а именно
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
как-то
4) (а именно) 就是 jiùshì; (например) 例如 lìrú
именно
именно он - 就是他
именно это нам и нужно - 这正是我们所需要的
именно поэтому - 正因为如此
явились все, а именно: Чжан, Ван, Ли - 大家全来了, 即张, 王, 李
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
кто именно? - 究竟是谁?
что именно? - 到底是什么?
сколько именно там человек? - 那儿到底有多少人?
в китайских словах:
八髎
кит. мед. восемь Ляо; восемь скважин (четыре пары иглоточек, находящихся в области задних крестцовых отверстий, а именно: верхние, субверхние, средние и нижние Ляо)
换句话话
а именно, то есть
换句话说
иными словами, другими словами, иначе говоря, а именно, то есть, вернее говоря
就是
1) именно и есть, это и есть, именно
他就是我们的教师 он именно и является нашим учителем
不是 …就是 [если] не [то]... так [другое]; не..., а именно...
不是别人, 就是王先生 не кто иной, как (а именно) г-н Ван
就是说
а именно, то есть, значит
尤其
в особенности же; и особенно; тем более, еще более, более того; а именно; в частности
仍
2) * следовательно, а именно, то есть, иными словами (вводит поясняющее предложение)
即是
1) то есть, а именно
2) так оно и есть; именно так
即
препозиции к сказуемому указывает, что действие протекает именно в указанное выше
3) именно и есть; является; это (в предложениях с именным сказуемым, в книжном языке ставится вместо глагольной связки), то есть, а именно
留头乘
кит. мат. умножение (на счетах) начиная со вторых цифр (напр.: 436x6, а именно: 1) 30x6=180; 2) 6x6=36; 3) 180+36 = 216; 4) 400x6 = 2400; ответ 2616)
примеры:
不是 …就是
[если] не [то]... так [другое]; не..., а именно...
不是别人, 就是王先生
не кто иной, как (а именно) г-н Ван
大家全来了, 即张, 王, 李
явились все, а именно: Чжан, Ван, Ли
那时, 也 是一年前
в то время, а именно год назад
这个气藏具有“两大、两高、三好”的特点,即储量规模大、含气面积大,气井产量高、气藏压力高,天然气组分好、勘探效益好、试采效果好,平均单井测试日产达到110万立方米,投产气井平均日产达到60万立方米
Залежь газа характеризуется "двумя большими, двумя высокими и тремя хорошими" показателями, а именно большими запасами, большой площадью газоносности, высоким дебитом скважин, высоким давлением, хорошим составом природного газа, хорошей эффективностью разведочных работ, хорошими результатами опытно-промышленной эксплуатации; среднесуточной дебит на одну скважину при испытании достигает 1, 1 млн. м3, среднесуточный дебит скважин, введенных в эксплуатацию достигает 600 тыс. м3
中国精神
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
китайский дух
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух, а именно национальный дух, ядром которого – патриотизм, и дух эпохи, основой которого – реформы и инновации.
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух, а именно национальный дух, ядром которого – патриотизм, и дух эпохи, основой которого – реформы и инновации.
在《线性代数》中,讨论了矩阵间的三种不同关系,它们分别为矩阵的等价关系、矩阵的相似关系、矩阵的合同关系。
В линейной алгебре рассматриваются три типа отношений между матрицами, а именно отношения эквивалентности, отношения подобия и отношения конгруэнтности.
货分三等, 即: 一等, 二等和三等
Товары делятся на три сорта, а именно: первый, второй и третий
货分三等, 即:一等, 二等和三等
товары делятся на три сорта, а именно: первый, второй и третий
等时线限定的岩石体(即等时体chronosome)的三维作图构成了地下岩石性质和生物地层学定量预测的基础。
Трехмерные построения литологических тел, ограниченных изохронами (а именно хроносом), составляет основу количественного прогноза литологии и биостратиграфии недр.
和平共处五项原则 即:互相尊重主权和领土完整 互不侵犯 互不干涉内敛 平等互利 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则, 即:互相尊重主权和领土完整, 互不侵犯, 互不干涉内敛, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
我知道闪光弹的制作方法,也常用它来吓走野兽。不过,作为原料之一的蓝珍珠粉快要用完了。你能不能帮我找些蓝珍珠回来?当然我会给你足够的报酬。
У меня есть секрет изготовления световых бомб. Я использую их, чтобы отпугивать хищников. Сейчас у меня заканчивается запас ингредиентов, а именно: порошок синего жемчуга. Добудь мне его, и вознаграждение не заставит себя ждать.
第四章里我们只丢了3页,也就是第25页,第26页和第27页。
Нам не хватает всего лишь трех страниц этой главы. А именно – 25, 26 и 27. Стоит найти их – и последняя глава готова.
你必须使用它才能放逐玛诺洛克集会所的恶魔之门……现在我就要求你去做这件事情。
Если ты возьмешься закрыть порталы демонов на поле Маннорок – а именно об этом я и хочу тебя попросить, – она тебе пригодится.
据说这颗水晶中蕴藏着能与神祗媲美的力量!但现在,它很可能落入了燃烧军团的手中。
Говорят, что кристалл дарует своему носителю сверхъестественную силу! Но существует опасность, что его добудут другие – а именно Пылающий Легион.
我要说的是,如果你打算前往西边山上的野蛮之台,请你顺便除掉那里的几个对手。
Я просто хотел убедиться, что ты помнишь, что надо делать, когда придешь на Дикий уступ в горах на западе отсюда, а именно: вызвать на поединок, побить и тем самым унизить в глазах врайкулов их лучших бойцов.
要在对抗燃烧军团时有回旋的余地,就必须在与海拉的战斗中取得决定性的胜利。我们的大敌不是她的军队,也不是她的军官,而是冥狱之母本人。
Чтобы бросить все силы на борьбу с Легионом, надо сначала разделаться с Хелией. Не с ее армиями, не с ее помощниками, а именно с самой королевой Нижнего мира.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
不是寻常的花,而是魅夜百合。闻着它们的甜蜜香气,你会觉得自己站在山丘上,头顶星辉斑斓的夜空,俯瞰壮美的土地。
Не любые цветы, а именно ночные лилии. Их сладкий аромат навевает воспоминания о звездных ночах на вершине холма, когда природа является тебе во всем великолепии.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
之前也考虑过应急方案,那就是调清泉镇的水来酿酒。杜拉夫肯定会同意的。毕竟来年没酒喝他可能会死。
Мы были готовы пойти на крайние меры, а именно использовать воду из Спрингвейла. Драфф ни за что бы не отказался - без вина ему не протянуть ни дня.
这就意味着,你要承受「食岩之罚」了。
А именно, ты «понесёшь наказание Камня».
具体地说,我是想拜托你帮我去雪山里跑一趟,给两个地方留个影,具体地点我会在地图上给你标记出来。
А именно, мне нужны фотографии двух мест на Драконьем хребте. Я отмечу их на твоей карте.
…战书里的那些被刻意掩盖的情报。
А именно, понять, о чём говорится в зашифрованных частях письма.
在原始族群周而复始的生活中,这种特殊性代表了进化。进化,即是从无到有,从已知到未知…
Так в цикличном существовании примитивных сообществ проявляет себя эволюция. Эволюция, а именно переход от небытия к существованию, от известного к неизвестному...
具体来说…就是用一个容器装着花,然后再把这个容器放在冰块附近…
А именно... Нужно поместить цветы в подходящий контейнер, а уже потом класть на лёд.
我不是唯一在寻找戴著火蜥帮标志的人。已经有一张逮捕令发布,悬赏追捕他们的其中之一的教授。
Не я один охочусь за Саламандрами. На одного из них был выдан ордер на арест. А именно, на Профессора.
去寻宝的人都会失踪。
А именно то, что никто из искателей этих сокровищ живым обратно не вернулся.
你认为我想被杀死吗?我不会为了好玩赌上我的生命和几个星期的酷刑。如果我被抓到,那就是我即将面对的。
Думаешь, я хочу умереть? Я не стал бы ставить на кон свою жизнь и недели пыток для развлечения. А именно это меня ждет, если меня поймают.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
这位可爱女士的名子叫做菲丽西亚‧柯里,我个人担保她真的是位使用剪刀的魔法师。
Фелиция Кори, а именно так зовут очаровательную мастерицу, истинная чародейка во всем, что касается стрижки. Это я лично могу засвидетельствовать.
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
当贤者听说有人指控他意图控制劳拉的血脉和她的后裔希里时,他冰冷而唐突的驳斥了这种影射。
В ответ на обвинения в том, что его интересует лишь сила крови Лары и ее наследников - а именно, Цири, - эльф холодно и уверенно отмел все упреки.
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
所谓的“交汇后生物”,即食尸鬼、石化蜥蜴等怪兽,就是来自另一艘船的乘客。我们人类自己就是船难受害者,被抛到原本由古老种族居住的世界。我们抵达之后,学会了前所未见的神秘古代魔法。
Так называемые "существа, сотворенные Сопряжением", а именно чудовища наподобие гулей или василисков, как раз и являются такими пассажирами с чужого корабля. А мы, люди, потерпели кораблекрушение, и нас занесло против воли в мир, прежде населенный Старшими расами. Попав сюда, мы освоили тайные магические искусства, неведомые нам дотоле.
擅离职守而接受五十记鞭刑之后,二等兵雷利文去世了。他的私人财产如下:
Рядовой Ллеллевин умер от ран после пятидесяти плетей, полученных за уход с поста. Его личные вещи, а именно:
但是它仍保留着19世纪的主权观念¾即在一个国家的领土范围内,其领导人有绝对权利为所欲为,不受外界的“干涉”。
Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без «вмешательства» извне.
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似之处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
因此,它也就放弃了法制最为根本的支柱,也就是刑责自负。
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности.
这是全球化所带来的结果,即65亿人共同依赖于一个全球经济和国家体系。
Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств.
很不幸,两张国王比五张国王要小得多,而我手里就有五张紫色国王牌。这么说我赢了,那我就要向你们收费了...
Отличная рука, салага. Но к сожалению, два меньше пяти, а именно столько у меня фиолетовых. Похоже, я победил... так что там с платой?
我曾经到访过议会,在那里,我接受了成为神谕者的教诲。最终我失败了,然而我并不是生来就要被邪恶侵染的——但那也是成为一名觉醒者之前必须途径的道路。后来,我就在这岛上徘徊,就像那些和我一样失败的骑士们一样。
Я пришла в Совет, чтобы понять, как стать Божественной. Не вышло. Я оказалась не готова противостоять злу – а именно это и требуется от пробужденных. Потом, как все падшие рыцари, я бесцельно слонялась по острову.
既然兄弟会垂直飞行机已经安全,我们现在也有史以来最万全的准备,可以对钢铁兄弟会发动致命一击:摧毁普利德温号。
Теперь у нас есть винтокрыл Братства. Мы готовы нанести сокрушительный удар по Братству Стали а именно уничтожить "Придвен".
我想要澄清大家都在想的事情,也就是派普写的那篇下流的文章……
Я хотел бы обсудить вопрос, который всех беспокоит, а именно омерзительную статью за авторством Пайпер.
我的名字是滴仔,我的目的是提供你无敌新鲜的味觉体验:滴仔的柠檬水!
Меня зовут Дизер, и моя цель предоставить вам наилучший прохладительный напиток в мире, а именно лимонад Дизера!
这是我唯一能够说是属于我的东西,不属于尼克、不属于学院,而是属于我的,就算只有这些,我也死而无憾。
И даже если это будет единственное, что сделал я сам по своей воле не Ник, не Институт, а именно я, значит, я прожил жизнь не зря.
太惊人了。您似乎懂得传送门影响向前动量的运作方式,更精确的说法就是,您了解传送门如何不会影响向前动量。
Замечательно. Вы начали понимать, как проход через портал влияет на кинетическую энергию тела, а именно — никак.