Удачи
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
удача
большая удача - 非常得手
во всем удача - 一切都成功
желаю вам удачи - 祝您成功
счастье
2) (удача) 幸运 xìngyùn, 运气 yùnqi; (успех) 成功 chénggōng
счастье, что все так удачно получилось - 幸而一切都搞得这样顺利
счастливый
2) (удачливый) 幸运的 xìngyùnde, 走运的 zǒuyùnde; 侥幸的 jiǎoxìngde
3) (удачный) 很有成效的 hěnyǒu chéngxiào-de; 成功的 chénggōngde; 难得的 nándéde
счастливец
幸福的人 xìngfúde rén; 有福气的人 yǒu fúqi-de rén; (удачник) 走运的人 zǒuyùnde rén
выражаться
он прав, только выразился не совсем удачно - 他是对的, 不过他的说法不大妥当
успех
1) (удача) 成功 chénggōng; (достижение) 成就 chéngjiù, 成绩 chéngjì; (результат) 成效 chéngxiào; (победа) 胜利 shènglì
улыбаться
2) перен. (сулить надежду, удачу) 在望 zàiwàng, 有...的指望 yǒu...de zhǐwàng; (сулить счастье) 走运 zǒuyùn; 是顺利的 shì shùnlìde
удачно
удачно подобрать цвета - 适当地选择颜色
подбор
удачный подбор сотрудников - 选得合适的一班工作人员
острить
удачно сострить - 俏皮话说得巧
неслыханный
неслыханная удача - 空前的成功
находка
2) (о ком-чем-либо удачно найденном) 非常合适的人(东西) fēicháng héshì-de rén (dōngxī)
ладно
1) (мирно) 顺当 shùndang; (удачно) 顺利 shùnlì
комбинация
удачная комбинация футболистов - 足球队员的成功机动
раскричать
-чу, -чишь〔完〕что 或 о чем〈口, 不赞〉大肆宣扬. Газета ~ла одно не шибко удачное изобретение. 报纸大肆宣扬一项不甚成功的发明。
удачливый
(везучий) 走运的 zǒuyùnde, 一切都顺利的 yīqiè dōu shùnlì-de; (удачный) 顺利的 shùnlìde, 成功的 chénggōngde
удачливый человек - 走运的人; 一切都顺利的人
складываться
поездка сложилась удачно - 这一趟去的很顺利
удачный
удачная операция мед. - 成功的手术
удачное выражение - 恰当的说法
удачный выбор - 恰当的选择
сулить
сулить удачу - 预示好的结果
уместный
(удачный) 恰当的 qiàdàngde; (подходящий) 适当的 shìdàngde, 适宜的 shìyíde
сходить
6) разг. (заканчиваться удачно, успешно) 过得去 guòdeqù; 行 xíng
удачник
Он был удачник. - 他曾是一个走运的人.
вещь
удачная вещь - 成功的作品
в китайских словах:
事事大吉
счастья и удачи во всех делах (благопожелание)
扎西德勒
таши делек (тибетское приветствие, пожелание удачи)
单抽出货
Удачи
不幸中之大幸
частичка удачи среди множества несчастий, "луч света в темном царстве"
遗落的幸运项坠
Подвеска напрасной удачи
福气的象征
символ удачи
福至心灵
когда приходит счастье, ум оживляется; удачи оживляют ум; когда везет, тогда все удается
幸运之花
Цветок удачи
吉
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
万事大吉 большой удачи [Вам] во всех делах (новогоднее пожелание)
善
4) благоприятный, счастливый; счастливо, удачно
善避艰险 удачно обойти трудности и опасности
4) счастье, удача; фортуна
善星 счастливая звезда, звезда удачи (Юпитер)
如意
3) [жезл] жуи, [скипетр] жуи (традиционный талисман, символ власти, удачи, счастья; декоративный предмет изогнутой формы из жадеита, металла, дерева и т. д.; в древности — приспособление для чесания)
出尖
2) особенно отличиться, добиться удачи (силой, хитростью)
出尖儿
2) особенно отличиться, добиться удачи (силой, хитростью)
福尔图娜
миф. Фортуна (древнеримская богиня удачи)
福应
счастливая примета, предзнаменование удачи
好运护符
Оберег удачи
年祉
эпист. [желаю Вам] удачи в Новом году (из заключительной формулы новогоднего письма)
幸运药水
Зелье удачи
中天
2) быть в зените удачи, быть любимцем судьбы
幸运粗麻熏香
Джутовые благовония удачи
抖
2) добиться удачи; выйти в люди; разбогатеть; получить положение, оказаться на виду
удачливый, счастливый, преуспевающий (о человеке)
幸运的可能性
Вероятность удачи
得
2) открытие, достижение; удача; находка, плюс; удачливый, довольный
面有得色 на лице ― довольная мина (выражение удачи)
增加运气和耐力
Укрепление удачи и выносливости
得志
достигнуть своих целей; удовлетворить свои стремления; добиться удачи в своих желаниях
盘长
мистический узел, узел счастья, бесконечный узел, узел удачи (одна из восьми драгоценностей буддизма - символ долголетия, мудрости и сострадания Будды)
事事
事事如意 во всем [желаю] удачи
新年万事如意
счастья и удачи в новом году
轮盘
幸运轮盘 колесо удачи (игра)
一切顺利
все в порядке; удачи во всем!
巧发奇中
2) перен. пускать в ход удивительно (неизменно) удачные уловки; метким словом (искусной речью) достигать неизменной удачи (поразительного эффекта); чудесный маневр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
祝福你
Удачи
起居万福
[c][i]эпист.[/c] ...[/i]и удачи в личной жизни ([i]к старшему[/i])
福禄来崇
да приумножится Ваше счастье и благоденствие!, счастья Вам и удачи!
祝您成功
желаю вам удачи
明天加油!
Удачи завтра!
一切顺利!
Удачи во всём! Всех благ!; всех благ!
祝你好运
желаю удачи
得逞
добиться успеха (удачи); удалось, вышло (о [i]надуманной комбинации[/i])
祝商祺
удачи в бизнесе (пожелание, которое обычно ставится в конце письма)
祝您成功!
желаю вам удачи!
初次成功之后, 他觉得一切都是容易办到
после первой удачи все ему показалось легко достижимым
初次成功之后, 他觉得一切都是容易办到的
После первой удачи все ему показалось легко достижимым
幸运的绅士(指骗子, 小偷)
Джентльмены удачи
好运符号
символ удачи
狩猎巨魔
Удачи в охоте за троллями!
祝你好运。你会需要运气的。
Удачи. Она тебе понадобится.
那祝你好运了,船长。
Ну, тогда удачи тебе, кэп.
我希望你好起来,安卓。
Желаю вам удачи, Андре.
我希望你们一切安好。
Я желаю удачи вам обоим.
再见,尼克。祝你跟搭档未来一切顺利……
Прощайте, Ник. Удачи вам и вашему напарнику...
那祝你好运。我可是认真的。
Удачи тебе. И я не шутил насчет бутылки.
我也没什么好说的了,祝你好运。
Раз переубедить вас нельзя... Желаю удачи.
所以这事关我个人。祝你好运。
Так что у меня тут свой интерес. Ну, удачи тебе.
典藏版:幸运魁麟幼崽
Коллекционное издание: маленький цийлинь удачи
祝你好运,<name>,你一直以来的优秀表现一定会受到奖赏的。
Удачи, <имя>, твои труды будут вознаграждены.
你必须到早已被废弃的激流堡去,那里是莱斯·霜语的家,到那里去寻找这样一件东西。祝你好运,<name>。
Отправляйся в разрушенный город Стромгард, родину Ледяного Шепота, и найди такой предмет. Удачи тебе, <имя>.
祝你好运,塞纳留斯保佑你快去快回。
Удачи тебе, и быстроты Кенария.
<name>,你能活到现在就足以证明你是个幸运的家伙,我这里有些东西要让你看看。
Ты <сделал/сделала> мне много добра, <имя>. Можно сказать, ты мой талисман удачи, и я хочу поручить тебе кое-что еще.
祝你好运,我好久都没有他的消息了。
Удачи в поисках, о нем давненько ничего не слышали!
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,<name>!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
这些石头都有守护者在看守,但是如果你足够聪明或者足够幸运的话,就能找到消灭这些守卫的办法。
Эти камни охраняют стражи, но если у тебя хватит ума – или удачи, – тебе удастся найти возможность их нейтрализовать.
祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。
Удачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.
祝你好运,<name>。如果你需要更多的勋章,那么就来找我吧。
Удачи, <имя>. Если тебе снова понадобятся медальоны, возвращайся ко мне.
你可以在他的奶酪店“提亚斯奶酪坊”里找到他,就在贸易区。祝你好运。
Триаса вы найдете в его магазине в Торговом квартале; магазин называется "Сыры Триаса". Удачи!
现在就到那片废墟去查看一番吧,祝你好运,<name>。
Ступай туда, осмотри развалины и обрати внимание на все, что покажется подозрительным. Удачи, <имя>!
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。
Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.
我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,<name>。
Ну вот, я закончил. Желаю удачи в бою, <имя>.
祝你好运,<name>。当你准备好之后就去和奥蕾尔谈谈。
Желаю удачи, <имя>. Когда решишь приняться за это задание, поговори с Аурель.
你已经准备好了吗,<name>?祝你好运!我期待着你凯旋归来!
Вот оружие против твоего врага. <имя>, иди и сражайся. Удачи тебе, возвращайся со славой!
你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。
Вот первый урок – отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, которым ты ныне следуешь. Удачи тебе, мой юный друид.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
祝你好运,<name>。愿塞纳留斯保佑你……
Удачи, <имя>. Да хранит тебя Кенарий...
沿着鹰翼广场外的路一直往南走就可以到达晴风村了,祝你好运,<name>。
В деревню Легкий Ветерок можно попасть, если идти по дороге, которая ведет от площади Соколиных Крыльев на юг. Удачи, <имя>!
祝你好运,<name>。如果你运气不好的话,那么……很高兴认识你。
Удачи тебе, <имя>. Ну, а если она от тебя отвернется... приятно было познакомиться.
加基森在等待你!祝你好运!
Тебя ждет Прибамбасск! Удачи!
多加小心,祝你好运。
Будь <осторожен/осторожна> – и удачи!
祝你好运,<name>。我希望你能找到这个家伙,也希望他还活着。
Удачи, <имя>. Надеюсь, ты найдешь этого парня, причем живым.
你可以在冰血要塞附近的哨塔里找到他。祝你好运!
Не исключаю, что эксперта можно найти в башне рядом с гарнизоном Стылой Крови. Удачи тебе!
拿回你的书吧,<name>,祝你好运。你可以去问问镇上的其他人,他们也许还能给你提供更多的线索。
Вот твоя книга, <имя>, желаю удачи в расследовании. Если ты расспросишь других горожан, они могут рассказать тебе что-нибудь ценное.
祝你好运。提尔斯曾经是个伟大的法师和学者,不过他现在把时间都花在饮酒、赌博,还有去闪光平原观看侏儒与地精的车赛上了。
Удачи. Когда-то он был великим магом и ученым, но теперь большую часть времени проводит у гоночной трассы на Мерцающей равнине, пьет и играет в азартные игры.
祝你好运,<name>。事实上,这次你确实需要一些好运。
Желаю удачи, <имя>. В этом бою она вам точно понадобится.
那个黑色利爪就在大裂隙的洞穴中,你很容易就能找到它,祝你好运!
Черноскребка обитает в пещере на дне Глубокого Разлома. Удачи тебе!
祝你好运,<name>。你可以在诅咒之地找到萨迪斯,他就在守望堡的法师塔上。
Удачи, <имя>. Тадиуса можно найти в Выжженных землях, в башне магов в крепости Стражей Пустоты.
祝你好运!希望你带了朋友一起来。
Удачи! Надеюсь, ты <привел/привела> с собой верных друзей.
再次感谢你帮助他摆脱困境,祝你好运。
Все же благодарю вас, что вы ему помогли, и желаю удачи.
你必须回到燃烧平原去,<name>。作为暴风城的代表,你现在应该去向麦克斯韦尔元帅报告。祝你好运。
Возвращайся в Пылающие степи, <имя>. Как представитель Штормграда ты <должен/должна> предстать перед маршалом Максвеллом. Удачи.
去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,<name>。
Отправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, <имя>.
Loktar ogar,<name>,祝你好运。
Локтар огар, <имя>, удачи тебе.
和你一起工作是我的荣耀,<name>,在今后的战斗中也祝你好运。
Для меня было честью работать с тобой, <имя>. Удачи тебе на состязаниях!
那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!
Там повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!
挖掘场就在东北方的日灼之柱的另一端。祝你好运,<name>。
Не забудь: раскоп находится на северо-востоке, возле колонны Солнечного Благословения. Удачи тебе, <имя>!
再见,<name>。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!
Удачи, <имя>. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!
赫米特和探险队的其他成员稍后会邀请你参与狩猎行动。我们在协助他们的过程中各自计算猎物的击杀数目,看看谁杀得比较多。这场比赛的胜负可不是瞬间就能分出的,任何种类的猎物都作数。祝你好运!
Хеминг и его приятели пригласят тебя на охоту, а мы подсчитаем, кто из нас сколько добудет. Только дело это небыстрое: придется убить много разных зверей... Удачи тебе!
带着这副挽具前往冬眠洞穴,去拯救那里幸存的母熊吧。希望你找到一头母熊,祝你好运。
Возьми с собой в пещеру эту упряжь, и спаси уцелевшую медведицу-матриарха. Удачи тебе.
祝你好运……还有,不要轻信任何人。
Удачи... и помни – никому нельзя доверять!
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
去和我的孪生兄弟拉雷谈谈吧。祝你好运,<name>。实验完成以后再回来找我。或者……要是万一你受伤或者挂了的话,你的亲戚将可以拿走你的报酬。
Поговорите с моим близнецом Ралли. Удачи, <имя>. После эксперимента возвращайтесь. Или... если ваши травмы окажутся несовместимы с жизнью, за деньгами может обратиться ваш ближайший родственник.
祝你好运,<name>。千万别迟到!
Удачи, <имя>. И не тяните!
到利齿之坑去吧,用你学到的技巧去击败对手。祝你好运,我的姐妹。
Ты уже многому научилась. Отправляйся в Яму Клыка и используй полученные тобой знания для победы. Удачи, сестра.
谢谢你,朋友。一路保重。
Спасибо, друг. Удачи.
多加小心,<class>!
Удачи тебе!
如果你要自己烹制糖心甜薯,你就要从达纳苏斯的感恩节商人那里购买你所需要的土豆。
Кстати, все необходимые ингредиенты можно приобрести у праздничного торговца в Дарнасе. Удачи, <имя>.
祝你好运,<name>。也祝我们都好运。
Удачи тебе, <имя>. Удачи всем нам.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
祝你好运,<name>。请转告我的父亲,我会尽快启程返家。
Удачи, <имя>. Передай моему отцу, что я скоро вернусь.
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!
Желаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!
祝你好运!要发射的话就去和拉雷谈谈吧,实验结束以后再回来找我!
Удачи вам, самой большой удачи! Скажите Ралли, пусть он вас запустит, а после эксперимента приходите ко мне!
<name>,这项任务可不轻松。祝你好运。
Сделать это будет непросто, <имя>, удачи тебе!
如果你还想要黑暗符印的话,不妨再碰碰运气。带上放逐水晶,消灭盘踞在铸魔营地的恶魔。你确实想要帮助我们减轻恶魔的威胁,对吧?
Стало быть, если ты хочешь попытать удачи с другой темной руной, возьми еще раз наш кристалл изгнания и уничтожь еще демонов. Кстати, ты ведь хочешь помочь нам справиться с ними?
当然这事真的要看运气,黑暗符印的制作工艺存在谬误,所以你可能会得到一枚黑暗符印,也可能是别的玩意。
Мы говорили – "попытать удачи", потому что результаты получаются разные. Ты можешь получить темную руну, а можешь получить и совсем не то.
<name>,祝你好运。我真的很喜欢你。
Ну, удачи, <имя>. Ты мне всегда <нравился/нравилась>.
我无意中听说你要前去为哈克娅的安宁而奋斗。祝你好运。
Я слышал, ты собираешься к Харкоа. Удачи!
搞定之后,到礼拜堂去找暗影牧师萨维斯。祝你好运,<name>。
А когда закончишь, встреться с жрецом тени Сарвисом, его можно найти в часовне. Удачи, <имя>.
再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。
Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.
<name>,祝你好运。我们就指望你了。
Удачи, <имя>. Мы на тебя рассчитываем.
祝你好运,愿你能救出国王,找回中部碎片。
Я желаю тебе удачи в спасении Отца-Скалы и в поисках центрального фрагмента.
<name>,去吧。石腭怪虽然令人头痛,但是巨魔更麻烦。
Удачи, <имя>. Трогги, конечно, та еще головная боль, но тролли – противник куда серьезнее.
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉打点过来。祝你好运!
Так что набери мне воды из родника Некмани, он в самом верху лагеря наг. Удачи тебе!
莫奥斯塔兹会帮助你潜入庄园的。到门外去跟他谈谈,然后你们就一起飞去拉文霍德吧。祝你好运!
Проникнуть на территорию поместья тебе поможет Мостраз. Он ждет тебя снаружи. Удачи!
再见,我的朋友。再次感谢你,<name>。请接受我诚挚的祝福!
До встречи, <имя>. АкаМагош, удачи тебе и твоим родичам!
祝你好运,<name>。希望你能平安归来。
Удачи, <имя>. Надеюсь, мы еще увидимся.
祝你好运,<name>。谢谢你所做的一切。
Удачи, <имя>. И спасибо тебе за все.
再会了,<name>,愿你旅途好运。
Прощай, <имя>, и удачи тебе на твоем пути.
祝你好运,<name>。不管你发生了什么事,我都会亲自通知你最亲的家人,并让乌瑞恩国王知道你为联盟所做的一切。
Удачи, <имя>. Если с тобой что-то случится, я лично оповещу твою ближайшую родню и короля Ринна о том, что ты <совершил/совершила> ради Альянса.
祝你们好运,小伙子们!
Удачи, ребята!
祝你好运,勇敢的<name>。
Удачи тебе, <храбрый/храбрая> <имя>.
祝你好运,<name>!我会通过战斗工具和你保持联系。
Удачи, <имя>! Я буду держать с тобой связь при помощи этого набора.
卡沃·爆弹就在那里。他会给你作进一步的指示。祝你好运,<name>,我们地面上见。
Найди там Карво Рвизасова. Он даст тебе остальные инструкции. Удачи, <имя>, и увидимся на поверхности.
祝你好运,勇敢的英雄。
Удачи, <храбрый герой/храбрая героиня>.
морфология:
удáча (сущ неод ед жен им)
удáчи (сущ неод ед жен род)
удáче (сущ неод ед жен дат)
удáчу (сущ неод ед жен вин)
удáчей (сущ неод ед жен тв)
удáчею (сущ неод ед жен тв)
удáче (сущ неод ед жен пр)
удáчи (сущ неод мн им)
удáч (сущ неод мн род)
удáчам (сущ неод мн дат)
удáчи (сущ неод мн вин)
удáчами (сущ неод мн тв)
удáчах (сущ неод мн пр)