Упал
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
упасть
он упал с лошади - 他从马上跌下来了
барометр упал - 气压表下降了
спотыкаться
споткнувшись о камень, он чуть не упал - 他绊到石头, 几乎摔倒了
скользить
нога скользнула, и он упал - 脚一滑, 他就摔倒了
падать
он упал на землю - 他跌倒在地上
дерево упало - 树倒了
доглядеть
не доглядели за ребенком - упал и расшибся - 对小孩子没有照看周到, 他跌 倒受伤了
было
он чуть было не упал - 他几乎跌倒了
в китайских словах:
大降
收入大降 доход значительно упал
一块石头落了地
камень свалился, упал; камень с души упал; отлегло от сердца; гора с плеч
跌断
跌断了腿 упал и сломал ногу
上替
авторитет правителя упал; власть стала бессильной
坠机
1) самолет упал (разбился); авиакатастрофа, крушение самолета
微跌
股价微跌 цена акции слегка упал
生意微跌 бизнес слегка упал
已跌落
Упал
抽
小孩子摔倒了,快把他抽起来 ребенок упал, скорее подними его!
折
你爸前几天折大街上了,医生让他住院搭桥也没做,再不做挺危险的。 Твой отец на днях упал на улице, хотя врач сказал ему ложиться в больницу, чтобы сделать шунтирование, он не сделал, если и дальше не будет делать, то он сильно рискует.
落
米落了价儿了 упал в цене, цены на рис снизились
着
他走着走着,突然摔倒了 он шел, шел, — и вдруг упал
跄踉
他跄踉一下,险些跌倒 Он пошатнулся и чуть не упал
沮索
气沮索 дух совершенно упал
士气
士气沮丧 воинский дух упал
昏死过去
упал в обморок, потерял сознание
摔交
我刚出门就摔了一交 я только вышел и сразу упал
西瓜掉在油桶里——滑头滑脑
арбуз упал в бочку с маслом - изворотливый, хитрый, плутоватый
争点
争点摔了一跤 едва (чуть) не упал
差点儿跌倒
Мало-мало не упал
狗吃屎
跌个狗吃屎 упал лицом вниз
不升反跌
не только не поднялся, а даже упал
坎
一个坎儿把他绊倒了 споткнулся о бугорок и упал
士气沮丧
деморализация, воинский дух упал, войско потеряло желание сражаться
扑
扑翻身跪下 вдруг повернулся и упал на колени
我倒
интернет-сленг, досл. я упал; в знач. убило; я в шоке; обалдеть
毅然
看到孩子掉到水里,他毅然跳下水去,把孩子救了上来 Увидев, как ребенок упал в воду, он решительно прыгнул в воду и спас ребенка.
天上掉馅儿饼
с неба упал пирог, обр. манна небесная
收
士气含收 дух воинов упал
7时代
(7+ период) курс юаня по отношению к доллару США упал в 7 раз. В июле 2005 года Китай объявил о реформе режима обменного курса на основе рыночного спроса и предложения, и обменный курс китайского юаня больше не привязан к доллару США, сформирован более гибкий механизм обменного курса юаня
民望
总统民望下跌 рейтинг одобрения деятельности президента упал
石头落地
камень (с души, плеч) свалился (упал); почувствовать облегчение; отлегло от сердца
他心中的石头落地了。 У него камень с души упал.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
气沮索
дух совершенно упал
米落了价儿了
упал в цене, цены на рис снизились
他走着走着,突然摔倒了
он шёл, шёл, — и вдруг упал
小孩子摔倒了,快把他抽起来
ребёнок упал, скорее подними его!
争点摔了一跤
едва (чуть) не упал
险些摔倒
чуть не упал
一个坎儿把他绊倒了
споткнулся о бугорок и упал
跌而不振
упал и больше не поднимался
扑翻身跪下
вдруг повернулся и упал на колени
士气含收
дух воинов упал
方才险一险儿掉在河里
только что чуть не упал в реку
闻其磌然, 视之则石
услышали «трах», посмотрели ― оказалось, камень (упал)
一枪打去, 麻雀应声而落
как только раздался выстрел, воробей тут же упал
他几乎跌倒了
он чуть было не упал
对小孩子没有照看周到, 他跌 倒受伤了
не доглядели за ребёнком - упал и расшибся
他跌倒在地上
он упал на землю
脚一滑, 他就摔倒了
нога скользнула, и он упал
我今天不小心在冰上滑倒, 痛死我了!
Я сегодня поскользнулся на льду и упал, очень больно!
掉到水里面去了
упал в воду
他从马上跌下来了
он упал с лошади
气压表下降了
барометр упал
他晕倒了
он упал в обморок [потерял сознание]
他滑倒了
он поскользнулся и упал
他从马背上摔了下来,但他却安然无恙。
Он упал с лошади,но остался невредим.
在哪儿跌倒就从哪儿爬起来。
Где упал, там и поднимайся ([p]обр. [/p] учиться на собственных ошибках, исправлять свои ошибки)
我在冰上滑倒了。
Я поскользнулся на льду и упал.
股票市场行情急转直下。
Рынок акций резко упал.
这次入学考试他虽名落孙山,但他并不气馁。
Хоть в этот раз он провалился на вступительных экзаменах, но не упал духом.
尽管大学没考上,他也毫不气馁。
Хоть он и не поступил в университет, но ничуть не упал духом.
险些掉到水里
чуть не упал в воду
他晕倒时幸好旁边正有一个医生。
К счастью, рядом как раз оказался врач, когда он упал в обморок.
他饿晕了。
Он упал в обморок от голода.
飞机坠入海中。
Самолёт упал в море.
数据库服务器当机了
сервер базы данных упал
几乎笑倒
чуть не упал от смеха
股价微跌
цена акции слегка упал
生意微跌
бизнес слегка упал
他绊在石头上, 几乎摔倒了
споткнувшись о камень, он чуть не упал
他的脚在门坎上绊了一下, 身子一晃, 跪倒了
он споткнулся о порог, покачнулся и упал на колени
小孩摔了个仰八叉
Ребенок упал навзничь
小孩摔倒了, 但未受伤
Мальчик упал, но остался цел
差点儿摔倒了; 差点儿没摔倒
чуть-чуть не упал
差点儿没摔倒(差点儿摔倒了)
чуть-чуть не упал
他打了一个趔趄, 几乎摔倒了
Он пошатнулся и чуть не упал
他从马上摔了下来
Он упал с лошади
他从马上跌下来摔伤了
Он упал с лошади и разбился
一下子全身摔倒在地
как подкошенный свалился; как подкошенный упал
我心里的石头落了地!
У меня будто камень с души упал!
手机掉在了地上
телефон упал на пол
堕崖而死
упал со скалы и погиб
我不小心踩到了香蕉皮,一下子给滑倒了。
По неосторожности наступив на банановую кожуру, я поскользнулся и упал.
我是被路边两个小姑娘跳的橡皮筋给绊倒的。
Я споткнулся об скакалку, через которую прыгали девочки у дороги, и упал.
老二软了
член стал мягким/вялым, член упал, член обмяк
从三十楼直堕地面身亡
упал прямо с высоты тридцатого этажа и погиб
卢布兑美元跌至五年低位。
Рубль упал до самого низкого уровня по отношению к доллару США за последние пять лет.
卢布兑欧罗汇率跌至五个月低位。
Курс рубля по отношению к евро упал до самого низкого уровня за последние пять месяцев.
击杀对手便可获胜!
Кто упал и не поднялся, тот проиграл. Кто устоял, тот победитель!
有一块从船体中脱离出来的能量水晶掉落入了附近的一处湖泊中,污染了湖水。埃门谷中的许多植物与动物都因此而受到了辐射的影响,产生了变异。
Один из обломков кристаллов корабля упал в озеро неподалеку отсюда и заразил его радиацией. В результате многие растения и животные долины Аммен подверглись различным мутациям.
所以,必须要由你去执行伊利丹的命令。带上这件兜帽,它上面附有特殊的魔法。穿上它之后,在你杀死凯尔萨斯的凤凰时,所有人都会以为你是我的手下。
Тебе придется исполнить все, что прикажет Иллидан. Возьми этот клобук. Он зачарован: чей бы взгляд не упал на тебя, всем будет казаться, что перед ними один из моих солдат. В этом обличье тебе придется убить феникса Келя, Алара.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
德拉诺的一块月亮碎片掉进了树林另一侧附近的池塘里。用它将月亮井奉献给艾露恩再合适不过了。
Обломок одной из лун Дренора упал в озеро на другой стороне леса. Он идеально подойдет для ритуала посвящения лунного колодца Элуне.
我没见过你所说的战锤,不过石头穴居人知道空中掉下来的所有东西。而且,自从绿色的火焰掉到他们的栖息地附近,他们就开始在苍白栖地胡作非为。
Я не видела этот твой молоток, но каменные трогги наверняка заметили все, что к нам свалилось. Они носятся по Белому гнездовью с тех пор, как зеленый огонь упал рядом с их домом.
炮就在靠近泽尼达尔的那些摧毁的碉堡里。如果是巴拉特在跟进这项任务,他肯定已经开始调查这片区域了。也许他已经找到了飞船的主炮。
Один из наших бункеров упал неподалеку от "Ксенодара". Если Бараат находился в нем, он уже должен был начать разведку местности. Возможно, он уже нашел главное корабельное орудие.
一支坏掉的飞镖躺在他旁边的地面上。在他倒下之前,他好像丢下了这只瓶子。
Рядом с ним валяется сломанный дротик. Неподалеку вы замечаете небольшую бутылочку, которую он, судя по всему, выронил, когда упал.
穴居人知道战锤掉到哪了,而且我认为那些胆小鬼已经向燃烧军团通风报信。哼!
Трогги видели, где упал твой молоток, и наверняка эти трусы выболтали Легиону, где его искать. Хм!
我最近改造出了一种可以发射绷带的枪!想象一下:你在战场里看到盟友倒下了,现在,你拿出绷带枪朝他发射,然后轰的一下,他又可以继续战斗了!
Мое последнее изобретение – ружье, которое стреляет бинтами! В высшей степени полезная штука. Вот представь – твоего товарища в бою ранило, он упал, так вместо чтоб бежать скорее к нему на помощь, ты просто стреляешь в него бинтом, и он уже снова на ногах!
你找到了!毁灭之锤掉进了碎岩之渊……不过我们被燃烧军团抢先了一步。如果我们快点行动,就可以赶在这里遭到进一步腐化之前追上格斯逊并取回神锤。
Ты <нашел/нашла> его! Молот Рока упал в Гремящие глубины... Но Легион все еще на шаг впереди нас. Если мы поспешим, то можем последовать за демоном Гетзуном и достать молот, пока тьма окончательно не поглотила этот мир.
<这个箱子落在了水中,里面装着几枚能够摧毁大型机械装置的炸弹。>
<Этот ящик упал в воду. В нем бомбы, способные уничтожить большие механические приспособления.>
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
嗯?好像水位突然下降了?
Похоже, уровень воды в бассейне упал.
我被吓得不轻,一路逃到这里,实在是跑不动了…还好遇到了你和这位…唔…女仆小姐。
Я был так напуган, что бежал, пока не упал... И вот я здесь. Какое счастье, что я встретился с вами и с... горничной.
雪山上的积雪终年不化,是一件非常奇妙的事。杜林落在这里,究竟是偶然还是必然?
Снег на вершине гор не тает никогда, и это очень удивительный феномен. Он наводит на мысль: случайно ли упал сюда Дурин, или это было спланировано?
多半是因为剑落到地上遭受了撞击,导致力量外泄。
Скорее всего, потому что меч упал на землю. Это привело к утечке его энергии.
落下来的陨石居然没有波及到城里,真是万幸…
Нам крупно повезло, что ни один метеорит не упал на город...
那剑是天空岛上的神明失手落入海中的,被爷爷他们碰巧打捞起来。
Меч Архонта упал с небес и ушёл на морское дно. Там его случайно обнаружили мой дед и его команда.
我会选择被天降的陨石砸死在大地的裂缝里。
Я бы предпочёл, чтобы на меня в ту же секунду упал метеорит.
超级超级厉害的神剑!
Меч, который упал с Небес! Меч, которым отрубили все восемь голов у банши! Меч, который сразил сребровласую гидру!
是说车上那块石头吗?不必担心,我用法术处理掉了。
Вы о том камне, который упал на повозку? Будьте спокойны, я уже разобрался с ним с помощью магии.
总算能歇一会了,再跑一天…我估计我非昏倒在地上不可…
Наконец-то можно передохнуть. Ещё немного и я бы, наверное, в обморок упал...
但是今天,突然从天上飞下来一个人,正好落在那个丘丘人营地里面!
Но сегодня этот сумасшедший упал прямо с неба! Он грохнулся посреди их лагеря!
原本坠入落穴,却是被驱逐的旧宗族藏宝的地窖。是那次经历的纪念品。
Её прежний владелец упал в пещеру, в которой наткнулся на несметные сокровища. Корона - всего лишь их малая часть.
到现在为止,还没有陨石掉在城里,可以说是不幸中的万幸了。
Пока на город не упал ни один метеорит. Хоть какой-то проблеск в чёрной полосе.
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
一不留神摔下来了
упал по неосторожности
她一刀划过贵族的影子。 他露出诡笑,倒地而亡。
Ее ножи полоснули по тени господина. Он презрительно фыркнул и упал замертво.
是不是写合同的人瞎写, 自己写晕了
Неужели человек, который написал контракт, написал его вслепую и сам упал в обморок при написании?
要我说啊,只能怪冬驻城没有全落入海中。
А как по мне, жаль не весь Винтерхолд упал в море.
我和迪贝拉的女祭司们在聚会上喝得烂醉,不幸坠崖。
Упал пьяный с высокой скалы, после дебоша со жрицами Дибеллы.
他不想跟其他人一样撞到横杠!哈哈哈!
Упор упал ему на ногу! Ха-ха-ха.
要我说啊,只能怪冬堡没全给淹了。
А как по мне, жаль не весь Винтерхолд упал в море.
我和蒂贝拉的女祭司们在聚会上喝得烂醉,不幸坠崖。
Упал пьяный с высокой скалы, после дебоша со жрицами Дибеллы.
二十个俯卧撑
Упал-отжался!
当奇怪的风暴来临的时候,我们正在练习场斗剑,兰伯特分心看往别的方向,我一个急转击中了他的腹部…他没有倒下而且接下来他击败了我。
Мы фехтовали, когда началась эта страшная буря. Ламберт отвлекся, я сделал пируэт и ударил его в живот. Конечно же, он не упал и потом побил меня.
没错!他跪在我的脚边….他求婚,不过我拒绝了…
Да, да... Он упал к моим ногам, молил хотя бы об одном благосклонном взгляде... Он сделал мне предложение, но я ему отказала...
现在没带什么。不过有六块砖头掉在我头上。我在玩一个游戏,你把砖头丢到空中,数到五后跑掉,不让砖头丢中。 算数一直不好...他们说砖头让我变笨了。叭叭叭!
Сейас ничего. Но когда мне было шесть лет, мне кирпич упал на голову. Это такая игра - кидаешь в воздух кирпич, считаешь до пяти, и нельзя, чтобы кирпич в тебя попал. Но я плохо считаю... И мне сказали, что из-за этих кирпичей я теперь глупый. Ба!
我不小心绊倒了,所以被他们抓到。
Я споткнулся и упал, поэтому они меня и схватили.
你哪来的?白色粉末-麻药粉。
С луны упал? Белый порошок - фисштех, доходит?
你和这个人的韦斯·韦斯曼系数曲线现在已经降到了0.9989恒值了。
Коэффициент Вайсса-Визмана между тобой и данным лицом упал до 0,998(9).
不仅仅是你的耳膜能接收声音——你的皮肤已经变成了一种听觉器官。你在寻找一种轻柔低沉的声音,一个非常、非常静默的神明。没有什么东西能逃过你的耳朵——其他房间里的蟑螂,掉落在干草上的糖果包装纸,20米开外的酒吧里摔下椅子的醉汉。事实上,你并没有听见哈库多玛达塔的声音,但你∗发现∗自己拥有惊人的听力。你肯定也就剩这部分尚未溺毙在酒精里了。继续听!
Теперь не только твои барабанные перепонки воспринимают звук — вся твоя кожа превратилась в орган слуха. Ты способен уловить даже тихий неслышимый шепот, молчание безмолвного бога. Ничто не ускользнет от твоих ушей: таракан шуршит в соседней комнате, конфетный фантик упал на сухую траву, пьяница свалился со стула в баре в 20 метрах отсюда. На самом деле ты не слышал кол-до-ма-ма-даква, но ты ∗точно знаешь∗, что у тебя отменный слух. Должно быть, это единственное чувство, которое не притупил в тебе алкоголь. Продолжай слушать!
米尔斯不知道。看不见的刺客。电影的事泡汤了。吧台的姑娘干的。什么都不符合。诡异。男人就这么死了。于是你去了一趟雅座。你看见桌子周围有些靠垫。桌子很矮,很沉,边缘非常尖锐……
Миллс понятия не имел. Убийца-невидимка. Сорвавшаяся киносделка. Убийца — администраторша. Но пазл не складывался. Мистика! Просто взял и упал замертво. Так что ты отправился в кальянную. Вокруг стола — подушки. Сам стол — низкий, тяжелый, с острыми краями...
“哦?目标是扔出你的∗大球∗……”他拿出一个球体。“……让它尽可能地接近∗小球∗。”
А? Цель — так кинуть свой ∗буль∗, — протягивает он шар, — чтобы он упал как можно ближе к ∗кошонету∗.
морфология:
упáсть (гл сов непер инф)
упáл (гл сов непер прош ед муж)
упáла (гл сов непер прош ед жен)
упáло (гл сов непер прош ед ср)
упáли (гл сов непер прош мн)
упаду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
упаду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
упадЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
упадЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
упадЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
упадЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
упади́ (гл сов непер пов ед)
упадЁмте (гл сов непер пов мн)
упади́те (гл сов непер пов мн)
упáвший (прч сов непер прош ед муж им)
упáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
упáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
упáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
упáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
упáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
упáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
упáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
упáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
упáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
упáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
упáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
упáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
упáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
упáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
упáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
упáвшие (прч сов непер прош мн им)
упáвших (прч сов непер прош мн род)
упáвшим (прч сов непер прош мн дат)
упáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
упáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
упáвшими (прч сов непер прош мн тв)
упáвших (прч сов непер прош мн пр)
упáв (дееп сов непер прош)
упáвши (дееп сов непер прош)