Юлиан
尤利安
Юлиан, -а[阳]尤利安(男人名)[用作父名]Юлианович, -а[阳]尤利安诺维奇[用作父名]Юлиановна, -ы[阴]尤利安诺夫娜△指小Юлианка; Юля; Ляна.Юлиан Отступник 尤里安(背教者)(331—363, 古罗马皇帝) Юлиан 尤利安
слова с:
в китайских словах:
примеры:
尤里安(背教者)(Julianus Apostata, 331-363, 古罗马皇帝)
Юлиан Отступник
“丹德里恩,你愤世嫉俗、游戏花丛又谎话连篇——却也是我最好的朋友。”
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф. Для друзей — Лютик.
…只要你能给我比朱利安给阿莉娜的那一个更好的戒指就行。
...только ты должен подарить мне кольцо покрасивее, чем то, что Юлиан подарил Алине в честь помолвки.
喔。那就是朱利安爱慕阿丽娜,赛莲娜爱慕朱利安,阿丽娜则是喜欢朱利安的前却爱著亚当。成人真是蠢!
А-а. Значит, Юлиан неровно дышит к Алине, Селина неровно дышит к Юлиану, а Алина хочет получить золото Юлиана, но зато неровно дышит к Адаму. Какие же вы, взрослые, глупые!
赛莲娜有时会让人很难忍受,但如果她结婚了,应该会有所改变。而朱利安,他无疑地是爱著我的。
Селина иногда может быть совершенно несносной. Просто ей давно пора замуж. А Юлиан... Он меня любит и никакая ссора этого не изменит.
我希望朱利安能取代霍夫曼那个浑球。
Надеюсь, что Юлиан заменит этого пердуна Гофмана.
我的朋友朱利安想进入古董市场,我很好奇他要怎么取得货源。
Мой друг Юлиан хочет открыть антикварный магазин. Интересно, где он берет такой товар.
朱利安希望我们有我们自己的小孩。他想把亚汶送到梅里泰莉神殿,或是接受训练成为狩魔猎人…你可以在酒馆找到他。
Он хочет, чтоб у нас были свои дети. Говорит, надо отдать Альвина в храм Мелитэле или в ведьмаки... Ты найдешь его в таверне, его зовут Юлиан.
村长悲伤得想一死了之。朱利安,也就是准新郎,也非常难过。
Бедный солтыс, он, того и гляди, умрет от горя. И Юлиан, ее будущий жених, тоже безутешен.
席娜姿提到了你的聪明…我请求你使用它。请跟半鱼人牧师和一位名叫朱利安的人类交谈。
Шъееназ говорила, что ты человек умный... Сам поймешь, поговорив со жрецом-водяным и с человеком по имени Юлиан.
比朱利安还好?不是那个我为众人苦恼的亚当?多可悲啊!或者你是在说那个隐士?我就只有这些选择。你看过朱利安给阿莉娜的订婚戒指吗?那是颗比鸽子蛋还大的钻石!
Лучшего, чем Юлиан? Не этого о-как-я-страдаю-за-народ Адама? Издеваешься! Или может, ты имеешь в виду отшельника из полей? Такие вот варианты. Ты видел, какое обручальное кольцо Юлиан подарил Алине - с брильянтом с голубиное яйцо!
她真的喜欢朱利安。
Это значит, что ей очень нравится Юлиан.
水底城市的宝藏应该留在水底。朱利安那个白痴根本不了解惊动水底会造成什么后果。
Сокровища Затопленного Города должны оставаться на дне. Этот идиот Юлиан не понимает, чем может закончиться его возня на озере.
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.
喔,是的。昔日…我是朱利安,很高兴认识你。
О, да. Очень-очень давно... Меня зовут Юлиан. Рад познакомиться.
朱利安是个白痴。希望他的愚蠢不会替村庄带来灾难。
Воистину, Юлиан - дурак. Надеюсь, никогда не придет тот день, когда его глупость погубит всю деревню.
你的假设是正确的。你可以跟我雕像附近的半鱼人牧师谈谈,朱利安则代表人类。
Верно. Поговори с жрецом-водяным, что сидит у моей статуи. А со стороны людей выступит Юлиан.
我不介意朱利安留下来,即使是那样的悲剧。
Я был бы рад, если бы Юлиан тут остался, даже после такой трагедии.
啊,那是很久以前的事了…我父亲宣布要举办一场盛大的比武大会。朱立安收到邀请,前来为竞技场内的英勇事迹创作一曲歌谣。
А-а-а, старая история... Мой отец устроил большой турнир, куда был приглашен Юлиан. Он должен был сочинить песнь о доблестных сражениях на арене...
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵
Юлиан Альфред Панкрац, виконт Леттенхоф
你的姓氏咋念来着?朱利安·亚扶隆索啥啥伯爵?
Как там, еще раз? Граф Юлиан Альфонс де кто?
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
我老是忘记他那个白痴名字。
Юлиан Альфред Панкрац, а-а... Все забываю, что он так по-дурацки называется.
猎魔人是被一个老友给救了,是个叫什么朱利安的家伙,听说他以前追求过女爵呢!
Ведьмака от петли спас старый приятель, некий Юлиан, а раньше он был с самой княгиней в отношениях!
雷比欧达啊,请让我的儿子朱利恩平安抵达柯维尔。保佑他最终能找到一个家世良好、拥有大片地产的太太。
Лебеда, благословенно имя твое, пусть мой сын Юлиан доедет без приключений до Ковира. И пусть уже найдет себе жену - родовитую и зажиточную.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик