Ченнаи
(город в Индии) (бывш. Мадрас) 千耐 qiānnài
слова с:
в русских словах:
утончить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕утончать, -аю, -аешь〔未〕что 使更细些; 使更薄些. ~ проволоку 把金属丝拔得更细些; ‖ утончение〔中〕.
обличить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Все ~ает в нем талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
ужесточить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕ужесточать, -аю, -аешь〔未〕что 使(要求、限制等)更严, 更加严格. ~ требования 使要求更加严格.
ополчить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕ополчать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что на кого-что, против кого-чего〈俗〉使武装起来(与…作战), 组织…参加义勇队(反对…). ⑵кого на кого, против кого〈转, 口〉使仇视, 使与…敌对.
облачить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕облачать, -аю, -аешь〔未〕кого во что〈口, 谑〉使穿上(某种服装); 〈宗〉给穿上法衣. ~ мальчика в отцовское пальто 给男孩穿上父亲的外套. ~ архиерея 给主教穿上法衣; ‖ облачение〔中〕.
отлучить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕отлучать, -аю, -аешь〔未〕кого от кого-чего〈书〉逐出, 开除; 使断绝交往. ~ от церкви 开除(宗教的)教籍. ~ от друзей 使不再与朋友往来; ‖ отлучение〔中〕.
умозаключить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕умозаключать, -аю, -аешь〔未〕(что 或无补语)〈书〉推理, 推论, 论断; 做出结论. Из его доклада можно ~ить, что проблема далека от разрешения. 从他的报告中可以得出一个结论: 问题离解决尚远。
приволочь
-оку, -очешь, -окут; -лок, -кла; -ченный (-ен, -ена) ; -лоча〔完〕приволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉拖来, 拉来. ~ мешки 把袋子拖来.
в китайских словах: