фрагмент
一段 yīduàn, 片段 piànduàn
〈文语〉
1. (文艺作品的)片段; (绘画等的)部分图, 局部图
фрагмент романа 小说的片段
2. (古代艺术作品的)残简, 残卷, 残片
◇ (1). фрагмент ассоциации〈 植〉群丛片段
фрагмент 部分图; 碎片, 片段
破片, 碎片, 碎块, (阳)<书>
1. (文艺作品等的)一段, 片断
фрагмент романа 小说的片断
фрагмент балета 芭蕾舞剧的片断
2. (古代艺术作品的)残简, 残片
фрагмент древней рукописи 古代手稿的残片
[阳](雕刻, 油画等艺术作品的)部分(图), 局部立面图; 断片, 片段; 分段(法)艺术处理; [地]碎块
1. (文艺作品等的)片段; 局部图
2. (古代艺术作品的)残简, 残片
断片, 碎片, 碎块; 图幅片断; 部分图, 局部立面图; (文件中的)段; [计]存储区未用满的部分
局部立面图, 部分图; 区段, 分段法; 分段法艺术处理; 断片, 碎片, 摘录, 片段
1. (文艺作品等的)片段; 局部图 ; 2.(古代艺术作品的)残简, 残片
部分图, 局部立面图, 片断, 部分, 碎块, 断裂体, (染色体)断片
(文艺作品等的)片段; 局部图; (古代艺术作品的)残简, 残片
段, 片段, 碎片; [算](文件中的)段, 存储区未用部分
分段法, 区段; 片段, 部分图; 碎片, 碎块, 碎屑
断片, 碎片, 碎块(碎屑); 局部图; 片断, 片段
分段法, 区段, 断片, 部分; 局部立面图; 碎块
①(染色体)断片, 碎片, 片段 ; ②组分
①(文件中的)段, 段落, 片段②分段
碎块, 碎屑, 碎片; 片断, 摘录
断片, 片断, 片段; 破片, 碎片
[地]碎块; 局部立面图; 图币分幅
①段, 分段, 段落②碎片
-а[阳][青年]可笑的事
(квадрат)镶嵌木片
碎片, 断片; 存储残片
区段,片断,部分,局部
碎片; 部分图; 链段
①段②碎片, 断片
слова с:
в китайских словах:
地狱火碎片
Фрагмент Адского Пламени
虚曲圣物碎片
Искаженный Бездной фрагмент реликвии
增幅器碎片
Фрагмент усилителя
凯帕琥珀裂片
Кипаритовый фрагмент
抛光的龟壳碎片
Отполированный фрагмент раковины
索兰鲁克宝珠的碎片
Фрагмент Соранрука
蛛魔几丁质碎片
Фрагмент нерубского хитина
片段
отрывок, выдержка, фрагмент, эпизод; этап, отрезок; отрывочный, выборочный; сниппет
局部
часть целого; отдел; фрагмент; частичный, ограниченный; отдельный, отдельно взятый; местный, локальный
汉画像石局部 истор. фрагмент каменного барельефа периода династии Хань
片断
отрывок, выдержка, фрагмент; отрезок, этап; отрывочный, неполный
片简
записка, заметка; отрывок, фрагмент (рукописи)
笔
5) проза, сочинение; фрагмент (отрывок) в прозе
碎块
осколок, обломок, фрагмент
碎片
осколок, обломок, обрезок; клочок, лоскут; кусок; фрагмент
影月碎片
Фрагмент Призрачной Луны
乐段
муз. эпизод, фрагмент, музыкальная строфа
阿度斯碎片
Фрагмент Адос
冈崎片段
фрагмент Оказаки
托维尔圣物碎片
Фрагмент реликвии толвиров
苦难残片
Фрагмент Страдания
抽样点
1) семпл (фрагмент оцифрованного звука); sample point
欺诈碎片
Фрагмент коварства
残页
фрагмент, обрывок, клочок страницы
折子戏
отдельный акт; отрывок (сцена, фрагмент) из пьесы
残片
обломок, фрагмент, лоскут, осколок
古代手稿的残片 фрагмент древней рукописи
敏锐碎片
Фрагмент проницательности
粗碎片
фрагмент породы
守护者封印残片
Фрагмент печати Хранительницы
桥段
1) эпизод, фрагмент (из фильма, книги и т.д.)
二次结晶的艾泽里特矿层
Кристаллизующийся фрагмент азерита
一幕
1) сцена, акт, действо, эпизод, фрагмент
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Отрывок текста, художественного, музыкального и т.п. произведения.
2) Остаток, обломок часть какого-л. произведения искусства.
3) Отдельная часть тела или скелета умершего человека или животного.
синонимы:
см. кусок, частьпримеры:
古代手稿的残片
фрагмент древней рукописи
可检验的碎片
обнаруживаемый фрагмент (осколок)
拍一段影片
снимать фрагмент фильма
他们的编号是军团:灵魂残片,恶魔变种
Число им – легион: фрагмент души, демонический вариант
字迹难辨的石板碎片
Не поддающийся чтению фрагмент таблички
脉动的虚痕裂片
Пульсирующий фрагмент с ожогом Бездны
歌剧院的灵魂残片
Фрагмент души из оперного зала
仆役宿舍的灵魂残片
Фрагмент души из комнат слуг
诅咒密码 - 第二块碎片
Код Проклятия – Второй фрагмент
你立刻到卡拉赞之塔南方的山脉中去取回一块龙骨的碎片回来。
Ступай в горы к югу от Каражана, разыщи фрагмент драконьей кости и принеси его мне.
你每交给我一块有瑕疵的德莱尼水晶碎片,我就给你更多的垃圾。我的垃圾都被你收走了。在德拉诺,我们称这种情况为“双赢”。
За каждый несовершенный фрагмент дренетиста, который ты принесешь, я вознагражу тебя каким-нибудь хламом. Моя груда хлама будет уменьшаться, а твоя – расти. На Дреноре такая ситуация называлась "все в выигрыше".
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
当时,我将它们分别放进了三个魔法容器中,分别藏匿在三个我认为十分安全的地方。
Каждый фрагмент я поместил в зачарованный контейнер и поместил их в места, которые на тот момент были самыми безопасными.
把你发现的有瑕疵的德莱尼水晶碎片都交给我,我会给你报酬的。
Принеси любой несовершенный фрагмент дренетиста, который найдешь, и я вознагражу тебя.
我所能给你的就是这枚奖章的碎片。
Фрагмент расколотого амулета – это все, что я могу вам предложить.
你要拿到木制钥匙,打开箱子,才能找到魔棒的下一部分。
Если твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
<学者菲索斯指着译文末尾的那一段文字。>
<Анахорет Пайтеус указывает на последний переведенный фрагмент.>
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
你发现的这块碎片是一种特殊牢笼的组成部分,<name>。
Ты <обнаружил/обнаружила> фрагмент особой тюрьмы, <имя>.
把箱子交给我的父亲,他住在库斯卡水池附近的农场,在遥远的东北方……箱子里面装着洛恩戈鲁和诅咒密码的第二块碎片。
Возьми это и отнеси моему отцу, на ферму к северо-востоку, над Водохранилищем Змеиных Колец... Внутри Лонгорон и второй фрагмент шифра.
不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。
Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.
<大德鲁伊用龟壳碎片舀起一捧水,水立刻沸腾了。他往里面加了一束药草,开始无声地祈祷。>
<Верховный друид наполняет фрагмент панциря водой, которая сразу же закипает. Затем он добавляет туда пучок травы и закрывает глаза в молчаливой молитве.>
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
如果巨龙拿着碎片,那么我们就要把他的注意力引回他的巢穴。
Если фрагмент у дракона, то надо выманить его из его логова.
魔棒的最后一部分在利爪德鲁伊手里。我曾要他们的首领奥索·棘痕把它给我,但他和他的守护者们差点把我给杀了!部落腐化了森林之心,显然他们也受到了影响。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам-медведям. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая сердце леса.
它们也在寻求世界之柱中部碎片。它们会在我们同石头穴居人交战时发动进攻,令我们无法反击。
Им тоже нужен центральный фрагмент Столпа Мира. Если они нападут на нас во время нашей битвы с каменными троггами, мы не сможем дать им отпор.
他们所提到的龙就是艾比希昂,<name>。要想从他手里拿到碎片可不容易。
Дракон, о котором они говорили, – это Абиссий, <имя>. Отобрать у него фрагмент будет не так-то просто.
将大地之环的旗帜插在他的巢穴中央。我们击败他后,就把碎片交给玛鲁特。我们必须尽快修复世界之柱。
Размести знамя Служителей Земли в его логове. А когда мы победим его, отнеси фрагмент Марууту. Мы должны восстановить Столп Мира как можно скорее.
假如我们想获得世界之柱的中部碎片,就要把石父救出来。
Если мы хотим отыскать центральный фрагмент Столпа Мира, то нужно спасти Отца-Скалу.
我们知道土灵之王拥有世界之柱的中部碎片。也许要是我们治好他的儿子,他会把碎片让给我们?
Мы знаем, что центральный фрагмент Столпа Мира находится у Отца-Скалы. Может быть, если мы вылечим его сына, король отдаст нам фрагмент?
你必须把消息带回去,告诉神殿里的其他人。碎片很有可能已经被转移到一个更为安全的地方去了。
Тебе нужно вернуться с известием в храм. Есть шансы, что фрагмент уже на пути в более безопасное место.
我把巨石之炉的钥匙交给你。有了它,你就可以打开我家的宝库,拿到世界之柱的中部碎片。
Я вручаю тебе ключ от Каменного очага. Им ты сможешь открыть сейф в моем доме, где и найдешь центральный фрагмент.
要保证碎片的安全,<name>。一定要尽快将它送到深岩之洲的大地神殿中心!
Береги его, <имя>. Постарайся доставить фрагмент в храм Земли, что в центре Подземья, как можно быстрее!
我们来这里是为了举行召回鸦母的仪式。我们已经把卷轴的各个章节分发给了每一个人,刚刚开始就遭到了血鬃虎人的袭击。现在鸦群的大部分成员都遭到了屠杀,卷轴碎片也散落到了我们家园的各个角落。
Мы готовились исполнить ритуал призыва и приблизить возвращение Прародительницы воронов. У каждого из нас был свой фрагмент священного текста, и мы уже начали ритуал, когда внезапно напала Кровавая Грива. Они уничтожили большую часть нашей стаи, а обрывки свитка оказались разбросаны по всей округе!
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
安东尼达斯制作的下一块飞碟灌注了冰霜魔法。他写道,他与同僚大法师塞德瑞克一起举行了一个仪式,把冰霜之力引导到飞碟中,可是他们两个人的合力太强,把太多的能量灌注到了这块飞碟里。
Следующий созданный Антонидасом фрагмент был усилен магией льда. Антонидас составил план ритуала по насыщению фрагмента энергией льда со своим коллегой, верховным магом Седриком, но вместе они закачали слишком много энергии.
希望他知道飞碟的下落。
Будем надеяться, он знает, где искать этот фрагмент.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
<class>,这可能是执政团军械库的钥匙碎片。我们在逃离阿古斯时把它锁上了。我最后一次见到这把钥匙时,我的副官阿塔拉还带领着一支部队守护军械库呢。那都是好久之前了……
<класс>, я думаю, что это фрагмент ключа от арсенала Триумвирата. Мы заперли его, когда бежали с Аргуса. Последнее, что я помню, – как моя заместительница Аталаа вела в бой отряд, чтобы защитить арсенал. Как же давно это было...
他提到,他把这块飞碟送给了大法师塞琳德拉……
В его записях говорилось, что он отдал фрагмент верховному магу Селиндре...
她不就是达拉然的传送门训练师吗?她肯定知道这块飞碟的下落!
Это же наставница по части порталов в Даларане. Она должна знать, где находится фрагмент!
在我们封印墓穴时,我将禁锢萨格拉斯的最后一块封印残片交给了戒卫侍女。如果你能得到它,就能在墓穴中随意穿行了。但我不知道那位守护者怎么样了,你得做好最坏的打算。
Когда мы запечатали гробницу, я передала последний фрагмент, открывающий темницу Саргераса, Бдительной деве. Будь он у тебя, ты <мог/могла> бы свободно перемещаться по гробнице. Но я не знаю, что случилось с его хранительницей, и опасаюсь самого худшего.
你找到的只是一块钥匙碎片,恐怕其他碎片落在了你说的那些虚灵生物手上……就是那些“影卫虚灵”。
Фрагмент, который ты <нашел/нашла>, – только часть ключа. Боюсь, что остальные его части попали в руки тех эфириалов, о которых ты <рассказывал/рассказывала>, – темных стражей.
<你的目光被一块散发着微弱光芒的水晶碎块所吸引。检查碎块后,你发现它的表面上还残留着镌刻的符文。
<Ваше внимание привлекает слабое свечение, исходящее от кристаллического обломка. Изучив его, вы обнаруживаете на его поверхности фрагмент рунического узора.
他提到的第一块组件是火焰飞碟。他在调查熔火之心的入口时对它进行了灌魔。
Первый фрагмент диска, о котором шла речь, – фрагмент огня. Антонидас насытил его силой огня, когда осматривал вход в Огненные недра.
可是,飞碟内涌动的能量太过强大,无法控制,他就让卡德加把飞碟带到了卡拉赞,看看那里有没有关于火焰控制的藏书。
Однако заключенную в нем энергию оказалось слишком трудно контролировать, поэтому он попросил Кадгара забрать фрагмент в Каражан и поискать там какие-нибудь книги, посвященные искусству управления энергией огня.
一切都开始于伊崔格的一项计划。他得到了一块时光之眼的碎片,那本来是加尔鲁什·地狱咆哮用来传送到德拉诺的。
Идея принадлежала Эйтриггу. У него был фрагмент Видения времени, с помощью которого Гаррош Адский Крик попал на Дренор.
我们需要一块核心的碎片来修复黑铁砧,而且天知道要用多少黑铁才能达到必要的纯净度。塞林应该可以解决这个问题。
Нам нужен фрагмент Огненных Недр, чтобы починить Черную наковальню, и еще некоторое количество черного железа, чтобы добиться нужной степени очистки. Телин скажет, сколько именно.
现在,我们只需要拿上你在火焰之地找到的熔火之心碎片,然后在拉格纳罗斯的旧泳池里为它充能就行了。
Теперь нужно зарядить добытый тобой фрагмент Огненных Недр в бассейне Рагнароса на Огненных Просторах.
你所做的一切远超我的期望,<name>。不仅从敌人手上夺回了反对者,还拿回了熔火之心的碎片,更是在火焰之地发现了我们内部的敌人。
Ты <сделал/сделала> гораздо больше, чем я могла ожидать, <имя>. <Вернул/Вернула> Сталебой, <помог/помогла> добыть фрагмент Огненных Недр и <выявил/выявила> предателя среди наших сторонников на Огненных Просторах.
要想让这块碎片和你想前往的地方产生共鸣,我们就必须追溯它的历史。
Чтобы настроить этот фрагмент на то место, куда ты хочешь отправиться, надо проследить за его историей.
古尔丹在那里使用了时光之眼的一块碎片来穿越于现实之间。
Именно там Гулдан использовал фрагмент видения времени, чтобы путешествовать между параллельными мирами.
<木牌上的符文在古代魔法的作用下发出了微弱的光芒。它看起来像是一篇记录中的一小部分。>
<Руны на деревянной табличке мягко мерцают, излучая древнюю магию. Похоже, это лишь небольшой фрагмент текста.>
你必须帮助我破坏连接,<name>!头盔的碎片就是关键!
<имя>! Помоги мне разорвать связь! Ключ ко всему – фрагмент шлема!
你在噬渊的时候,头盔的碎片连接了你我。我仿佛透过一块漆黑的玻璃,看到了你承受的一切,还有你面对的恐惧。
Фрагмент шлема соединял нас, пока ты <был/была> в Утробе. Я видел, через что ты <прошел/прошла>, словно через помутневшее стекло. Видел кошмары, с которыми ты <столкнулся/столкнулась>.
即使被那个女妖粉碎,伯瓦尔给你的头盔碎片也蕴藏着统御的力量。有了它,我们应该可以控制灵魂相当长的时间,足以问出他们所知的一切。
Фрагмент шлема, который тебе дал Болвар, все еще сохранил часть силы Короля-лича. Даже после того, как его расколола банши. С ним мы сможем на время взять духов под контроль и вызнать то, что им известно.
古物也好,痕迹也好,要是有一点点魔神肢体的碎片就更好了…总之,说不定能有大收获呢。
Попалась бы какая-нибудь реликвия или следы древности, а если это будет фрагмент тела божества - так вообще отлично! Кто знает, какие находки нас ожидают.
精美的石制雕刻碎片,似乎在记录着某事,具体的意义,应该只有当地人能看懂…
Элегантный фрагмент резного камня. Возможно, только местные жители смогут понять значение выгравированных на нём слов...
哇!别吓我啊!什么碎片…
А! Не пугай меня так! Какой ещё фрагмент?
出于某种理由,幼龙蜥十分珍惜的某种生物骨片。看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент костей неизвестного существа, которые очень любят детёныши геовишапа. Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
击败幼龙蜥后有时能找到的石化骨片。幼龙蜥都梦想着成长为真正的龙。会把古老的化石认作是龙之骨而加以珍惜,或许是因为希冀着龙的永恒与强大吧。
Окаменевший фрагмент кости, который иногда можно найти после победы над детёнышами геовишапа. Детёныши геовишапа мечтают когда-нибудь стать великими драконами. Они бережно хранят эти костяные осколки, возможно, потому что они надеются получить силу и долголетие настоящих драконов.
从若心那里打听到了一些关于神秘碎片的线索。一块碎片位于轻策庄的「最高处」,一块碎片处于附近的「遗迹」之中,一块碎片或许能从轻策庄西面的「岩尊像」上找到线索…
От бабули Жо Синь вы получили несколько подсказок, касающихся загадочных фрагментов. Один фрагмент находится в «самом высоком месте деревни Цинцэ», другой - вблизи «руин», подсказку к третьему можно найти у каменных статуй к западу от деревни Цинцэ...
出于某种理由,龙蜥十分珍惜的某种生物骨片。
Фрагмент костей неизвестного существа, которые очень любят геовишапы.
看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
战胜解放了邪眼之力的「公子」后,取来的些许力量。
Фрагмент силы, доставшийся вам после победы над Чайльдом, выпустившим на волю силу своего Глаза Порчи.
·涤净青金断片
- Фрагмент лазурита Варунада;
·最胜紫晶断片
- Фрагмент аметиста Ваджрада;
·自在松石断片
- Фрагмент бирюзы Вайюда;
·哀叙冰玉断片
- Фрагмент нефрита Шивада;
·坚牢黄玉断片
- Фрагмент топаза Притхива.
击败龙蜥后有时能找到的石化骨片。
Окаменевший фрагмент кости, который иногда можно найти после победы над геовишапом.
试读部分结束。请自行阅读 全文!
Это лишь небольшой фрагмент. Читай дальше, и узнаешь чем все кончится!
头部组件是我们的了!还剩下最后一块了!
Навершие у нас! Остался всего один фрагмент!
第一块法杖组件位于古老的奥西斯神庙中。雷诺已经在里面了,他需要你的帮助!
Первый фрагмент посоха находится в храме Орсиса. Рено уже проник внутрь, но ему нужна твоя помощь.
第一块组件到手啦!现在我们得赶在被活埋前逃出去!
Мы добыли первый фрагмент! А теперь уносим ноги, пока нас не расплющило!
他们找到了第二块组件,我的计划就快实现了。
Они заполучили второй фрагмент. Все идет по плану...
第三块法杖组件——潮汐宝珠,出现在荆棘丛林。芬利爵士在那里,可是我已跟他失去了联系。
Третий фрагмент посоха, Жемчужина Приливов, скрыт в джунглях Тернистой долины. Туда отправился сэр Финли, но мы потеряли с ним связь.
消灭所有随从。每消灭一个敌方随从,将一张灵魂残片洗入你的牌库。
Уничтожает всех существ. За каждое уничтоженное существо противника замешивает в вашу колоду фрагмент души.
为你的英雄技能添加另一块组件。
Вы добавляете еще один фрагмент к вашей силе героя.
邪恶阴谋的又一块拼图。
Еще один фрагмент зловещей головоломки.
正在找寻归宿的拼图碎片。
Недостающий фрагмент в поисках своей головоломки.
所以说奥拉夫国王的诗词就是失落的那部分诗文?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
片段:有关阿塔尤姆
Фрагмент: Об Артейуме
看来奥拉夫王之诗是诗歌集中遗失的一部分?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
文摘:论阿塔尤姆岛
Фрагмент: Об Артейуме
你需要将护符碎片放在这个台座上。
Для этого пьедестала нужен еще один фрагмент.
这个台座需要另一块碎片
Для этого пьедестала нужен еще один фрагмент.
啊,有了。第一个跟微风有关,或许就是风。
А, вот, тут что-то есть. Первый фрагмент как-то связан с воздухом - или, может, ветром.
而且还是很古老的章节。
Да, и очень древний ее фрагмент.
而且还很古老。
Да, и очень древний ее фрагмент.
秘石碎片 // 伊莫库极光
Фрагмент Криптолита // Сияние Эмракул
前往轻策庄的「最高处」寻找碎片
Направляйтесь на самый высокий пик деревни Цинцэ и найдите фрагмент
前往「遗迹」寻找碎片
Направляйтесь в руины и найдите фрагмент
沿着「岩尊像」寻找碎片
Отыщите фрагмент около каменных статуй
你任由那块损坏的金属块砸在地上。反正你也不清楚它有什么作用……
Ты отрываешь сломанный металлический фрагмент, и он с лязгом падает на землю. Все равно было непонятно, для чего он нужен...
没错,但如果凡·艾克是基于一段不为人知的本地小调做出的混音带呢——民歌之类的?而你只是找到了激发他创作灵感的原版作品,这就能解释为何它们如此契合了。
А что если ван Эйк сделал свой ремикс, взяв за основу какую-нибудь забытую местную мелодию? Народную песню? А ты нашел оригинальный фрагмент, который вдохновил его на этот микс. Это может объяснить, почему эти мелодии так хорошо сочетаются.
也许阿诺·凡·艾克就住在这附近,只是把他的部分歌曲扔掉了,因为他觉得很烂?
Может быть, Арно ван Эйк живет где-то поблизости. А фрагмент песни выбросил, потому что посчитал его дерьмовым?
城市的这个部分是个精细的钟表谜题。一旦打破它的平衡,就会开始分崩离析——完全无法控制。
Эта часть города похожа на сложнейший механический пазл. Стоит только сместить какой-то фрагмент, и все начнет бесконтрольно рассыпаться на части.
“当然,只是不要弄丢了。”他把那张卷起来的相纸递给你,不比一包香烟大了多少。
«Конечно, только не потеряйте». Он протягивает тебе скрученный фрагмент фотобумаги, не крупнее пачки сигарет.
морфология:
фрагме́нт (сущ неод ед муж им)
фрагме́нта (сущ неод ед муж род)
фрагме́нту (сущ неод ед муж дат)
фрагме́нт (сущ неод ед муж вин)
фрагме́нтом (сущ неод ед муж тв)
фрагме́нте (сущ неод ед муж пр)
фрагме́нты (сущ неод мн им)
фрагме́нтов (сущ неод мн род)
фрагме́нтам (сущ неод мн дат)
фрагме́нты (сущ неод мн вин)
фрагме́нтами (сущ неод мн тв)
фрагме́нтах (сущ неод мн пр)