убираться отсюда!
我们应该离开。这个地方让我不安。
Надо убираться отсюда. Мне здесь не по себе.
以远古之人的名义,我要下船!
Во имя древних, надо убираться с корабля!
我一直期待能看到净源导师——如果这玩意可以开动的话,我们现在应该能走。
Я все боюсь, что на горизонте появятся корабли магистров. Если это корыто вообще может двигаться, нам надо отсюда убираться, и побыстрее.
还是啥都没发现?老天爷啊,我们必须得离开这鬼地方!
По-прежнему ничего? Во имя всех богов, нам нужно убираться отсюда!
让他离开这里。
Велеть ему убираться прочь.
那么也许...也许命运站在我们这边。请你和我们在港口会合,是时候离开这个岛了。
Тогда... возможно, судьба нам наконец улыбнулась. Встретимся в гавани. Пора убираться с этого острова.
你跟净源导师耐尔斯,你们这些怪物到底是有什么毛病?我让他滚回他的地牢,你也一样,怪物。
Да как земля носит уродов вроде тебя и магистра Найлза? Сказала я ему убираться к себе в свое вонючее подземелье и носа ко мне не совать, и ты туда же топай.
说你没有时间管这事。你现在需要离开这个岛。
Сказать, что у вас нет на это времени. Вам нужно убираться с острова немедленно.
好多了...呃...伤口。我们需要离开这座岛...
Так-то лучше... а-ах... пора за дело. Нужно убираться с этого острова...
死亡的深渊,我要下船!
Клянусь клыками смерти, надо убираться с корабля!
听见了么,孩子?我们必须离开。
Слышала тот звук, девчонка? Надо убираться отсюда.
神呐,我要下船!
Во имя всех богов, надо убираться с корабля!
因为人手不足,我们必须请所有舞台技术人员执行清洁工作。那代表要洗碗、修理简单的毁损、打扫主要用餐区域。你们满口抱怨之前,请记得你们有工作就很幸运了。根据赫胥黎先生的说法,雅座是游乐园花费最高的设施,来宾却是最少的。我已经尽我所能继续营业了,我需要你们的帮忙。
У нас прошли сокращения, и поэтому мы просим техников сцены выполнять в том числе обязанности уборщиков подметать полы, мыть посуду, делать мелкий ремонт и убираться в обеденном зале. И пока вы не начали жаловаться, напоминаю: вам всем повезло у вас есть работа. Мистер Хаксли утверждает, что "Салон" один из самых дорогих аттракционов, а посещаемость у него одна из худших. Я делаю все, чтобы нас не закрыли, но мне нужна ваша помощь.
是时候离开这里了。
Пора убираться отсюда.
我们得离开这个辐射区……立刻。
Надо убираться подальше от радиации... и поживее.
没把什么东西留下来吧你?准备好离开这里了吗?
Никто ничего не забыл? Все готовы убираться отсюда?
咳咳……有人用了化学武器,我们得离开这里。
Здесь применили химическое оружие. Нужно убираться отсюда.
咳咳……可恶……有某种气体……我们得出去……
~Кашляет~ Черт... Какой-то газ... Надо убираться отсюда...
听着,我们要好好清理这里。你紧贴着我,好吗?
Слушай, нам тут убираться нужно. Приглядывай за родными, ладно?
乔许到底在干嘛?他已经消失一个小时了,我们必须离开这里。
Чем там занят Джош? Его уже больше часа нет. Нужно убираться отсюда.
我们得离开这里了,要快,不然他们会猜到我们做了什么。
Надо убираться отсюда, и поскорее. Пока до них не дошло, что мы сделали.
老兄,我说啊。我们快离开这个鬼地方吧,我们没待在这边当靶子的理由呀。
Я тебе говорю, надо отсюда убираться. Незачем нам тут торчать еще пулю словим!
我不知道……我们应该离开这里。没必要帮助这些人。
Я не знаю... По-моему, нам нужно убираться отсюда. Не надо помогать этим солдатам.
真不敢相信现实中竟然有像这样子的地方。我甚至萌生不出打扫的冲动。
Даже не верится, что такое место может существовать. У меня исчезла потребность убираться.
来。请收下这个。感谢你救我一命。现在……我得离开这里。
Держи. Я хочу тебе это подарить. В награду за мое спасение. А теперь... Надо убираться отсюда.
来自联邦的贵宾,欢迎来到库房,有点杂乱别介意,最近不太有时间打扫。
Привет гостям из Содружества! Добро пожаловать на склад. Прошу прощения за бардак. Убираться почти некогда.
噢,我 唔。这也算公平吧。来,我身上有的就这些了。或许我该再说声谢谢。我……我得离开这里了。
Ну, наверное, справедливо. Держи. Это все, что у меня есть. Еще раз спасибо... Мне... мне надо отсюда убираться.
他是个抠脚大汉,屋子里总是一团乱,从来不愿意收拾。
Он настоящий ленивец, в его комнате всегда бардак, он никогда не хочет убираться.
现在真的是越来越艰难了,但我们今天还是多拿到了一些书。我在扫描的时候听到达伦告诉雪碧说,我们现在应该赶紧压缩档案,然后快点离开这里。我那时真想巴他的头,但……也不能怪他想要临阵脱逃。毕竟处境真的太艰难,我们失去太多人了。话说回来,我们的努力是值得的吧?如果我们不保护这些机器里储存的知识,还有谁会保护?
Сегодня нам удалось достать еще несколько книг, хотя это становится все сложнее. И вот, я их просматриваю и слышу, как Дален говорит Шелби, что пора сжать архивы и убираться отсюда. Так захотелось треснуть ему по его тупой башке, но... разве можно его винить в том, что он хочет сбежать? Нам приходится нелегко, мы многих потеряли. Но оно того стоит, правда? Если не мы защитим знания, хранящиеся в этих машинах, то кто?
你还真及时。 在被发现之前,我们得尽快离开。
Вы успели как раз вовремя. Нам нужно убираться, пока нас не обнаружили.
来吧,伙计,我们必须离开这里!
Вставай, парень, пора убираться отсюда!
морфология:
убирáться (гл несов непер воз инф)
убирáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
убирáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
убирáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
убирáлись (гл несов непер воз прош мн)
убирáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
убирáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
убирáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
убирáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
убирáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
убирáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
убирáйся (гл несов непер воз пов ед)
убирáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
убирáясь (дееп несов непер воз наст)
убирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
убирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
убирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
убирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
убирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
убирáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
убирáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
убирáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
убирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
убирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
убирáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
убирáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
убирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
убирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
убирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
убирáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
убирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
убирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
убирáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
убирáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
убирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
убирáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
убирáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
убирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
убирáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
убирáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
убирáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
убирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
убирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
убирáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
убирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
убирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
убирáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
убирáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
убирáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
убирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
убирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
убирáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
убирáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
убирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
убирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
убирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
убирáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
убирáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
убирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
убирáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
убирáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
убирáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
убирáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
убирáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
убирáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
убирáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
убирáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
убирáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)