холерик
暴躁的人 bàozàode rén, 易怒的人 yìnùde rén
, -а[阳]易怒的人, 暴躁的人холерик, -а[阳]〈口语〉霍乱病患者
霍乱病患者, (阳)易怒的人, 暴躁的人
暴躁的人; 霍乱病患者; 易怒的人
易怒的人; 暴躁的人; 霍乱病患者
胆汁质的人, 暴躁的人, 易怒的人
胆汁质者, 火性人, 急躁者
霍乱病患者
(阳)易怒的人, 暴躁的人
霍乱病患者, (阳)易怒的人, 暴躁的人
暴躁的人; 霍乱病患者; 易怒的人
易怒的人; 暴躁的人; 霍乱病患者
胆汁质的人, 暴躁的人, 易怒的人
胆汁质者, 火性人, 急躁者
слова с:
холеризация
холерина
холерический
холерический темперамент
холера
холераза
холераплазмин
холерный
холеррагия
в русских словах:
повымереть
Повымерло тогда народу без счету, видимо-невидимо, словно в холеру. (Чехов) - [无人称]当时人们死得不计其数, 多得不得了, 就像霍乱流行时一样.
уносить
холера унесла у нее ребенка - 霍乱夺去了她的孩子
холеный
холеные руки - 保养得很好的手
холеный конь - 照料得很好的一匹马
в китайских словах:
толкование:
м.Человек с импульсивным, взрывным темпераментом, отличающийся быстротой действий, сильными и быстро возникающими чувствами, которые отражаются на его поведении.
примеры:
{A bloedde pest. Quessaen? } [可恶,那是什么?]
{A bloedde pest. Quessaen? } [Холера... Что там творится?]
“斯瓦勃洛”,糟了…
"Свальблод". Холера...
与你宣称的相反,艾纳‧高索并不是通敌者。他只有在必要的时候会屈从罗列多,但绝非卑躬屈膝。不过,路易斯‧墨赛应该是你的目标。他是指挥官的亲戚,不知道从哪边带来的,现在成了整个官僚机器中相当重要的齿轮。他跟那老妖婆克萝薇西都是一个样。你也该去找她。我跟她有点私人恩怨得解决一下。
Вопреки тому, что вы утверждаете, Эйнар Гуссель не прислуживает оккупантам. Он подчиняется Лоредо ровно настолько, насколько это необходимо, но никогда не пресмыкался перед ним. Вместо него вашей целью должен стать Людвиг Мерс. Это какой-то родич коменданта, который был переведен сюда бог весть откуда и стал самым важным винтиком в канцелярской машине. Его держит под каблуком эта холера Хлодвига. Ее вам тоже надо убрать. У меня с ней особые счеты.
他闹霍乱死了
Холера его скрутила
你不可能打败艾瑞汀,一点胜算都没有。该死,我连自己是否能做到都不确定,所以你离他愈远愈好。
Ты не сумеешь победить Эредина... Холера, я и насчет себя-то не уверен. Так что держись от него подальше.
你再逃出去一次,我就把你撕成碎片。
Вот холера! Факелы от любого сквозняка гаснут.
你才拉不出屎呢。不过你的马上功夫真不赖。虽然没下赌注,不过我觉得应该给你个奖励。
Сам ты балерина... Только, холера, верховая. Тебе полагается какая-нибудь награда...
你有听到吗?可恶,一定是哈尔玛又在和别人吵架了…
Ты слышал? Холера, должно быть, Хьялмар устроил какую-то свару...
你!哈啾!可恶,鼻涕都喷到我身上了。
Да что ты! А-пчхи! Холера, весь в соплях!
别这么用力踏步行吗?
Вот холера! Можешь топать потише?
可恶…我们拖太久了。
Холера... Мы слишком задержались.
可恶…货呢? 已经晚了一星期了。
Холера... Где поставщики-то? Неделю назад должны были прибыть.
可恶…这是死路,完了。
Холера... Мы не пройдем. Все напрасно.
可恶。
От холера.
可恶。我原本叫他去开门的。
Холера... Мы договаривались, что он откроет ворота...
可恶!
А, холера!
可恶!这是野战厨房,不是该死的烤肉宴会!
Вот холера! Это полевая кухня, а не королевская свадьба!
可恶,一句话都听不到!
Холера, ничего не слышу!
可恶,他爬上梯子了。看来我得爬到屋顶上…
Холера, на лестницу влез. Кажется, меня ожидает прогулка по крышам...
可恶,动不了,大概反锁了。
Холера, даже не шелохнется. Изнутри что ли заперли...
可恶,忘了带酒。
Холера. Я забыл про вино.
可恶,我不知道。
Холера... Не знаю.
可恶,我又迷路了。
Холера, опять я потерялся.
可恶,水还真烫。不小心就会被烫到。
Холера, горячо! Как бы не обжечься.
可恶,这里很不对劲儿…
Холера, что-то здесь не так...
呼,啊啊啊…!操!不-不!别再来了!
∗Кашляет∗! Холер-р-ра... Только не это!
咳咳…天哪,这咳嗽真严重…
Кхе, кхе... Холера, беспокоит меня этот кашель...
咳!咳!该死的…无法…呼吸…要趁来得及之前离开…
Кхе! Кхе! Холера... Надо сваливать, пока не поздно...
哎哟哇啦…我的背痛得要命…
Холера... Спина-то как болит...
哦,糟糕!惹毛它们了!
Вот холера! Им, похоже, не понравилось!
啊…唉呀!看来我还在宿醉。
У-у-ух... Вот холера, никак похмелье не пройдет...
啊,只是检查一下,看看东西是不是都还在。那些家伙可能拿了什么去典当也说不定。
Да вот проверяю, не пропало ли чего... Вот холера... эти же все вынесут, да продадут...
啊,讨厌!现在仔细想想,这些姑娘都不够吸引人。
Холера! Так подумать - все девки наши не так уж и хороши...
喔我的天…太多了吧。
Холера... Как их много...
在1895年9月的连续十天里,有500多个伦敦人死于霍乱,Snow用城市地图将所有发生霍乱病例的家庭的位置标 注出来。
За десять дней в сентябре 1854 года, в течение которых более 500 жителей Лондона погибло от болезни, Сноу отмечал на карте города местоположение каждой семьи с зарегистрированным случаем холеры.
在远距离外。当时我正在山丘上,他们位在附近某处。原野平坦得像桌面一般…
Издали. Я был тогда вон на том холме, а они подальше... Вот холера, ведь когда-то поле было гладкое, как стол...
夥伴,你他妈的在做什么?
Холера, ты что творишь?
天哪…走在路上都不安全了。
Холера... Страх на улицу выйти.
天啊。这么久…
Холера... Долго...
天啊,艾斯卡尔…你的曲线真玲珑…
Эскель, холера... у тебя ж талия осиная...
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
完了,雷本尼克交代我好好照顾那个废物,那是他侄子。
Холера. Рабеник велел мне присматривать за этим засранцем. Это был его племянник.
希望如此。不过如果我是他,肯定不甘愿离开。这地方太漂亮了,可恶。
Я надеюсь. Хотя мне на его месте было бы жаль уезжать. Ох, холера, до чего тут красиво!
弑王者,该死!我差点就逮到他了。
Убийца королей! Холера, ушел прямо из рук.
感觉两个选项都很糟糕。而且,我需要对象的血才能召唤。
Это выбор между чумой и холерой. Кроме того, мне понадобилась бы кровь призванного.
我什么都不知道。
Вот холера... Ничего я не знаю.
我以为工虫无害,是我搞错了。
Холера... я-то думал, работницы не нападают!
我们的母语真他妈的妙啊?
Вот холера, до чего же велик и могуч наш прекрасный язык!
我告诉过他——像我一样,切掉一两根手指头就不会被抓去当兵了。但那个该死的家伙太没胆了。哎…
Говорил я ему, сделай как я, отрежь себе палец или два, тебя и не заберут... А он побоялся. Вот холера...
我在公国宫廷服侍多年了,每个角落我都很熟悉。没错,我很确定。
Я служу при дворе много лет, знаю там каждый угол. Конечно, холера, я уверен!
我就知道…该死!我就知道是你。
Я знал... Холера, я знал, что это ты!
我就知道我应该把邮票上的字擦掉…可恶。
Вот, холера... Надо было этот штемпель говном замазать...
我的老屁股啊,有人在偷汤匙…
Ах, холера, крадет же кто-то ложки...
我该在报告上写些什么?「傍晚的散步以死亡作终?」该死…
Ну и что мне в рапорте писать? "Смерть на прогулке"? Вот холера...
搞什么…?抓住他们!
Холера... Взять их!
欧垂格…可恶,他还只不过是个孩子。
Отригг... Холера, такой молодой парень...
沙尔玛,天哪啊…我只希望不会有另一只冒出来。
Шарлей... Вот холера! Как бы теперь другой такой не вылез.
特莉丝差点就被打中了!可恶,快帮我们!
В Трисс едва не попали. Помоги нам! Вот холера...
狩魔猎人?我对这个皱巴巴的狩魔猎人做过了什么吗?
Вот холера! Что я сделал ведьмакам?!
看看你们这副恋爱专家的样子。你们又没跟女术士在一起过…
Вот холера, нашлись эксперты. Ни один, ни другой и с чародейками-то не были...
真该死!
Вот холера!
祝弗尔泰斯特得瘟疫!我唾弃这种腐败已久的君主集权制度。
Да холера с ним, с этим Фольтестом! Все короли одинаковые. Я критикую всю эту продажную монархию!
科罗讷塔的那些家伙比…淋病、霍乱、瘟疫和麻疯病还糟!全加起来也比他们好!
Эти, из Коронаты, хуже, чем... сифилис, холера, чума и проказа!
糟了…他们已经到了。
Холера... Они уже там.
糟了,注意大门!快把大门关上!
Ворота закрывай! Холера, ворота!!!
给暗影长者的祭品…可恶,这我正需要。
Подарок для Скрытого... Вот холера, мне бы он пригодился.
老天…景色真美。
Вот холера... Красивый вид.
而你可能会患上癣。和运动员的脚一样。还有......霍乱。或者其它的疾病......太可怕了。这甚至比我炸掉它更坏。
И потом почти наверняка, подхватишь лишай... И грибок стопы... И холеру... И ещё что-нибудь... Ужасное. Это даже страшнее, чем если б я тебя просто взорвал.
要命了…你这小子一定是知道我在想什么!
Холера... Ты, должно быть, мысли мои прочитал!
见鬼…下次一定要把船给绑好。
Холера... В следующий раз привяжу это корыто цепью.
见鬼,木桶快用完了。我得再多订一点…
Холера, бочки кончаются, нужно будет заказать еще.
见鬼,这些情报根本不够。希里还说了什么吗?
Холера... Этого мало. Цири говорила что-нибудь еще?
讨厌鬼!
Вот холера...
诅咒!我把大厨有名的白酱料泼在一个女士的红手套上。我有麻烦了。
Холера! Пролила знаменитый белый соус шеф-повара на красные перчатки какой-то мазели. Вылетела отсюда вся в слезах. Видно, не избежать мне неприятностей.
该死…堵住了 。
Холера... Тут не пройти.
该死…山隘真是美到不行。
Холера... Отличный у нас все-таки перевал.
该死…我们错过了一场战斗!
Холера... Значит дошло до боя!
该死…碎了…
А-а... Холера... Разбилась...
该死…速度好快。
Холера... Быстрый.
该死。他们乾脆别派医生改派屠夫来算了。
Вот холера. Это ж мясник, а не врач.
该死。那怪兽又来了。它不肯离开,我只好往盆子里倒了些烈酒,一直倒得差点满出来。它一口喝干,然后就走了。
Холера. Опять явилась эта скотина. И не желала уходить, пока я не налил в тазик спирту. До краев. Выхлебал все одним залпом - и пошел.
该死的。
От холера.
该死的白痴!要我讲几次!
Холера вас задери! Сколько раз повторять?
该死的!我又睡着了。
Ой, холера! Приснится же!
该死的,丹德里恩,游戏结束了,你看不出来吗?等戴斯摩找到你…
Лютик, холера... Игры кончились, ты что, не понял? Если Детмольд до тебя доберется...
该死的,他只不过一个人!
Холера... Он же просто человек!
该死的,她会把钥匙放在哪里…?
Холера, где он там был?..
该死的,我很忙。
Вот холера, я занят!
该死!它要飞走了!攻击它的翅膀!
Холера... Уходит! По крыльям его!
该死!快去找她!
Холера. Давай к ней!
该死!我们太晚到了。
Холера, мы опоздали.
该死!或许我的帽子那里不对劲?
Вот холера... Шапка что ли съехала...
该死!抱歉,你没事吧?
Ох, холера! Прости, старик.
该死,他不在这里。史凯裘没有坟墓!
Холера... Его здесь нет. Нет могилы Скьялля.
该死,你又交了好运 - 你的弓箭手来了。伊欧菲斯,我曾经打败你一次,我就能再打败你第二次。好好记住吧。
Ух, холера. Тебе снова повезло - сюда идут твои лучники. Но помни, Иорвет, я победил тебя сейчас, и всегда смогу сделать это снова.
该死,就这样吧。我承诺会把这封信还你。我只是想亲眼瞧瞧这个「真品」。
Вот холера! Ладно, будь по-твоему. Даю слово, что верну тебе письмо. Надо взглянуть на эту писульку.
该死,我只想闭目养养神,叫她先读《食尸鬼与巨食尸鬼》,然后做点笔记。
Вот холера... Я только прикрыл глаза, пока она делала выписки из "Гулей и альгулей"...
该死,我好渴。
Вот холера, как горло-то пересохло.
该死,我把信件给毁了。我应该更小心的。
Вот холера! Письмо испорчено. Надо было смотреть внимательнее.
该死,我的薪水连一个铜板都不剩了…
Холера, ничего у меня от жалованья не осталось...
该死,我看过出了岔子的突击,不过这巨龙把一切都搞碴了。
Холера! Бывали штурмы неудачные, но этот дракон был последней каплей! Просто перегнул палку терпения.
该死,空气中都是孢子。
Холера, в воздухе еще полно попса.
морфология:
холе́рик (сущ одуш ед муж им)
холе́рика (сущ одуш ед муж род)
холе́рику (сущ одуш ед муж дат)
холе́рика (сущ одуш ед муж вин)
холе́риком (сущ одуш ед муж тв)
холе́рике (сущ одуш ед муж пр)
холе́рики (сущ одуш мн им)
холе́риков (сущ одуш мн род)
холе́рикам (сущ одуш мн дат)
холе́риков (сущ одуш мн вин)
холе́риками (сущ одуш мн тв)
холе́риках (сущ одуш мн пр)