Усердий
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
хвалить
его хвалят за усердие - 称赞他勤勉
усердие
работать с усердием - 尽心竭力地工作; 勤恳地工作
похвальный
похвальное усердие - 值得称赞的勤奋
пересаливать
пересолить в усердии - 热心过火
хлопотать
1) тк. несов. (усердно заниматься чем-либо) 忙碌 mánglù, 张罗 zhāngluo; (бегать) 奔忙 bēnmáng
усердно
усердно учиться - 勤恳地学习
усердно посещать лекции - 热心的听讲演
в китайских словах:
保
保勤 продвигать [по службе] за усердие в работе
蚁术
заниматься с муравьиным трудолюбием; техника (усердие) муравьев (обр. в знач.: прилежание [в учебе]; усердно заниматься)
苦心
1) усердие, старание
奖勤
награждать за усердие (за успехи по службе)
愤志
рвение, усердие; рьяный, усердный
偻偻
не проявлять усердия, не прилагать усилий
犒勤
чествовать за усердие (за труд)
勉进
ревностно заниматься, старательно выполнять; старания, усердие
辛勤
старание, усердие; трудолюбивый, старательный
精进
2) будд. усердие (vīrya, совершенствование в овладении учением, в подвижничестве)
干劲儿
энтузиазм, энергия, трудовой порыв, рвение, усердие
干劲
энтузиазм, энергия, трудовой порыв, рвение, усердие
奋勉
стараться; энергичные усилия; рвение, усердие
诫励
принуждать к усердию, побуждать усердно работать (служить)
扬
5) проявлять усердие (в чем-л.)
各扬其职; 百官废职服大刑 каждому ― усердно исполнять свою должность; должностные лица, которые пренебрегают обязанностями, понесут тяжкие наказания
箴
箴之曰: 民生在勤 наставляя его, [он] сказал: благосостояние народа зависит от его усердия
劝勉
стимулировать, поощрять; подбодрять, воодушевлять; призывать к упорной работе; вдохновлять на усердие
具备
他具备节俭和勤奋的美德 он обладает такими положительными качествами, как бережливость и усердие
劳谦
трудиться в смирении, не выставлять напоказ своего усердия; трудолюбивый и скромный
强勉
1) старание, прилежание, усердие, трудолюбие; стараться (изо всех сил), напрягать силы, прилагать усилия
努力
стараться, старания, старательно; усердие, усердный, усердно, с усердием; усилия, делать усилия, напрягать силы; с большой энергией, энергично; настойчивость, настойчивый, настойчиво
刮骨去毒
скрести по кости, чтобы извлечь яд; обр. проявлять крайнее усердие, очень стараться
加行
будд. ревностное старание, усердие (санскр. Prayoga)
примеры:
<name>,看来你的进展与奉献已经引起了高阶术士的注意。备受尊重的德米赛特·克劳斯捎话来说她想跟你谈谈,她可是我们中老资历的前辈。你别不把这份邀请当回事。很多人只能在授课时跟她说上一两句,她现在指明要单独见你,想必是非常重要的事务。
Похоже, твою преданность и усердие оценили даже старейшины, <имя>. Эвелин Торн, одна из почтеннейших членов Круга, желает встретиться с тобой лично. К такому приглашению нужно отнестись со всей серьезностью. Обычно говорить с ней позволено только ученикам на занятиях, но раз она попросила тебя о личной встрече, должно быть, речь пойдет о чем-то важном.
·「勤劳」的哲学
· Философия об «Усердии»
·「勤劳」的指引
· Указания об «Усердии»
……如果不是因为安格弗将军的努力工作,也许我们至今还找不到译码的方法……
...если бы не усердие генерала Кузни Гнева, мы никогда не сумели бы найти ключ к шифру...
「努力是最神奇的魔法,但在努力也没有用的时候,应该怎么办呢?」
«Усердие - это самое чудесное волшебство. Но что, если даже оно не сработает?»
「勤劳」的哲学
Философия об «Усердии»
「勤劳」的指引
Указания об «Усердии»
「勤劳」的教导
Учения об «Усердии»
「愿花时间核对来源的智者,都会因勤勉而获益。」 ~尤依拉致泰菲力
«Мудрецы, не жалеющие времени на перепроверку источников, получают вознаграждение за свое усердие», Джойра, к Тефери
「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。
Я гарант усердия, мудрости и будущего народа.
「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。」
Я гарант усердия, мудрости и будущего народа».
一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力。
Каждый может добиться всего, о чём мечтает; необходимы только твёрдая воля и непрестанное усердие.
一切准备就绪,只等你抵达。我将你的决心与热忱转告指挥官,他立即表示欢迎你加入我们的行列。首先,你必须接受基本训练,但你已经会骑马、使剑,因此必要的技巧都已经没问题了,其他的不会花上太多时间。只要你一穿上我们的制服,我们就会出发寻找你母亲。我向你保证,我们一定会找到她,就算搜遍威伦的每一寸土地也在所不惜。
Все готово. Ждем только тебя. Когда мы рассказали командиру о твоем усердии и рвении, он без колебаний согласился принять тебя в наши ряды. Вначале ты пройдешь предварительное обучение, но ты уже умеешь ездить верхом и владеешь мечом, поэтому основные навыки у тебя есть, а все прочее не займет много времени. Как только ты наденешь наш мундир, мы отправимся на поиски твоей матери. Мы ее найдем, обещаю. Даже если придется перерыть весь Велен.
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
他的勤勉值得获得一枚勋章,但显然秘源猎人正在保护我们的土地免受那些绿皮的破坏。就这样吧,爱格兰达会被拘捕,你也可以为自己的可笑的正义而自豪!
Я бы наградил его медалью за усердие, но по неведомой мне причине искатели Источника защищают наших зеленокожих врагов. Да будет так. Я арестую Эгландера, а ты можешь наслаждаться этим фарсом, который нельзя назвать правосудием!
你准备不力,太叫我失望了,但是圣洁教徒并非天生,而是后天努力。通过学习,奉献,以及勤奋,你会脱胎换骨的。
Твоя неготовность меня разочаровала. Впрочем, Непорочными не рождаются, ими становятся. У тебя еще все впереди, нужно только проявить желание и усердие.
你完美地执行了我所下达的第一道命令,那么就接受第二道命令吧。将我的审判传达给阿彻鲁斯指挥室的大领主莫格莱尼,他就在第一层。告诉他说,立即发动进攻。
Ты верно <послужил/послужила> мне, выполнив первое поручение, и теперь я ожидаю от тебя не меньшего усердия. Передай мой приказ верховному лорду Могрейну на командный пост Акеруса. Скажи ему, что мы начинаем наступление.
你已经训练多年。很少有人能像你这么勤奋。
Ты столько лет посвятил тренировкам... Редкое усердие.
你急于测试让我很满意。可你那蠢驴式的姿势可不让我满意。
Ваше усердие в тестах радует меня. А глупая жестикуляция — не радует.
你有没有想过,那些在碉堡山的合成人搞不好不想被发现?或许这次我们应该假装不知道。
Тебе никогда не приходило в голову, что эти синты из Банкер-Хилла не хотят, чтобы их нашли? Может, на этот раз нам не стоит проявлять особое усердие в ходе розысков.
你的使命已经完成了,议员。谢谢你的贡献。
Ты сослужил свою службу, советник. Благодарю за усердие.
你的愿望将会实现,你的努力将会获得回报。
Так и случится. Более того, твое усердие будет вознаграждено.
你的贡献会有回报的。骑士团会照顾它的朋友。
Не беспокойся, ты будешь вознагражден за усердие. Орден Пылающей Розы не забывает своих друзей.
你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
Помимо времени и денег тебе необходимо усердие.
依据何者梦中的情景、某人现实中的努力,和「噼咔」的感觉,做出的至尊点心。
Восхитительный десерт, сделанный с великим усердием по рецепту, пришедшему создателю во сне, и приправленный тем самым шака-лака бум-бум.
保勤
продвигать [по службе] за усердие в работе
值得称赞的勤奋
похвальное усердие
勉励学生努力学习
призывать учеников к усердию
只要努力就能进步。
При усердии можно добиться прогресса.
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
哈哈哈,恶魔,真正的不朽将是属于我的!这不是没用的死灵法术,也不是墨守成规的恶魔学!我成功在你们最强大的领域击败你们。但首先我必须做到一件几乎不可能完成的事——杀死我的主人——然后你的法术就会永远停留在我身上。
Да, демон, истинное бессмертие будет моим! Забудь дешевые приемчики некромантии, забудь догмы демонологии! Я знаю, как одолеть тебя на твоем же поле. Мне надо лишь совершить невозможное: убить поработившего меня, - и твое проклятие будет лежать на мне вечно, словно призрак, что стращает мою душу с похвальным усердием.
大家称赞他勤勉
его все хвалят за усердие
好吧,你真勤快!
Поздравляю. Вижу, усердия тебе не занимать.
如果没有维齐尔盯着,有些圣洗者在执行指令时会走上极端。
Оставшись без присматривавших за ними визирей, некоторые умащенные продолжали исполнять свои обязанности с невероятным усердием.
对于像你这样已经完成了这么多艰巨工作的人来说,只要稍加留意和努力,这个任务也不会太难。
Но при твоих целеустремленности и усердии, после всех твоих достижений тебе не слишком трудно будет его найти.
尽心竭力地工作
работать с усердием
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми: вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
工作挺勤奋
работать с усердием
巫恩菲斯将被通缉。由于你的不懈努力,此事得以水落石出,我深表感激。
Вунферта мы арестуем. Благодарю тебя за усердие и за поимку убийцы.
忍耐比努力更重要
терпение важнее усердия
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
打铁依靠的不只是蛮力,还有日以继夜努力而流下的汗水,以及比锻铁还要结实的毅力!
Для кузнеца важна не только сила, но и усердие, а воля его должна быть крепче стали!
拚着命的用功
заниматься со всем усердием, не щадить сил для занятий
拿去。这是你辛劳所得。
Вот. Прими в награду за усердие.
拿去,这次辛苦你了。
Вот. Прими в награду за усердие.
更深的秘密尚未揭晓。我们必须展现自己的承诺。
Самые непостижимые тайны пока еще не раскрыты. Сначала требуется доказать наше усердие.
没有我们新招纳学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有我们新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
没有这位新入学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有这位新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
热心过火
пересолить в усердии
犬马效
[послужить] с усердием лошади и преданностью собаки
用力不农
трудиться без напряжения (усердия, большого старания)
着意耕耘, 自有收获
паши и пропалывай поле с усердием, и соберёшь хороший урожай
箴之曰: 民生在勤
наставляя его, [он] сказал: благосостояние народа зависит от его усердия
繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми - вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
耐心和勤勉可克服一切。
Терпение и усердие могут преодолеть всё.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
若我不是被迫去找阿奈丝‧拉‧雷瓦第,那么我要找的就是这个人。布莉吉妲‧帕比勃克,你有很多事得向我说明。
А вот особа, которую я искал бы с большим усердием, если бы мне не пришлось заниматься поисками Анаис Ла Валетт. Ты должна мне многое объяснить, Бригида.
要掌控虚空低语,需要无时无刻的专注和自律。你的奉献鼓舞了所有朗多雷——因为我们已是虚空之子。
Чтобы научиться повелевать голосами, нужна дисциплина и постоянная сосредоточенность. Твое усердие вдохновляет всех, кого называют рендорай, ибо они стали детьми Бездны.
让我为你指引一下「勤劳」的意义,你再好好反思一下自身的所作所为吧!
Позволь мне поведать тебе об «усердии». После это ты сможешь подумать над своим поведением.
还没,但皇帝陛下给予了丰厚的赏赐。
Еще нет, но Его Императорское Величество ценит усердие.
这个给你吧。本来是奖励给他们当中最勤劳工作的人的。
Вот, возьми. Это полагалось лучшему в группе в качестве награды за усердие.
这就是「努力」的味道吗…
Так вот какое «усердие» на вкус...
这杯饮料中,有着「努力」的味道。
В напитке чувствуется вкус усердия.
морфология:
усе́рдие (сущ неод ед ср им)
усе́рдия (сущ неод ед ср род)
усе́рдию (сущ неод ед ср дат)
усе́рдие (сущ неод ед ср вин)
усе́рдием (сущ неод ед ср тв)
усе́рдии (сущ неод ед ср пр)
усе́рдия (сущ неод мн им)
усе́рдий (сущ неод мн род)
усе́рдиям (сущ неод мн дат)
усе́рдия (сущ неод мн вин)
усе́рдиями (сущ неод мн тв)
усе́рдиях (сущ неод мн пр)