чесотка
疥疮 jièchuāng
[医]疥疮
疥
(阴)
1. 疥疮, 疥
2. <口>痒
[医]疥疮, 疥, (阴)
1. 疥疮, 疥
2. <口>痒
疥疮, 疥, (阴)
1. 疥疮, 疥
2. <口>痒
1. 〈医〉疥疮, 疥
Я заразился чесоткой. 我传染上疥疮了。
2. 〈口语〉痒
Чесотка напала на меня. 我忽然感到痒得厉害。
[医]疥, 疥疮, 疥癣, 疥螨病, 疥癞(生皮缺陷), 恙虫病
1. 疥疮, 疥
2. <口>痒
1. 疥疮, 疥 ; 2.<口>痒
疥疮, 疥; 〈口〉痒
疥癣, 疥疮, 疥螨病
слова с:
в китайских словах:
瘙痒病
мед. зуд; чесотка
顽癣
чесотка; окаймленная экзема; нервная сыпь
瘙
2) чесотка, зуд
羊癣疥
чесотка овец
癣疥
1) чесотка и лишай
牲畜疥癣
чесотка скота
疮痂病, 黑星病
парша, чесотка
苛痒
чесаться, зудить; чесотка, зуд
螨病
мед. акариоз, чесотка
疥骚
чесотка; чесоточный зуд
疥瘙
чесотка; чесоточный зуд
疥廯
чесотка (также обр. в знач.: мелкая неприятность; постоянная внешняя угроза)
疥疮
мед. чесотка
疥
1) чесотка; чесоточная сыпь; чесоточный
长了一手疥 на руке высыпала чесоточная сыпь
疥癣
мед. чесотка: 由穿孔疥虫(Sarcoptes属)在皮肤中(尤其在动物头、 脸部)钻穴寄生所致的一种螨病
痒螨病
вет. накожниковая чесотка
疥螨病
чесотка
痆
2) nì чесотка, зуд; зудящий
痒, 疥疮
зуд; чесотка
癞
проказа, чесотка; диал. парша; лишай
生癞 заболеть чесоткой
痂, 疥疮, 疥癣
струп, парша, чесотка
癞癣
мед. чесотка; стригущий лишай
羊疥癣
овечья чесотка
痤
1) золотушная (чесоточная) сыпь; чесотка
толкование:
1. ж.Инфекционное кожное заболевание, вызываемое проникновением чесоточного клеща в кожу человека или животного и проявляющееся в виде пузырьковой сыпы и сильного зуда.
2. ж. разг.
1) Позыв чесаться; зуд.
2) перен. Сильное желание делать что-л.
примеры:
士兵可以穿着肮脏的衣服、恶臭的绑腿、污秽的护胫。士兵可以胡子拉碴走在路上、可以臭气熏天、甚至可以浑身长癣。但他的剑一定要像刚铸好一样闪亮!因为在战争中,整齐的衣装、好看的外表,不会拯救任何人的性命,而武器可以,只要拿着武器的人清楚自己在干什么。
У солдата может быть грязный кафтан, смердящие онучи и запачканные штанины. Солдат может быть небрит, у него может разить из пасти, у него может быть чесотка. Но его меч должен блестеть, как будто только что из кузни вышел! Ибо в бою ладная форма и приятная глазу физиономия жизни не спасут, а меч - будьте любезны. Если, конечно, о нем заботились и махать им умеют.
我好像得了疥疮。
Кажись, у меня чесотка.
“棱类”,连名字听起来都是病态的!今天不干活了,老大,我遇到了棱类,感觉都快疯了!
"Человек". Слово-то какое противное, прямо как "чиряк" или "чесотка". "Босс, я сегодня работать не буду - я заболел, у меня человек!"
这么干脆?哈哈哈哈!她可比你想的要强壮,而且更快!然后还有一点...她讨厌湿哒哒的。这让她浑身痒痒,而且她会做错事。如果下雨就好了!哈哈哈哈!
Вот так вот, с ходу? Она сильнее, чем ты думаешь, и гораздо быстрее! Но есть один момент... она ненавидит, когда ей мокро. От влаги у нее начинается чесотка, и она допускает ошибки. Встретить бы ее под дождем... ха-ха-ха!
小狗跑开去别的地方嗅来嗅去,留给你的是他的认可和一张发痒的脸。
Пес отбегает и начинает обнюхивать все вокруг. Вам в награду остается его одобрение... и чесотка.
морфология:
чесо́тка (сущ неод ед жен им)
чесо́тки (сущ неод ед жен род)
чесо́тке (сущ неод ед жен дат)
чесо́тку (сущ неод ед жен вин)
чесо́ткою (сущ неод ед жен тв)
чесо́ткой (сущ неод ед жен тв)
чесо́тке (сущ неод ед жен пр)
чесо́тки (сущ неод мн им)
чесо́ток (сущ неод мн род)
чесо́ткам (сущ неод мн дат)
чесо́тки (сущ неод мн вин)
чесо́тками (сущ неод мн тв)
чесо́тках (сущ неод мн пр)