Цицерон
西塞罗 xīsāiluó
Цицерон, Марк Туллий 西塞罗(公元前106年—前43年, 古罗马政治活动家、演说家和作家)
-а[阳]<转>演说家, 雄辩家(拉丁语 Cicero 西塞罗, 古罗马政治家, 演说家)
-а[阳]<转>演说家, 雄辩家(拉丁语 Cicero 西塞罗, 古罗马政治家, 演说家)
слова с:
в китайских словах:
синонимы:
см. ораторпримеры:
西塞罗现在在哪儿?
Где Цицерон? Куда он пошел?
西塞罗,只有一种药能治好你的疯病。那就是我。
Есть только одно лекарство от твоего безумия, Цицерон. Это я.
嗯,见到你也很高兴。西塞罗。
И мне приятно познакомиться, Цицерон.
西塞罗是个危险人物吗?
Как ты полагаешь, Цицерон опасен?
你觉得西塞罗在计划些什么?
Как ты полагаешь, что замышляет Цицерон?
我办了。西塞罗不会再打扰你了。
Цицерон тебя больше не побеспокоит.
西塞罗!很高兴能再见到你,老朋友。
Цицерон! Как приятно вновь тебя видеть, дружище.
西塞罗,你想做聆听者吗?
Цицерон, ты хотел быть Слышащим?
是那个古怪的小丑,西塞罗。货车的主人……
Этот шут, Цицерон. Тот, с повозкой...
疯狂只有一种治疗法,西塞罗。那就是我!
Есть только одно лекарство от твоего безумия, Цицерон. Это я.
嗯,我也很高兴见到你。西塞罗。
И мне приятно познакомиться, Цицерон.
就是那个古怪的小丑、西塞罗。货车的主人……
Этот шут, Цицерон. Тот, с повозкой...
艾丝翠德得知西塞罗要在放置夜母的房内与某人进行秘密谈话。她害怕他们在密谋对会所不利,要我去偷听这次谈话。我要潜入放置夜母的房内,躲进夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
我同意帮助农夫罗瑞尤斯摆脱那个名叫西塞罗的奇怪小丑,后者一直在请求罗瑞尤斯的帮助。我打算向附近的卫兵举报西塞罗,诬告他的冒犯行为。
Ванций Лорей попросил меня избавиться от шута по имени Цицерон, который докучает ему просьбами о помощи. Мне нужно донести на Цицерона стражникам, придумав какое-нибудь преступление.
当我得知西塞罗发疯并且试图杀死艾丝翠德后,我被命令去晨星会所,找到他并且终结他的性命。这个问题现在被解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
我遇到了一个名叫西塞罗的奇怪小丑,他正在运送他母亲的棺材。西塞罗货车的一个轮子坏掉了,他要我去请求一个名叫罗瑞尤斯的农夫的帮助。
Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей.
当我不在时,西塞罗突然发狂并且试图杀死艾丝翠德。他逃出会所,艾布乔恩追他出去了。我需要找他们两个然后杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要嘛说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要嘛向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
我同意帮助农夫罗瑞尤斯摆脱那个一直在要他帮忙的、名叫西塞罗的奇怪小丑。我打算向附近的卫兵举发西塞罗,诬告他犯了罪。
Ванций Лорей попросил меня избавиться от шута по имени Цицерон, который докучает ему просьбами о помощи. Мне нужно донести на Цицерона стражникам, придумав какое-нибудь преступление.
当我得知西塞罗发狂并试图杀死艾丝翠德后,我被命令前往晨星圣所找出他,且终结他的性命。这个任务已经解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
当我不在时,西塞罗突然狂暴起来并且试图杀死艾丝翠德。他逃出了圣所后,艾恩约恩也跟着出去追他。我必须找到他们两个,并且杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要么说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要么向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
……拒誓者以为他们很可怕……西塞罗会告诉你谁才可怕……笨蛋拒誓者……
...Изгои думают, что они страшные... Цицерон вам покажет, кто страшный... Глупые Изгои...
……至高王的殿上需要一个小丑……但不是我。不,不是西塞罗。戏耍之心(西塞罗)已经够忙啦,感谢你的好意……
...Королевскому двору нужен шут... Но не я. Нет, не Цицерон. Дурак Червей и так уже занят, спасибо большое...
……西塞罗永远不懂盗贼,真的……在杀人之前拿走他们的东西?他们却说我是疯子……
...Цицерон не понимает воров... зачем забирать вещи, если не убиваешь? И еще меня называют чокнутым...
……什么?母亲?我听到的那是你的声音吗?嗯……不,不……只是我的幻觉在开玩笑……傻傻呆呆的西塞罗……
...Что? Мать? Я слышу твой голос? Хм-м... Нет, нет... Это просто в голове помутилось... Глупый Цицерон...
……我看到一个矮人!我真看见了!西塞罗看见了一个矮人!在那里……噢。不,很抱歉。没有矮人……
...Я видел двемера! Да! Да! Цицерон видел двемера! Там... Ой. Нет. Это не двемер...
……心爱的西塞罗会保护你不受伤害,亲爱的妈妈。形影不离到永远……
...милый Цицерон тебя защитит, дорогая Мать. Всегда и навеки...
而你做了什么?什么也没有!我不……不生气!不,绝不!西塞罗会理解的。嗨。西塞罗总能理解!并且遵从!
А что делаешь ты? Ничего! Нет... я не злюсь! Нет, никогда! Цицерон понимает. Эх. Цицерон всегда понимает! И повинуется!
艾布乔恩安全了,这真要感谢你。但是那个白痴呢?西塞罗死了吗?
Арнбьорн в безопасности, благодарю тебя. Но что с дураком? Цицерон мертв?
哦,那好吧,聆听者。西塞罗会继续他的工作,除非你有别的事情。
Ах, ну хорошо, Слышащий. Цицерон тогда вернется к своим делам. Пока ты его не позовешь.
可怜的西塞罗被困住了。你看不见吗?我正在送我亲爱的母亲。嗯,不是她,是她的尸体!她死了。
Бедный Цицерон застрял. Видишь? Я вез мою бедную любимую маму. Ну, не ее. Ее труп! Она совсем мертвая.
卑微的西塞罗让您失望了。卑微的西塞罗很是愧疚,亲爱的母亲。我努力了,非常努力。但是我实在找不到聆听者。
Бедный Цицерон подвел тебя. Бедный Цицерон просит прощения, милая мать. Я пытался, я так старался. Но я не могу найти Слышащего.
可怜的西塞罗。亲爱的西塞罗。如此谦逊的仆人。但是他永远也听不到我的声音了,因为他不是个善于聆听的人。
Бедный Цицерон. Дорогой мой Цицерон. Такой верный слуга. Но он никогда не услышит мой голос. Он не Слышащий.
恐怕这是真的。西塞罗就像个小型旋风,见人就砍。要不是他企图杀光我们,其实这人还蛮有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
现在你明白我为何要担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们之中的某人串通,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
西塞罗先生,我个人很高兴你和夜母的到来。你的光临标志着传统的复兴。
Господин Цицерон, лично я счастлив, что вы с Матерью Ночи прибыли сюда. Ваше присутствие означает долгожданный возврат к традициям.
我的西帝斯啊,这都是怎么回事?西塞罗和夜母说话,但她却对你开口了?这该不会又是一个疯子的疯话吧?
Да что же тогда происходит, во имя Ситиса? Цицерон говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Это что, новый бред этого дурака?
啊,没关系了。木已成舟,是吧?西塞罗在这里呢!夜母也是!喜悦之至!
Да это все не важно. Что сделано, то сделано, да? Цицерон здесь! И Мать Ночи тоже! О великая радость!
是,聆听者!我会一直在此待命。忠实的西塞罗哪怕脸上爬满蜘蛛,都会纹丝不动!
Да, Слышащий! Я буду ждать тут, пока ты не дашь другого приказа. Пауки могут сожрать мне лицо, но верный Цицерон и на шаг не сдвинется!
是的,聆听者?西塞罗可以为你服务吗?
Да, Слышащий? Что Цицерон может для тебя сделать?
噢,没错,是我,西塞罗!你真不该放过我的。怎么,你以为我会感激吗?西塞罗才应该是聆听者!而不是你!所以你就去死吧!
Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь!
是关于西塞罗。自从他来后,他的行为一直……怎么说,古怪已不足以形容了。我敢说他是真的疯了。
Да. Меня волнует Цицерон. С самого его приезда, он вел себя... странно, не сказать хуже. Боюсь, он совсем ошалел.
做你想做的吧。西塞罗已经没有斗志了。最终,西帝斯会审判我们两个的。
Делай, что хочешь. Цицерон уже не может драться. В конце концов Ситис рассудит нас обоих.
我想我们大家都必须承认,西塞罗已经给这座会所带来足够多的疯狂了。
Думаю, ты согласишься, что Цицерон принес довольно безумия в это убежище.
如果按你所说西塞罗到过那里,这就代表他很熟悉那里了。也就是说你得在他的地盘作战。
Если Цицерон пошел туда - значит, он хорошо знает это место. Тебе придется биться с ним на его территории.
走啊。快点。在西塞罗和叛徒见面之前躲到棺材里。
Иди. Скорее спрячься в гробу, пока Цицерон и предатель не пришли туда.
好像西塞罗不是唯一会发点小疯的人。是吗,聆听者?你应该找纳兹尔,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
当我听到西塞罗的尖叫,我就知道你被发现了。我害怕你会出事。你还好吗?
Когда я услышала, как верещит Цицерон, я поняла, что тебя обнаружили. Я боялась худшего. Ты в порядке?
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身分,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
有人撒谎。有人向卫兵说了些陷害可怜的西塞罗的话。我们被扣留了,被耽搁了!耽搁了带夜母到新住所!
Кто-то солгал. Кто-то сказал страже, что бедный Цицерон сделал то, чего он не делал. Нас арестовали, задержали! Мать Ночи не могла попасть в свой новый дом!
我唯一担心的是她的“守护者”。我不知道西塞罗把夜母带到这里来有什么意图,不过很快他就会明白会所是我的地盘了。
Меня беспокоит только ее Хранитель. Я не знаю, чего Цицерон хочет добиться, привозя сюда Мать Ночи, но он скоро узнает, что это убежище - мое.
但是事已至此,既然西塞罗企图谋杀会所的领导者,那他就必须偿命赎罪,这别无选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
但是那件事应该不会和你有关系吧?嗯?不。不……当然不,因为要是真的话西塞罗会很生气,然后事情就会……糟了。
Но ты же ничего об этом не знаешь, правда? Нет. Нет... Конечно, нет. Потому что тогда Цицерон разозлится, и все кончится... некрасиво.
好吧,西塞罗是攻击了艾丝翠德那个婊子!但就算是个傻瓜(小丑),也该懂得当他的母亲(夜母)被污蔑、被嘲笑时该做什么吧?聆听者肯定也能够理解这点吧!
Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает!
遵命,西塞罗和聆听者!整装待发!
О да, Цицерон и Слышащий! На охоту!
噢!噢!也许西塞罗会去勇者之家为战友团跳舞!他们会……嗯……又想了想……我还是不去了。
О! О! Может, Цицерон пойдет в Йоррваскр и будет танцевать для Соратников! Они... э-э... но лучше не надо.
哦,西塞罗保存着我们女主人的遗体。给她上油、维护她、保证她的安全。保证没有人会来亵渎女主人的棺材。
О, Цицерон заботится о теле Госпожи. Охраняет, ухаживает, покрывает маслом. Требует, чтоб все уважали гроб Матери.
噢,但是西塞罗不能和你谈话。你最近太乱来了。我认为你需要先去找纳兹尔收拾一下残局。
О, но Цицерон не может с тобой говорить. Ты плохо себя ведешь, плохо. Думаю, тебе нужно повиниться перед Назиром.
哦!不过那都是过去的事了!你就是聆听者,夜母因为某种理由选择了你,我肯定!而西塞罗会继续当那个快乐的守护者。
О, но это было раньше! Сейчас все не так! Теперь Слышащий - ты, и Мать Ночи избрала тебя неслучайно, наверняка! Цицерон будет счастливым Хранителем.
噢,陌生人!你让西塞罗如此开心!如此地心花怒放心醉神迷!不仅如此!我的母亲感谢你!
О, счастье! Цицерон так рад, так рад! Он в восторге, в исступлении! Нет, больше! Много больше! Моя мать благодарит тебя!
喔哦哦……西塞罗听说过屠夫。有趣的刀技。就只是……刺啊,刺啊,刺啊,刺啊,刺!然后接着……刺啊,刺啊,刺啊,刺啊,刺!
О-о-о... Цицерон слышал про Мясника. Интересная работа ножом. Просто... режь, режь, режь, режь! А потом... режь, режь, режь, режь!
他说我偷东西!我!可怜的西塞罗,一个普通的小偷。就连这种想法都太侮辱人了。或者说……太让人恼火了。
Он сказал, что я что-то украл! Я! Бедный Цицерон. Обычный вор. Это оскорбительная мысль. Она просто меня... сводит с ума.
那么……等等。西塞罗还活着?而且我们和好如初?我发誓,我真的没搞懂情况……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
你得明白。如果西塞罗鼓动其他人反对我……反对我们……我们的家族会分裂而覆灭。
Пойми, если Цицерон настроит других против меня... против нас... Наша Семья не переживет такого раскола.
夜母选择了你,这是你的莫大荣幸……我对你肃然起敬。你身上拥有西塞罗的超级自信啊!
Пойми, какая это великая честь. Мать Ночи избрала тебя... Я восхищен. Цицерон полностью тебе доверяет!
袭击发生后,艾布乔恩就勃然大怒,并在西塞罗逃出去的时候……也跟着追出去。他们一同消失在荒野中。
После нападения Арнбьорн был просто в ярости. Когда Цицерон бежал... Арнбьорн пошел за ним. Они исчезли в глуши.
在下西塞罗愿意为您效劳。
Скромный Цицерон хочет служить.
聆听者,我恳求你……如果西塞罗必须成为这会所的一员,我可以接受。但你能否处理一下他那个……舞蹈?
Слышащий, прошу тебя... если Цицерон войдет в наше убежище, я это приму. Но, пожалуйста, сделай что-нибудь насчет... танцев...
也就是说西塞罗当时根本不是在和其他任何人说话。那就只有……夜母的圣体?
Так Цицерон ни с кем больше не говорил. Только... с телом Матери Ночи?
让我们深呼吸,放松。西塞罗说他见到了夜母……但是你和夜母说话了吗?请告诉我这是一个病态的幽默。
Так, давай глубоко вздохнем и начнем сначала. Цицерон сказал, что он говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Скажи мне, что это какая-то глупая шутка.
所以离去吧!让可怜的西塞罗活下来吧!告诉艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮黑暗(家族)的刺客撒个小小的谎吧!
Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина!
你没事吧?我听到了外面的骚乱。西塞罗在跟谁说话?帮凶在哪里?现身吧,叛徒!
Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель!
你……还活着啊。西塞罗相当佩服聆听者的本事。不过可否请你至少放慢点速度?我已经没那么俐落了。嘿。
Ты... еще здесь. Конечно, Цицерон уважает способности Слышащего, но ты не можешь хоть немного помедленнее? Я уже не тот, что прежде. Эх.
你看起来就像刚被鬼吓到了。请告诉我不是那样的。西塞罗说他见到了夜母……但是你和他说话了吗?
У тебя такой вид, как будто тебе призрак явился. Пожалуйста, скажи, что это не так. Цицерон утверждает, что он говорил с Матерью Ночи... но она говорила с тобой?
去说服罗瑞尤斯修我的轮子!你若这么做,可怜的西塞罗会酬谢你。给你钱!闪闪发光的金币啊!
Убеди Лорея починить мое колесо! А бедный Цицерон тебя наградит. Деньгами! Блестящими монетками!
离去吧!让可怜的西塞罗活下来!告诉那个冒渎者艾丝翠德你完成了工作!你刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!帮微不足道的刺客撒个小小的谎吧!
Уходи! Оставь жизнь бедному Цицерону! Скажи самозванке Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Всего-то одна маленькая ложь!
嘻嘻嘻(他)……疯了?西塞罗吗?嘻嘻嘻(他)……真的疯了……(英文他音同嘻)
Хи-хи-хи... Цицерон? Чокнутый? Хи-хи-хи... Глупости.
……西塞罗很饿……需要吃一个甜卷饼……或者一根胡萝卜……
Цицерон голодный... хочет рулет... или морковку...
为什么当我得知西塞罗还活着时一点都不吃惊?尽管我还是难以忍受这个小丑,不过如果你欢迎他的话,我是不会有异议的。
Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду.
西塞罗为您效劳,伟大威武的聆听者!
Цицерон к твоим услугам, о великий и могучий Слышащий!
西塞罗可以聊一会儿。只能一会儿哦。我必须要去……服务夜母。
Цицерон может поговорить. Минутку. Потом надо... заботиться о Матери.
当西塞罗弄伤维萨拉的时候,我对他仅有的一点同情也消失殆尽了。杀了那蠢货结束这一切吧。
Цицерон потерял мое уважение, когда он ранил Визару. Убей его, и дело с концом.
西塞罗承认,他原以为聆听者应该活不到现在的。嘿。或许我们应该把这件事给忘了,是吧?也就是既往不咎?你觉得如何?
Цицерон признается - он думал, что Слышащий уже мертв. Эх. Может, просто забудем об этом? Мм-м? Что было, то было? Что скажешь?
西塞罗有可能听到我与他人讨论关于夜母的话题。而我也可能……不够庄重。
Цицерон, похоже, подслушал, как я говорила с другими о Матери Ночи. Возможно, я... не проявила достаточно уважения.
什……什么?犯罪?我?太荒谬了!可怜的西塞罗只不过站在这里!西塞罗最爱服从命令的。哦、是的!他永远都不会违反法律的!
Ч.. что? Преступление? Я? Абсурд! Бедный Цицерон тут просто стоит! Цицерон обожает порядок. О да! Он никогда не оскорбит закон!
我干了些什么,聆听者?西塞罗冒犯你了吗?
Что я сделал, Слышащий? Цицерон тебя обидел?
嘿,那是我的麻布!哈,西塞罗开玩笑而已。拿去吧。
Эй, это мой сопливчик! Ха-ха, Цицерон просто шутит. Забирай.
是关于……西塞罗。出了点事情。你立刻前往会所我会让艾丝翠德和你解释的。
Это... Цицерон. Произошло несчастье. Иди в убежище. Астрид все объяснит.
那个叫什么西塞罗的?
Этот Цицерон?
我?哦,西塞罗只是守护者!我……守护!你瞧,我照顾着我们的女主人,夜母。我帮她保持清洁,保护她,让她开心……
Я? О, Цицерон просто Хранитель! Я... храню! Я присматриваю за нашей мамочкой. За Матерью Ночи. Я ее мою, защищаю и радую...
……弃誓者以为他们很可怕……西塞罗会告诉你谁才可怕……笨蛋弃誓者……
...Изгои думают, что они страшные... Цицерон вам покажет, кто страшный... Глупые Изгои...
而您干了什么?什么也没有!我不……不生气!不,绝不!西塞罗会理解的。嗨。西塞罗总能理解!并且遵从!
А что делаешь ты? Ничего! Нет... я не злюсь! Нет, никогда! Цицерон понимает. Эх. Цицерон всегда понимает! И повинуется!
艾恩约恩安全了,这真要感谢你。但是那个白痴呢?西塞罗死了吗?
Арнбьорн в безопасности, благодарю тебя. Но что с дураком? Цицерон мертв?
可怜的西塞罗。亲爱的西塞罗。如此谦逊的仆人。但是他永远也听不到我的声音,因为他不是聆听者。
Бедный Цицерон. Дорогой мой Цицерон. Такой верный слуга. Но он никогда не услышит мой голос. Он не Слышащий.
恐怕是真的。西塞罗是个小旋风,到处打打杀杀。要不是他试图杀光我们,其实还挺有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
现在你明白我的担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们当中的一个串通起来,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
西塞罗先生,我个人很高兴你和夜母的到来。你的光临代表着传统的复兴。
Господин Цицерон, лично я счастлив, что вы с Матерью Ночи прибыли сюда. Ваше присутствие означает долгожданный возврат к традициям.
哦,没错,是我西塞罗!你真不该放过我的。怎么,你以为我会感激吗?西塞罗才应该是聆听者!而不是你!现在你去死吧!
Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь!
是西塞罗。自从他来后,他的行为一直……怎么说,古怪已不足以形容了。我敢说他是真的疯了。
Да. Меня волнует Цицерон. С самого его приезда, он вел себя... странно, не сказать хуже. Боюсь, он совсем ошалел.