аукционный
〔形〕拍卖的.
拍卖的
аукционный торг 拍卖
~ая продажа 拍卖
拍卖的
拍卖的; 竞卖的
拍卖的, 竞卖的
竞卖的; 拍卖的
(形)拍卖的
слова с:
в китайских словах:
邦瀚斯拍卖行
аукционный дом Bonhams
德国纳高拍卖公司
Аукционный дом Nagel (Nagel Auktionen, Германия)
中国嘉德国际拍卖有限公司
аукционный дом China Guardian
份额拍卖
аукционный продажа квота; аукционная продажа квота
北京保利国际拍卖有限公司
аукционный дом Beijing Poly International Auction
拍卖场
аукционный зал
竞价市场
аукционный рынок
艺术品拍卖行
аукционный дом, специализирующийся на произведениях искусств
佳士得拍卖行
аукционный дом «Кристис»
拍卖业
аукционная отрасль, аукционный бизнес
拍卖槌
аукционный молоток
拍卖经纪人
аукционный брокер
大拍卖
распродажа товаров; аукцион
大拍卖公司 аукционный дом
拍卖市场
аукционный рынок
波索迪兄弟的拍卖行
Аукционный дом братьев Борсоди
波索迪拍卖行
Аукционный дом Борсоди
拍卖行
аукцион (помещение или фирма), аукционный дом
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: аукцион, связанный с ним.
2) Свойственный аукциону, характерный для него.
примеры:
不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!
В общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...
“我的拍卖行,主要为精英名流们提供了相聚之所。”
Мой аукционный дом — это, прежде всего, место встреч элиты.
别拉绳子。我说过,拍卖行里应该没人。应该不会碰上其他麻烦。
Ха... Не дергать за шнур. Все, как я сказал... Аукционный дом будет пуст. Я не жду каких-то проблем.
我印象中波索迪家的拍卖行明明在诺维格瑞。
Мне казалось, что аукционный дом Борсоди в Новиграде...
他要求他的儿子们至少一年要在五月节握手谈和一次。若不这么做,拍卖行就要被卖掉,收入捐给维默医院。
Там сказано, что если его сыновья хотя бы раз в году, на Беллетейн, не пожмут друг другу руки, аукционный дом должен пойти с молотка, а все вырученные деньги переданы госпиталю Вильмерия.
听说了吗?拍卖行换人经营了。
Ты слышал? Аукционный дом сменил хозяина.
唔,我唯一知道的波索迪在牛堡经营拍卖行。
Я знаю только одних Борсоди в округе. Они держат в Оксенфурте аукционный дом.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
去牛堡的波索迪拍卖行找老板
Отправиться в аукционный дом Борсоди в Оксенфурте и разузнать о его владельце.
波索迪拍卖行的宝库就是我们的目标。爱佛琳,巡逻队绕到这个角落时,你就进塔里。丢条绳索给我们,我们要在五分钟内进去。这时间够吗?
Наша цель - аукционный дом Борсоди. Конкретно - сокровищница. Эвелина... Ты войдешь в башню, как только пройдет патруль, и спустишь нам веревку. У нас будет не более пяти минут. Этого хватит?
父亲在遗嘱里把拍卖行留给我,但霍斯特耍了花招,把我的名字给拿掉。
Это мне отец завещал аукционный дом. А Хорст меня обманул. Лишил наследства. Лишил всего.
波索迪家的拍卖行不是在诺维格瑞吗?
Разве аукционный дом Борсоди не был когда-то в Новиграде?
听说拍卖行被抢了?是真的吗?
Говорят, был какой-то налет на аукционный дом?
我不是维瓦尔第,金钱对我来说并非一切。我追求的不止是钱,这间拍卖行主要是用于社会精英的交际。
В отличие от Вивальди, репутация для меня важнее заработка. Мой аукционный дом - это прежде всего место встреч элиты.
拍卖行由二十个瑞达尼亚士兵看守,日夜轮班。还有巡逻队会绕着拍卖行巡逻,还会到这个转角后面的军营。
Аукционный дом круглосуточно охраняют двадцать реданских солдат. Вокруг него ходит патруль, а вот здесь... казармы.
瑞达尼亚士兵在看守拍卖行?
Почему аукционный дом охраняют реданские солдаты?
这里是波索迪兄弟的拍卖行吗?
Это аукционный дом Борсоди?
морфология:
аукцио́нный (прл ед муж им)
аукцио́нного (прл ед муж род)
аукцио́нному (прл ед муж дат)
аукцио́нного (прл ед муж вин одуш)
аукцио́нный (прл ед муж вин неод)
аукцио́нным (прл ед муж тв)
аукцио́нном (прл ед муж пр)
аукцио́нная (прл ед жен им)
аукцио́нной (прл ед жен род)
аукцио́нной (прл ед жен дат)
аукцио́нную (прл ед жен вин)
аукцио́нною (прл ед жен тв)
аукцио́нной (прл ед жен тв)
аукцио́нной (прл ед жен пр)
аукцио́нное (прл ед ср им)
аукцио́нного (прл ед ср род)
аукцио́нному (прл ед ср дат)
аукцио́нное (прл ед ср вин)
аукцио́нным (прл ед ср тв)
аукцио́нном (прл ед ср пр)
аукцио́нные (прл мн им)
аукцио́нных (прл мн род)
аукцио́нным (прл мн дат)
аукцио́нные (прл мн вин неод)
аукцио́нных (прл мн вин одуш)
аукцио́нными (прл мн тв)
аукцио́нных (прл мн пр)